Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I [am]_peace and_because/when I_speak they for_the_war.
UHB רַ֭בַּת שָֽׁכְנָה־לָּ֣הּ נַפְשִׁ֑י עִ֝֗ם שׂוֹנֵ֥א שָׁלֽוֹם׃ ‡
(rabat shākənāh-lāh nafshiy ˊim sōnēʼ shālōm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἡμέρας ὁ ἥλιος οὐ συγκαύσει σε, οὐδὲ ἡ σελήνη τὴν νύκτα.
(Haʸmeras ho haʸlios ou sugkausei se, oude haʸ selaʸnaʸ taʸn nukta. )
BrTr The sun shall not burn thee by day, neither the moon by night.
ULT My life has dwelt for a long time
⇔ with haters of peace.
UST I lived for a long time among people who hate to live with others peacefully.
BSB Too long have I dwelt
⇔ among those who hate peace.
OEB Already too long have I dwelt
⇔ among those who hate peace.
WEBBE My soul has had her dwelling too long
⇔ with him who hates peace.
WMBB (Same as above)
NET For too long I have had to reside
⇔ with those who hate peace.
LSV My soul has dwelt too much with him who is hating peace.
FBV I have lived for far too long among people who hate peace.
T4T I have lived for a long time among people who hate to live with others peacefully.
LEB • near one who hates peace.
BBE My soul has long been living with the haters of peace.
Moff Too long have I been living where men hate peace;
JPS My soul hath full long had her dwelling with him that hateth peace.
ASV My soul hath long had her dwelling
⇔ With him that hateth peace.
DRA The sun shall not burn thee by day: nor the moon by night.
YLT Too much hath my soul dwelt with him who is hating peace.
Drby My soul hath long dwelt with them that hate peace.
RV My soul hath long had her dwelling with him that hateth peace.
Wbstr My soul hath long dwelt with him that hateth peace.
KJB-1769 My soul hath long dwelt with him that hateth peace.
(My soul hath/has long dwelt with him that hateth peace. )
KJB-1611 My soule hath long dwelt with him that hateth peace.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps My soule hath dwelt long: with hym that hateth peace.
(My soul hath/has dwelt long: with him that hateth peace.)
Gnva My soule hath too long dwelt with him that hateth peace.
(My soul hath/has too long dwelt with him that hateth peace. )
Cvdl My soule hath loge dwelt amonge them, that be enemies vnto peace.
(My soul hath/has loge dwelt among them, that be enemies unto peace.)
Wycl The sunne schal not brenne thee bi dai; nether the moone bi nyyt.
(The sun shall not brenne thee/you by dai; neither the moon by night.)
Luth Es wird meiner SeeLE lange, zu wohnen bei denen, die den Frieden hassen.
(It becomes mine SeeLE lange, to reside at denen, the the Frieden hassen.)
ClVg Per diem sol non uret te, neque luna per noctem.[fn]
(Per diem sol not/no uret you(sg), nor luna through noctem. )
120.6 Per diem sol non uret te, neque luna per noctem, etc. ID. Deus est sol, etc., usque ad vel luna, id est Ecclesia, non permittet uri nocte tribulationis. HIER. Vel per diem accipiuntur prospera, etc., usque ad ita nunc in prosperis et in adversis nos servat.
120.6 Per diem sol not/no uret you(sg), nor luna through noctem, etc. ID. God it_is sol, etc., until to or luna, id it_is Ecclesia, not/no permittet uri nocte tribulationis. HIER. Vel through diem accipiuntur prospera, etc., until to ita now in prosperis and in adversis we servat.
Ps 120 This short, individual lament expresses the psalmist’s trust that the Lord will deal with deceptive evildoers. It also laments living as a stranger among hateful liars. The psalmist’s picture of his life in a foreign land might have been a reality as he set out for Jerusalem, or it might depict his feelings and concerns as he begins his pilgrimage. Overwhelmed with injustice, he trusts God and looks forward to arriving in the Lord’s presence.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
נַ֭פְשִׁי & נַ֭פְשִׁי
(Some words not found in UHB: too_long_of had_~_dwelling to,her soul_of,my with hate_of peace )
See the general notes for how to translate my life. Alternate translation: “me … I”