Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] from_mouth of_children and_infants you_have_established strength on_account_of enemies_your to_silence an_enemy and_avenger.
8:3 Note: KJB: Ps.8.2
UHB 3 מִפִּ֤י עֽוֹלְלִ֨ים ׀ וְֽיֹנְקִים֮ יִסַּ֪דְתָּ֫ עֹ֥ז לְמַ֥עַן צוֹרְרֶ֑יךָ לְהַשְׁבִּ֥ית א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃ ‡
(3 mipiy ˊōləlim vəyonqīm yişşadtā ˊoz ləmaˊan ʦōrəreykā ləhashbit ʼōyēⱱ ūmitnaqqēm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριε ὁ Κύριος ἡμῶν, ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ; ὅτι ἐπῄρθη ἡ μεγαλοπρέπειά σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν.
(Kurie ho Kurios haʸmōn, hōs thaumaston to onoma sou en pasaʸ taʸ gaʸ; hoti epaʸrthaʸ haʸ megaloprepeia sou huperanō tōn ouranōn. )
BrTr O Lord, our Lord, how wonderful is thy name in all the earth! for thy magnificence is exalted above the heavens.
ULT Out of the mouth of children and nursing ones you have established strength
⇔ because of your adversaries,
⇔ to cause the enemy and avenger to end.
UST When anyone who is weak cries for help like nursing little children cry for help
⇔ you listen and protect them from your enemies, the ones that want to hurt your people.
⇔ In order to protect them, you destroy enemies who want to harm them in return for what you have justly done to them.
BSB From the mouths of children and infants
⇔ You have ordained praise [fn]
⇔ on account of Your adversaries,
⇔ to silence the enemy and avenger.
8:2 Literally You have ordained strength; LXX You have prepared praise; cited in Matthew 21:16
OEB from the mouths of children and infants.
⇔ You have built a fortress
⇔ against your enemies,
⇔ to silence the foe and the rebel.
WEBBE From the lips of babes and infants you have established strength,
⇔ because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.
WMBB (Same as above)
NET From the mouths of children and nursing babies
⇔ you have ordained praise on account of your adversaries,
⇔ so that you might put an end to the vindictive enemy.
LSV From the mouths of infants and sucklings
You have founded strength,
Because of Your adversaries,
To still an enemy and a self-avenger.
FBV and is sung by the voices of children and infants. Your strength counters your opponents, silencing the enemy and the avenger.
T4T You have taught little children and infants to praise you;
⇔ they cause your enemies and those who try to ◄get revenge on/get rid of► you to be silent.
LEB • [fn] strength on account of your enemies, • to silence the enemy and the avenger.
8:? Or “ordained”
BBE You have made clear your strength even out of the mouths of babies at the breast, because of those who are against you; so that you may put to shame the cruel and violent man.
Moff High in heaven thou hast set thy splendour,
JPS (8-3) Out of the mouth of babes and sucklings hast Thou founded strength, because of Thine adversaries; that Thou mightest still the enemy and the avenger.
ASV Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength,
⇔ Because of thine adversaries,
⇔ That thou mightest still the enemy and the avenger.
DRA O Lord our Lord, how admirable is thy name in the whole earth! For thy magnificence is elevated above the heavens.
YLT From the mouths of infants and sucklings Thou hast founded strength, Because of Thine adversaries, To still an enemy and a self-avenger.
Drby Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established praise because of thine adversaries, to still the enemy and the avenger.
RV Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, because of thine adversaries, that thou mightest still the enemy and the avenger.
Wbstr Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thy enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
KJB-1769 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.[fn]
(Out of the mouth of babes and sucklings hast thou/you ordained strength because of thine/your enemies, that thou/you mightest still the enemy and the avenger. )
8.2 ordained: Heb. founded
KJB-1611 [fn][fn]Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength, because of thine enemies, that thou mightest still the enemie and the auenger.
(Out of the mouth of babes and sucklings hast thou/you ordained strength, because of thine/your enemies, that thou/you mightest still the enemie and the auenger.)
Bshps Out of the mouth of very babes and sucklinges thou hast layde the foundation of thy strength for thyne aduersaries sake: that thou mightest styll the enemie and the auenger.
(Out of the mouth of very babes and sucklinges thou/you hast laid the foundation of thy/your strength for thine/your adversaries sake: that thou/you mightest still the enemie and the auenger.)
Gnva Out of the mouth of babes and suckelings hast thou ordeined strength, because of thine enemies, that thou mightest still the enemie and the auenger.
(Out of the mouth of babes and suckelings hast thou/you ordained strength, because of thine/your enemies, that thou/you mightest still the enemie and the auenger. )
Cvdl Out of the mouth of the very babes & sucklinges thou hast ordened prayse, because of thine enemies, yt thou mightest destroye the enemie and the auenger.
(Out of the mouth of the very babes and sucklinges thou/you hast ordened prayse, because of thine/your enemies, it thou/you mightest destroy the enemie and the auenger.)
Wycl Lord, thou art oure Lord; thi name is ful wonderful in al erthe. For thi greet doyng is reisid, aboue heuenes.
(Lord, thou/you art our Lord; thy/your name is full wonderful in all earth. For thy/your great doyng is reisid, above heavens.)
Luth HErr, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, da man dir danket im Himmel!
(LORD, unser Lordscher, like herrlich is your Name in all landn, there man you/to_you danket in_the heaven!)
