Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 113 V1V2V3V4V5V7V8V9

Parallel PSA 113:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 113:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVThe_stoops_down to_see in/on/at/with_heavens and_in/on/at/with_earth.

UHBהַֽ⁠מַּשְׁפִּילִ֥י לִ⁠רְא֑וֹת בַּ⁠שָּׁמַ֥יִם וּ⁠בָ⁠אָֽרֶץ׃
   (ha⁠mmashpīliy li⁠rəʼōt ba⁠shshāmayim ū⁠ⱱā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTwho looks down
 ⇔ at the sky and at the earth?

USTand looks far down through the heavens and sees the people on the earth.


BSBHe humbles Himself to behold
 ⇔ the heavens and the earth.

OEBHe bends down to look
 ⇔ at the heavens and earth.

WEBwho stoops down to see in heaven and in the earth?

WMB (Same as above)

NETHe bends down to look
 ⇔ at the sky and the earth.

LSVHe is humbling [Himself] to look
On the heavens and on the earth.

FBVHe has to stoop low to look down on the heavens and the earth.

T4Tand looks far down through the heavens and sees the people on the earth.

LEB• [fn] what is in the heavens and in the earth?


?:? Hebrew “makes low to see”

BBELooking down on the heavens, and on the earth?

Moffstooping to cast his eyes on earth below?

JPSThat looketh down low upon heaven and upon the earth?

ASVThat humbleth himself to behold
 ⇔ The things that are in heaven and in the earth?

DRAYe mountains, that ye skipped like rams, and ye hills, like lambs of the flock?

YLTHe is humbling [Himself] to look On the heavens and on the earth.

DrbyWho humbleth himself to look on the heavens and on the earth?

RVThat humbleth himself to behold the things that are in heaven and in the earth?

WbstrWho humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!

KJB-1769Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!

KJB-1611Who humbleth himselfe to behold the things that are in heauen, and in the earth?
   (Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth?)

Bshpsand yet humbleth him selfe to beholde the thinges that are in heauen and in earth?
   (and yet humbleth himself to behold the things that are in heaven and in earth?)

GnvaWho abaseth himselfe to beholde things in the heauen and in the earth!
   (Who abaseth himself to behold things in the heaven and in the earth!)

Cvdlwhich humbleth himself, to beholde that is in heauen and earth?
   (which humbleth himself, to behold that is in heaven and earth?)

WycMunteyns, ye maden ful out ioye as rammes; and litle hillis, as the lambren of scheep.
   (Munteyns, ye/you_all maden full out joy as rammes; and little hillis, as the lambren of scheep.)

Luthund auf das Niedrige siehet im Himmel und auf Erden;
   (und on the Niedrige siehet in_the heaven and on earthn;)

ClVgmontes, exsultastis sicut arietes? et colles, sicut agni ovium?
   (montes, exsultastis like arietes? and colles, like agni ovium?)

BrTrYe mountains, that ye skipped like rams, and ye hills, like lambs?

BrLXXΤὰ ὄρη ὅτι ἐσκίρτησατε ὡσεὶ κριοί; καὶ οἱ βουνοὶ ὡς ἀρνία προβάτων;
   (Ta oraʸ hoti eskirtaʸsate hōsei krioi; kai hoi bounoi hōs arnia probatōn;)


TSNTyndale Study Notes:

113:6 The Lord stoops to the world’s level to be directly involved with his people (see 138:6; Phil 2:6-8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

who looks down at the sky and at the earth

(Some words not found in UHB: the,stoops_down to=see in/on/at/with,heavens and,in/on/at/with,earth )

This is the second part of a rhetorical question that the writer asks to emphasize that there is no one like Yahweh. It may be translated as a statement that begins a new sentence. Alternate translation: “There is no one like Yahweh our God, who looks down at the sky and at the earth.”

BI Psa 113:6 ©