Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 8 V1V2V3V4V5V6V7V9

Parallel PSA 8:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 8:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] [the]_bird[s] of_[the]_heavens and_fish the_sea [that_which]_passes_through [the]_paths of_[the]_seas.


8:9 Note: KJB: Ps.8.8

UHB9 צִפּ֣וֹר שָׁ֭מַיִם וּ⁠דְגֵ֣י הַ⁠יָּ֑ם עֹ֝בֵ֗ר אָרְח֥וֹת יַמִּֽים׃
   (9 ʦipōr shāmayim ū⁠dəgēy ha⁠yyām ˊoⱱēr ʼārəḩōt yammim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTbirds of the sky, and the fish of the sea,
⇔ the passers on the paths of the seas.

USTthe birds in the sky,
⇔ the fish in the sea,
⇔ and everything else that swims in the ocean.


BSBthe birds of the air and the fish of the sea,
 ⇔ all that swim the paths of the seas.

OEBbirds of the air,
 ⇔ and fish of the sea,
 ⇔ and all that crosses the paths of the ocean.

WEBthe birds of the sky, the fish of the sea,
 ⇔ and whatever passes through the paths of the seas.

WMB (Same as above)

NETthe birds in the sky, the fish in the sea
 ⇔ and everything that moves through the currents of the seas.

LSVBird of the heavens, and fish of the sea,
Passing through the paths of the seas!

FBVthe birds in the sky, and the fish in the sea—everything that swims in the ocean.

T4Tthe birds, the fish,
 ⇔ and everything else that swims in the seas.

LEB• the birds of the sky and the fish of the sea, everything that passes along the paths of seas.

BBEThe birds of the air and the fish of the sea, and whatever goes through the deep waters of the seas.

Moffsheep and oxen, all of them,
 ⇔ yes and the wild beasts,

JPS(8-9) The fowl of the air, and the fish of the sea; whatsoever passeth through the paths of the seas.

ASVThe birds of the heavens, and the fish of the sea,
 ⇔ Whatsoever passeth through the paths of the seas.

DRAThou hast subjected all things under his feet, all sheep and oxen: moreover the beasts also of the fields.

YLTBird of the heavens, and fish of the sea, Passing through the paths of the seas!

DrbyThe fowl of the heavens, and the fishes of the sea, [whatever] passeth through the paths of the seas.

RVThe fowl of the air, and the fish of the sea, whatsoever passeth through the paths of the seas.

WbstrThe fowl of the air, and the fish of the sea, and whatever passeth through the paths of the seas.

KJB-1769The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.

KJB-1611The foule of the aire, and the fish of the sea, and whatsoeuer passeth through the paths of the seas.
   (The fowl/bird(s) of the aire, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.)

Bshpsthe foules of the ayre, and the fishe of the sea, and whatsoeuer swymmeth in the seas.
   (the fowls/birds of the ayre, and the fishe of the sea, and whatsoever swymmeth in the seas.)

GnvaThe foules of the ayre, and the fish of the sea, and that which passeth through the paths of the seas.
   (The fowls/birds of the ayre, and the fish of the sea, and that which passeth through the paths of the seas.)

CvdlThe foules of the ayre: the fysh of the see, and what so walketh thorow the wayes of the see.
   (The fowls/birds of the ayre: the fysh of the see, and what so walketh through the ways of the see.)

WycThou hast maad suget alle thingis vndur hise feet; alle scheep and oxis, ferthermore and the beestis of the feeld;
   (Thou hast made subject all things under his feet; all sheep and oxis, ferthermore and the beasts/animals of the field;)

LuthSchafe und Ochsen allzumal, dazu auch die wilden Tiere,
   (sheep and oxen allzumal, in_addition also the wilden Tiere,)

ClVgOmnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas, insuper et pecora campi,[fn]
   (Everything subyecisti under feet his, oves and cattle universas, insuper and pecora campi,)


8.8 Insuper et pecora. Malos ergo Christo subjectos esse notat, quod minus videtur: hi enim carnales in latitudine campi, id est, in amplitudine voluptatum, non in montibus virtutum, habitantes. Pecora campi. Ibid. Qui in carne vivunt, ubi nihil arduum ascendunt: sed lata via, cui inhærent, est quæ ducit ad interitum: unde et Abel in campo occiditur.


8.8 Insuper and pecora. Malos therefore Christo subyectos esse notat, that minus videtur: hi because carnales in latitudine campi, id it_is, in amplitudine voluptatum, not/no in montibus virtutum, habitantes. Pecora campi. Ibid. Who in carne vivunt, where nihil arduum ascendunt: but lata via, cui inhærent, it_is which ducit to interitum: whence and Abel in campo occiditur.

BrTrsheep and all [fn]oxen, yea, and the cattle of the field;


8:8 Gr. cows.

BrLXXπρόβατα καὶ βόας πάσας, ἔτι δὲ καὶ τὰ κτήνη τοῦ πεδίου,
   (probata kai boas pasas, eti de kai ta ktaʸnaʸ tou pediou,)


TSNTyndale Study Notes:

Ps 8 Psalm 8 opens the second segment of Book One (Pss 8–14). The psalmist celebrates God’s creation and the dignity of the ideal human being (see Ps 1). Instead of the world of enemies, wicked people, and distorted justice that is presented in Pss 3–7, this psalm promotes an image of the world as God originally created it. A weary person can envision a place of dignity in God’s world.

BI Psa 8:8 ©