Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 8 V1V3V4V5V6V7V8V9

Parallel PSA 8:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 8:2 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] from_mouth of_children and_infants you_have_established strength on_account_of enemies_your to_silence an_enemy and_avenger.


8:3 Note: KJB: Ps.8.2

UHB3 מִ⁠פִּ֤י עֽוֹלְלִ֨ים ׀ וְֽ⁠יֹנְקִים֮ יִסַּ֪דְתָּ֫ עֹ֥ז לְמַ֥עַן צוֹרְרֶ֑י⁠ךָ לְ⁠הַשְׁבִּ֥ית א֝וֹיֵ֗ב וּ⁠מִתְנַקֵּֽם׃ 
   (3 mi⁠piy ˊōləliym və⁠yonqīm yişşadttā ˊoz ləmaˊan ʦōrərey⁠kā lə⁠hashbiyt ʼōyēⱱ ū⁠mitnaqqēm.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Out of the mouth of children and nursing ones you have established strength
⇔ because of your adversaries,
⇔ to cause the enemy and avenger to end.

UST When anyone who is weak cries for help like nursing little children cry for help
⇔ you listen and protect them from your enemies, the ones that want to hurt your people.
⇔ In order to protect them, you destroy enemies who want to harm them in return for what you have justly done to them.


BSB From the mouths of children and infants
⇔ You have ordained praise [fn]
 ⇔ on account of Your adversaries,
⇔ to silence the enemy and avenger.


8:2 Literally You have ordained strength; LXX You have prepared praise; cited in Matthew 21:16

OEB from the mouths of children and infants.
 ⇔ You have built a fortress
⇔ against your enemies,
 ⇔ to silence the foe and the rebel.

WEB From the lips of babes and infants you have established strength,
⇔ because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.

NET From the mouths of children and nursing babies
 ⇔ you have ordained praise on account of your adversaries,
 ⇔ so that you might put an end to the vindictive enemy.

LSV From the mouths of infants and sucklings
You have founded strength,
Because of Your adversaries,
To still an enemy and a self-avenger.

FBV and is sung by the voices of children and infants. Your strength counters your opponents, silencing the enemy and the avenger.

T4T You have taught little children and infants to praise you;
⇔ they cause your enemies and those who try to get revenge on/get rid of► you to be silent.

LEB• [fn] strength on account of your enemies, •  to silence the enemy and the avenger.


?:? Or “ordained”

BBE You have made clear your strength even out of the mouths of babies at the breast, because of those who are against you; so that you may put to shame the cruel and violent man.

MOF High in heaven thou hast set thy splendour,

JPS (8-3) Out of the mouth of babes and sucklings hast Thou founded strength, because of Thine adversaries; that Thou mightest still the enemy and the avenger.

ASV Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength,
 ⇔ Because of thine adversaries,
 ⇔ That thou mightest still the enemy and the avenger.

DRA O Lord our Lord, how admirable is thy name in the whole earth! For thy magnificence is elevated above the heavens.

YLT From the mouths of infants and sucklings Thou hast founded strength, Because of Thine adversaries, To still an enemy and a self-avenger.

DBY Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established praise because of thine adversaries, to still the enemy and the avenger.

RV Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, because of thine adversaries, that thou mightest still the enemy and the avenger.

WBS Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thy enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.

KJB Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.[fn]
  (Out of the mouth of babes and sucklings hast thou/you ordained strength because of thine/your enemies, that thou/you mightest still the enemy and the avenger.)


8.2 ordained: Heb. founded

BB Out of the mouth of very babes and sucklinges thou hast layde the foundation of thy strength for thyne aduersaries sake: that thou mightest styll the enemie and the auenger.
  (Out of the mouth of very babes and sucklinges thou/you hast laid the foundation of thy/your strength for thine/your aduersaries sake: that thou/you mightest still the enemie and the auenger.)

GNV Out of the mouth of babes and suckelings hast thou ordeined strength, because of thine enemies, that thou mightest still the enemie and the auenger.
  (Out of the mouth of babes and suckelings hast thou/you ordained strength, because of thine/your enemies, that thou/you mightest still the enemie and the auenger. )

CB Out of the mouth of the very babes & sucklinges thou hast ordened prayse, because of thine enemies, yt thou mightest destroye the enemie and the auenger.
  (Out of the mouth of the very babes and sucklinges thou/you hast ordened prayse, because of thine/your enemies, it thou/you mightest destroy the enemie and the auenger.)

WYC Lord, thou art oure Lord; thi name is ful wonderful in al erthe. For thi greet doyng is reisid, aboue heuenes.
  (Lord, thou/you art our Lord; thy/your name is full wonderful in all earth. For thy/your great doyng is reisid, above heavens.)

LUT HErr, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, da man dir danket im Himmel!
  (HErr, unser Herrscher, like herrlich is your Name in all landn, there man you danket in_the heaven!)

CLV [Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra ! quoniam elevata est magnificentia tua super cælos.[fn]
  ([Domine, Master noster, how admirabile it_is nomen your in universa earth/land ! quoniam elevata it_is magnificentia your over cælos.)


8.2 Domine, Dominus noster, quam admirabile nomen! etc. CASS. Primo laudes Dei, majestas ejus, et operatio excelsa describuntur. In universa. Ibid. Non ergo Judæi vel quilibet alii sibi vindicent quod omnium est, quod est intentio. Super cœlos. AUG. Ad litteram, vel Scripturas: quia excedit eloquia omnium Scripturarum; vel, super cœlos. Continuando cum sequentibus, id est, in Scripturas, quas inclinat infantibus, propter inimicos crucis: qui destruuntur, cum videntur, id est, intelliguntur Scripturæ usque ad infantes ductæ: et cum per eas usque ad robur nutriuntur, et sublimitatem intelligentiæ eriguntur.