ClVg [Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra ! quoniam elevata est magnificentia tua super cælos.[fn]
([Domine, Master noster, how admirabile it_is nomen your in universa earth/land ! quoniam elevata it_is magnificentia your over cælos. )
8.2 Domine, Dominus noster, quam admirabile nomen! etc. CASS. Primo laudes Dei, majestas ejus, et operatio excelsa describuntur. In universa. Ibid. Non ergo Judæi vel quilibet alii sibi vindicent quod omnium est, quod est intentio. Super cœlos. AUG. Ad litteram, vel Scripturas: quia excedit eloquia omnium Scripturarum; vel, super cœlos. Continuando cum sequentibus, id est, in Scripturas, quas inclinat infantibus, propter inimicos crucis: qui destruuntur, cum videntur, id est, intelliguntur Scripturæ usque ad infantes ductæ: et cum per eas usque ad robur nutriuntur, et sublimitatem intelligentiæ eriguntur.
8.2 Domine, Master noster, how admirabile nomen! etc. CASS. Primo laudes of_God, mayestas his, and operatio excelsa describuntur. In universa. Ibid. Non therefore Yudæi or quilibet alii sibi vindicent that omnium it_is, that it_is intentio. Super cœlos. AUG. Ad litteram, or Scripturas: because excedit elobecause omnium Scripturarum; vel, super cœlos. Continuando when/with sequentibus, id it_is, in Scripturas, which inclinat infantibus, propter inimicos crucis: who destruuntur, when/with videntur, id it_is, intelliguntur Scripturæ until to infantes ductæ: and when/with through eas until to robur nutriuntur, and sublimitatem intelligentiæ eriguntur.
8:2 silencing: The loud noise of the oppressors contrasts with the praise of God. In the end, the praise of God will overwhelm the sound of evil (31:18; 63:11; 101:5; 143:12).
• Those who oppose God seethe with vindictive anger (2:1-3; 44:16; cp. 149:6-7).
Note 1 topic: writing-poetry
מִפִּ֤י עֽוֹלְלִ֨ים ׀ וְֽיֹנְקִים֮
(Some words not found in UHB: YHWH Lord,our what majestic name,your in=all the=earth/land which/who set, glory,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=heavens )
Out of the mouth of children and nursing ones is placed at the front of the sentence here to help create a strong sense of surprise that this weak thing would be the means that Yahweh uses to establish strength. Consider using a poetic method in your language to make the connection of the weak and strong surprising.
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
מִפִּ֤י עֽוֹלְלִ֨ים ׀ וְֽיֹנְקִים֮ יִסַּ֪דְתָּ֫ עֹ֥ז לְמַ֥עַן צוֹרְרֶ֑יךָ
(Some words not found in UHB: YHWH Lord,our what majestic name,your in=all the=earth/land which/who set, glory,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=heavens )
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Because of your adversaries you have established strength out of the mouth of children and nursing ones”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
מִפִּ֤י
(Some words not found in UHB: YHWH Lord,our what majestic name,your in=all the=earth/land which/who set, glory,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=heavens )
Here, mouth represents the babies’ crying. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “From the crying of”
Note 4 topic: figures-of-speech / hendiadys
עֽוֹלְלִ֨ים ׀ וְֽיֹנְקִים֮
(Some words not found in UHB: YHWH Lord,our what majestic name,your in=all the=earth/land which/who set, glory,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=heavens )
The two words translated children and nursing ones may express a single idea. The word nursing further describes the age or state of thechildren. If it would be more natural in your language, you could express this meaning in a different way. Alternate translation: “nursing babies”
Note 5 topic: translate-textvariants
עֹ֥ז
(Some words not found in UHB: YHWH Lord,our what majestic name,your in=all the=earth/land which/who set, glory,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=heavens )
The Hebrew reads “strength.” The ULT follows that reading. The ancient Greek translation reads “praise.” The Greek version is quoted in Matthew 21:16. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
עֹ֥ז
(Some words not found in UHB: YHWH Lord,our what majestic name,your in=all the=earth/land which/who set, glory,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=heavens )
Because the word translated established is strongly associated with making a building, here, strength probably represents a fortress (a strong building that can be defended easily). Kings or Lords, as Yahweh is depicted in verse 1, often built fortresses to protect their domains and people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “a building that is easy to defend”
Note 7 topic: figures-of-speech / synecdoche
עֽוֹלְלִ֨ים ׀ וְֽיֹנְקִים֮
(Some words not found in UHB: YHWH Lord,our what majestic name,your in=all the=earth/land which/who set, glory,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=heavens )
Because of the parallelism between verse 2 and verse 4, children and nursing ones may represent all of humanity (as weak and helpless people needing Yahweh’s protection). If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “even the weakest humans”
Note 8 topic: grammar-connect-logic-goal
לְהַשְׁבִּ֥ית א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם
(Some words not found in UHB: YHWH Lord,our what majestic name,your in=all the=earth/land which/who set, glory,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=heavens )
Here, to marks cause the enemy and avenger to end as the goal or purpose of establishing strength. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.
Note 9 topic: figures-of-speech / hendiadys
א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם
(Some words not found in UHB: YHWH Lord,our what majestic name,your in=all the=earth/land which/who set, glory,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=heavens )
The two words enemy and avenger may express a single idea. The word avenger further describes the enemy. If it would be more natural in your language, you could express this meaning in a different way. Alternate translation: “vengeful enemy”