Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV No OET-LV PSA 120:7 verse available
UHB אֲֽנִי־שָׁ֭לוֹם וְכִ֣י אֲדַבֵּ֑ר הֵ֝֗מָּה לַמִּלְחָמָֽה׃ ‡
(ʼₐnī-shālōm vəkiy ʼₐdabēr hēmmāh lammilḩāmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριος φυλάξαι σε ἀπὸ παντὸς κακοῦ, φυλάξει τὴν ψυχήν σου ὁ Κύριος.
(Kurios fulaxai se apo pantos kakou, fulaxei taʸn psuⱪaʸn sou ho Kurios. )
BrTr May the Lord preserve thee from all evil: the Lord shall keep thy soul.
ULT I am for peace,
⇔ but when I speak, they are for war.
UST I want to live with others peacefully. But every time I talk about living together peacefully,
⇔ they talk about wanting to start a war.
BSB I am in favor of peace;
⇔ but when I speak, they want war.
OEB I am for peace:
⇔ but when I speak of it,
⇔ they are for war.
WEBBE I am for peace,
⇔ but when I speak, they are for war.
WMBB (Same as above)
NET I am committed to peace,
⇔ but when I speak, they want to make war.
LSV I—peace, and when I speak they [are] for war!
FBV I want peace, but when I talk of peace, they want war.
T4T Every time I talk about living together peacefully,
⇔ they talk about starting a war.
LEB • am for peace, but when I speak, they are for war.
BBE I am for peace: but when I say so, they are for war.
Moff however peaceably I talk, they are for war.
JPS I am all peace; but when I speak, they are for war.
ASV I am for peace:
⇔ But when I speak, they are for war.
DRA The Lord keepeth thee from all evil: may the Lord keep thy soul.
YLT I [am] peace, and when I speak they [are] for war!
Drby I [am for] peace; but when I speak, they [are] for war.
RV I am for peace: but when I speak, they are for war.
Wbstr I am for peace: but when I speak, they are for war.
KJB-1769 I am for peace: but when I speak, they are for war.[fn]
120.7 for peace: or, a man of peace
KJB-1611 [fn]I am for peace: but when I speak, they are for warre.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
120:7 Or, a man of peace.
Bshps I am a man of peace: but because I do speake therof, they prepare them selues to battayle.
(I am a man of peace: but because I do speak thereof, they prepare themselves to battayle.)
Gnva I seeke peace, and when I speake thereof, they are bent to warre.
(I seek peace, and when I speak thereof, they are bent to war. )
Cvdl I laboured for peace, but when I spake therof, they made them to batayll.
(I laboured for peace, but when I spake thereof, they made them to batayll.)
Wycl The Lord kepe thee fro al yuel; the Lord kepe thi soule.
(The Lord keep thee/you from all evil; the Lord keep thy/your soul.)
Luth Ich halte Frieden; aber wenn ich rede, so fahen sie Krieg an.
(I halte Frieden; but when I rede, so fahen they/she/them Krieg an.)
ClVg Dominus custodit te ab omni malo; custodiat animam tuam Dominus.[fn]
(Master custodit you(sg) away all malo; custodiat animam tuam Master. )
120.7 Dominus custodiat introitum tuum. CASS. Cuncta concludit, bonis initiis bonos exitus adjungat. AUG. Dominus custodiat introitum tuum. Intrantes custodit, etc., usque ad jam in æternum nihil nocebit.
120.7 Master custodiat introitum tuum. CASS. Cuncta concludit, bonis initiis bonos exitus adyungat. AUG. Master custodiat introitum tuum. Intrantes custodit, etc., until to yam in eternal nihil nocebit.
Ps 120 This short, individual lament expresses the psalmist’s trust that the Lord will deal with deceptive evildoers. It also laments living as a stranger among hateful liars. The psalmist’s picture of his life in a foreign land might have been a reality as he set out for Jerusalem, or it might depict his feelings and concerns as he begins his pilgrimage. Overwhelmed with injustice, he trusts God and looks forward to arriving in the Lord’s presence.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְכִ֣י אֲדַבֵּ֑ר
and=because/when speak
Here, speak is referring to when the author speaks to those who hate peace about being for peace. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “but when I speak about being for peace”
Note 2 topic: writing-pronouns
הֵ֝֗מָּה
they(emph)
The pronoun they refers to those who hate peace. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “those who hate peace”