Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 113 V1V2V4V5V6V7V8V9

Parallel PSA 113:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 113:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yahweh’s name should be praised
 ⇔ from when the sun rises until it sets again.

OET-LVFrom_rising_of the_sun to setting_of_its the_name_of is_to_be_praised of_YHWH.

UHBמִ⁠מִּזְרַח־שֶׁ֥מֶשׁ עַד־מְבוֹא֑⁠וֹ מְ֝הֻלָּ֗ל שֵׁ֣ם יְהוָֽה׃
   (mi⁠mmizraḩ-shemesh ˊad-məⱱōʼ⁠ō məhullāl shēm yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἩ θάλασσα εἶδε καὶ ἔφυγεν, ὁ Ἰορδάνης ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω.
   (Haʸ thalassa eide kai efugen, ho Yordanaʸs estrafaʸ eis ta opisō. )

BrTrThe sea saw and fled: Jordan was turned back.

ULTFrom the rising of the sun to its setting,
 ⇔ Yahweh’s name should be praised.

USTPeople who live in the east and people who live in the west,
 ⇔ everyone, should praise Yahweh!

BSBFrom where the sun rises to where it sets the name of the LORD [is] praised.
 ⇔ 

MSBFrom where the sun rises to where it sets the name of the LORD [is] praised.
 ⇔ 


OEBFrom sunrise to sunset
 ⇔ is the name of the Lord to be praised.

WEBBEFrom the rising of the sun to its going down,
 ⇔ the LORD’s name is to be praised.

WMBB (Same as above)

NETFrom east to west
 ⇔ the Lord’s name is deserving of praise.

LSVFrom the rising of the sun to its going in,
The Name of YHWH [is] praised.

FBVLet everyone everywhere, from the east to the west,[fn] praise the Lord as he is!


113:3 Or “from sunrise to sunset.”

T4TPeople who live in the east and people who live in the west,
 ⇔ everyone, should praise Yahweh [MTY]!

LEBNo LEB PSA book available

BBEFrom the coming up of the sun to its going down, the Lord's name is to be praised.

MoffPraise to the Eternal’s name from sunrise to sunset!

JPSFrom the rising of the sun unto the going down thereof the LORD'S name is to be praised.

ASVFrom the rising of the sun unto the going down of the same
 ⇔ Jehovah’s name is to be praised.

DRAThe sea saw and fled: Jordan was turned back.

YLTFrom the rising of the sun unto its going in, Praised [is] the name of Jehovah.

DrbyFrom the rising of the sun unto the going down of the same, let Jehovah's name be praised.

RVFrom the rising of the sun unto the going down of the same the LORD’S name is to be praised.

SLTFrom the rising of the sun even to its going down, the name of Jehovah is praised.

WbstrFrom the rising of the sun to the going down of the same the LORD'S name is to be praised.

KJB-1769From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD’s name is to be praised.

KJB-1611From the rising of the sunne vnto the going downe of the same: the LORDs name is to be praised.
   (From the rising of the sun unto the going down of the same: the LORDs name is to be praised.)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaThe Lordes Name is praysed from the rising of ye sunne, vnto ye going downe of the same.
   (The Lords Name is praised from the rising of ye/you_all sun, unto ye/you_all going down of the same. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgMare vidit, et fugit; Jordanis conversus est retrorsum.[fn]
   (The_sea he_saw, and he_fled; Yordanis turned_around it_is backwards. )


113.3 Vidit mare, id est, peccatores sæculi. Jordanis, qui variis desideriis rapiunt homines in magnum mare, id est, hujus sæculi amaricantem malitiam; sed hæc in adventu Domini cessant, quasi conversa retrorsum. Mare vidit. AUG. Hoc hic aliter dicitur, quam factum est. Ibi legitur stetisse ab ea parte, qua aquæ desuper fluebant, nec ibi quidquam dicitur de gestientibus montibus, sed tam ibi facta quam hic dicta figuræ sunt.


113.3 He_saw the_sea, id it_is, sinners of_the_world. Yordanis, who variis desideriis rapiunt mans in/into/on magnum the_sea, id it_is, of_this of_the_world amaricantem malice; but these_things in/into/on adventu Master cessant, as_if conversa backwards. The_sea he_saw. AUG. This this/here aliter it_is_said, how done it_is. There it_is_read stetisse away them in_part/partly, which water desuper fluebant, but_not there anything it_is_said from/about gestientibus the_mountains, but tam there facts how this/here said/dictated figuræ are.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

Ps 113 This hymn of praise exalts the greatness of the Lord’s name and glory. God is greatly exalted and glorious in heaven (113:4); he also stoops down to take care of the lowly and needy on earth (113:5-9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

From the rising of the sun to its setting

(Some words not found in UHB: from,rising_of sun until setting_of,its praised name_of YHWH )

This phrase refers to the directions east, where the sun rises, and west, where the sun sets. The writer uses these two extremes to represent everywhere on earth. See how you translated this in [Psalms 50:1](../050/001.md). Alternate translation: “Everywhere on earth”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

Yahweh’s name should be praised

(Some words not found in UHB: from,rising_of sun until setting_of,its praised name_of YHWH )

Here the word “name” represents Yahweh, himself. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people should praise Yahweh” (See also: figs-activepassive)

BI Psa 113:3 ©