Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] [the]_bird[s]_of [the]_heavens and_fish_of the_sea [that_which]_passes_through [the]_paths_of [the]_seas.
8:9 Note: KJB: Ps.8.8
UHB 9 צִפּ֣וֹר שָׁ֭מַיִם וּדְגֵ֣י הַיָּ֑ם עֹ֝בֵ֗ר אָרְח֥וֹת יַמִּֽים׃ ‡
(9 ʦipōr shāmayim ūdəgēy hayyām ˊoⱱēr ʼārəḩōt yammim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX πρόβατα καὶ βόας πάσας, ἔτι δὲ καὶ τὰ κτήνη τοῦ πεδίου,
(probata kai boas pasas, eti de kai ta ktaʸnaʸ tou pediou, )
BrTr sheep and all [fn]oxen, yea, and the cattle of the field;
8:8 Gr. cows.
ULT birds of the sky, and the fish of the sea,
⇔ the passers on the paths of the seas.
UST the birds in the sky,
⇔ the fish in the sea,
⇔ and everything else that swims in the ocean.
BSB the birds of the air and the fish of the sea,
⇔ all that swim the paths of the seas.
OEB birds of the air,
⇔ and fish of the sea,
⇔ and all that crosses the paths of the ocean.
WEBBE the birds of the sky, the fish of the sea,
⇔ and whatever passes through the paths of the seas.
WMBB (Same as above)
NET the birds in the sky, the fish in the sea
⇔ and everything that moves through the currents of the seas.
LSV Bird of the heavens, and fish of the sea,
Passing through the paths of the seas!
FBV the birds in the sky, and the fish in the sea—everything that swims in the ocean.
T4T the birds, the fish,
⇔ and everything else that swims in the seas.
LEB • the birds of the sky and the fish of the sea, everything that passes along the paths of seas.
BBE The birds of the air and the fish of the sea, and whatever goes through the deep waters of the seas.
Moff sheep and oxen, all of them,
⇔ yes and the wild beasts,
JPS (8-9) The fowl of the air, and the fish of the sea; whatsoever passeth through the paths of the seas.
ASV The birds of the heavens, and the fish of the sea,
⇔ Whatsoever passeth through the paths of the seas.
DRA Thou hast subjected all things under his feet, all sheep and oxen: moreover the beasts also of the fields.
YLT Bird of the heavens, and fish of the sea, Passing through the paths of the seas!
Drby The fowl of the heavens, and the fishes of the sea, [whatever] passeth through the paths of the seas.
RV The fowl of the air, and the fish of the sea, whatsoever passeth through the paths of the seas.
Wbstr The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatever passeth through the paths of the seas.
KJB-1769 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
(The fowl/bird of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. )
KJB-1611 The foule of the aire, and the fish of the sea, and whatsoeuer passeth through the paths of the seas.
(The fowl/bird of the aire, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.)
Bshps the foules of the ayre, and the fishe of the sea, and whatsoeuer swymmeth in the seas.
(the fowls/birds of the ayre, and the fish of the sea, and whatsoever swimth in the seas.)
Gnva The foules of the ayre, and the fish of the sea, and that which passeth through the paths of the seas.
(The fowls/birds of the ayre, and the fish of the sea, and that which passeth through the paths of the seas. )
Cvdl The foules of the ayre: the fysh of the see, and what so walketh thorow the wayes of the see.
(The fowls/birds of the ayre: the fish of the see, and what so walketh through the ways of the see.)
Wycl Thou hast maad suget alle thingis vndur hise feet; alle scheep and oxis, ferthermore and the beestis of the feeld;
(Thou/you hast made subject all things under his feet; all sheep and oxis, furthermore and the beasts/animals of the field;)
Luth Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die wilden Tiere,
(sheep and oxen allzumal, in_addition also the wilden Tiere,)
ClVg Omnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas, insuper et pecora campi,[fn]
(Everything subyecisti under feet his, oves and cattle universas, insuper and pecora campi, )
8.8 Insuper et pecora. Malos ergo Christo subjectos esse notat, quod minus videtur: hi enim carnales in latitudine campi, id est, in amplitudine voluptatum, non in montibus virtutum, habitantes. Pecora campi. Ibid. Qui in carne vivunt, ubi nihil arduum ascendunt: sed lata via, cui inhærent, est quæ ducit ad interitum: unde et Abel in campo occiditur.
8.8 In_addition and pecora. Malos therefore Christo subyectos esse notat, that minus videtur: hi because carnales in latitudine campi, id it_is, in amplitudine voluptatum, not/no in montibus virtutum, habitantes. Pecora campi. Ibid. Who in carne vivunt, where nihil arduum ascendunt: but lata via, cui inhærent, it_is which ducit to interitum: whence and Abel in campo occiditur.
Ps 8 Psalm 8 opens the second segment of Book One (Pss 8–14). The psalmist celebrates God’s creation and the dignity of the ideal human being (see Ps 1). Instead of the world of enemies, wicked people, and distorted justice that is presented in Pss 3–7, this psalm promotes an image of the world as God originally created it. A weary person can envision a place of dignity in God’s world.