8.2 Domine, Master noster, how admirabile nomen! etc. CASS. Primo laudes God, mayestas his, and operatio excelsa describuntur. In universa. Ibid. Non ergo Yudæi or quilibet alii sibi vindicent that omnium it_is, that it_is intentio. Super cœlos. AUG. Ad litteram, or Scripturas: because excedit elobecause omnium Scripturarum; vel, super cœlos. Continuando when/with sequentibus, id it_is, in Scripturas, quas inclinat infantibus, propter inimicos crucis: who destruuntur, when/with videntur, id it_is, intelliguntur Scripturæ usque to infantes ductæ: and when/with per eas usque to robur nutriuntur, and sublimitatem intelligentiæ eriguntur.

BRN O Lord, our Lord, how wonderful is thy name in all the earth! for thy magnificence is exalted above the heavens.

BrLXX Κύριε ὁ Κύριος ἡμῶν, ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ; ὅτι ἐπῄρθη ἡ μεγαλοπρέπειά σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν.
  (Kurie ho Kurios haʸmōn, hōs thaumaston to onoma sou en pasaʸ taʸ gaʸ; hoti epaʸrthaʸ haʸ megaloprepeia sou huperanō tōn ouranōn. )


TSNTyndale Study Notes:

8:2 silencing: The loud noise of the oppressors contrasts with the praise of God. In the end, the praise of God will overwhelm the sound of evil (31:18; 63:11; 101:5; 143:12).
• Those who oppose God seethe with vindictive anger (2:1-3; 44:16; cp. 149:6-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

מִ⁠פִּ֤י עֽוֹלְלִ֨ים ׀ וְֽ⁠יֹנְקִים֮

(Some words not found in UHB: YHWH Lord,our what majestic name,your in=all the=earth/land which/who set, glory,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=heavens )

Out of the mouth of children and nursing ones is placed at the front of the sentence here to help create a strong sense of surprise that this weak thing would be the means that Yahweh uses to establish strength. Consider using a poetic method in your language to make the connection of the weak and strong surprising.

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

מִ⁠פִּ֤י עֽוֹלְלִ֨ים ׀ וְֽ⁠יֹנְקִים֮ יִסַּ֪דְתָּ֫ עֹ֥ז לְמַ֥עַן צוֹרְרֶ֑י⁠ךָ

(Some words not found in UHB: YHWH Lord,our what majestic name,your in=all the=earth/land which/who set, glory,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=heavens )

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Because of your adversaries you have established strength out of the mouth of children and nursing ones”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠פִּ֤י

(Some words not found in UHB: YHWH Lord,our what majestic name,your in=all the=earth/land which/who set, glory,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=heavens )

Here, mouth represents the babies’ crying. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “From the crying of”

Note 4 topic: figures-of-speech / hendiadys

עֽוֹלְלִ֨ים ׀ וְֽ⁠יֹנְקִים֮

(Some words not found in UHB: YHWH Lord,our what majestic name,your in=all the=earth/land which/who set, glory,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=heavens )

The two words translated children and nursing ones may express a single idea. The word nursing further describes the age or state of thechildren. If it would be more natural in your language, you could express this meaning in a different way. Alternate translation: “nursing babies”

Note 5 topic: translate-textvariants

עֹ֥ז

(Some words not found in UHB: YHWH Lord,our what majestic name,your in=all the=earth/land which/who set, glory,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=heavens )

The Hebrew reads “strength.” The ULT follows that reading. The ancient Greek translation reads “praise.” The Greek version is quoted in Matthew 21:16. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

עֹ֥ז

(Some words not found in UHB: YHWH Lord,our what majestic name,your in=all the=earth/land which/who set, glory,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=heavens )

Because the word translated established is strongly associated with making a building, here, strength probably represents a fortress (a strong building that can be defended easily). Kings or Lords, as Yahweh is depicted in verse 1, often built fortresses to protect their domains and people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “a building that is easy to defend”

Note 7 topic: figures-of-speech / synecdoche

עֽוֹלְלִ֨ים ׀ וְֽ⁠יֹנְקִים֮

(Some words not found in UHB: YHWH Lord,our what majestic name,your in=all the=earth/land which/who set, glory,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=heavens )

Because of the parallelism between verse 2 and verse 4, children and nursing ones may represent all of humanity (as weak and helpless people needing Yahweh’s protection). If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “even the weakest humans”

Note 8 topic: grammar-connect-logic-goal

לְ⁠הַשְׁבִּ֥ית א֝וֹיֵ֗ב וּ⁠מִתְנַקֵּֽם

(Some words not found in UHB: YHWH Lord,our what majestic name,your in=all the=earth/land which/who set, glory,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=heavens )

Here, to marks cause the enemy and avenger to end as the goal or purpose of establishing strength. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.

Note 9 topic: figures-of-speech / hendiadys

א֝וֹיֵ֗ב וּ⁠מִתְנַקֵּֽם

(Some words not found in UHB: YHWH Lord,our what majestic name,your in=all the=earth/land which/who set, glory,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=heavens )

The two words enemy and avenger may express a single idea. The word avenger further describes the enemy. If it would be more natural in your language, you could express this meaning in a different way. Alternate translation: “vengeful enemy”

BI Psa 8:2 ©