Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 120 V1V2V3V4V5V7

Parallel PSA 120:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 120:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I’ve lived my life for a long time
 ⇔ with haters of peace.

OET-LVI am_peace and_because/when I_speak they for_the_war.

UHBרַ֭בַּת שָֽׁכְנָה־לָּ֣⁠הּ נַפְשִׁ֑⁠י עִ֝֗ם שׂוֹנֵ֥א שָׁלֽוֹם׃
   (rabat shākənāh-lā⁠h nafshi⁠y ˊim sōnēʼ shālōm.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἩμέρας ὁ ἥλιος οὐ συγκαύσει σε, οὐδὲ ἡ σελήνη τὴν νύκτα.
   (Haʸmeras ho haʸlios ou sugkausei se, oude haʸ selaʸnaʸ taʸn nukta. )

BrTrThe sun shall not burn thee by day, neither the moon by night.

ULTMy life has dwelt for a long time
 ⇔ with haters of peace.

USTI lived for a long time among people who hate to live with others peacefully.

BSBToo long have I dwelt among those who hate peace.
 ⇔ 

MSBToo long have I dwelt among those who hate peace.
 ⇔ 


OEBAlready too long have I dwelt
 ⇔ among those who hate peace.

WEBBEMy soul has had her dwelling too long
 ⇔ with him who hates peace.

WMBB (Same as above)

NETFor too long I have had to reside
 ⇔ with those who hate peace.

LSVMy soul has dwelt too much with him who is hating peace.

FBVI have lived for far too long among people who hate peace.

T4TI have lived for a long time among people who hate to live with others peacefully.

LEBNo LEB PSA book available

BBEMy soul has long been living with the haters of peace.

MoffToo long have I been living where men hate peace;

JPSMy soul hath full long had her dwelling with him that hateth peace.

ASVMy soul hath long had her dwelling
 ⇔ With him that hateth peace.

DRAThe sun shall not burn thee by day: nor the moon by night.

YLTToo much hath my soul dwelt with him who is hating peace.

DrbyMy soul hath long dwelt with them that hate peace.

RVMy soul hath long had her dwelling with him that hateth peace.
   (My soul hath/has long had her dwelling with him that hateth/hates peace. )

SLTMy soul dwelt much upon it with Him hating peace.

WbstrMy soul hath long dwelt with him that hateth peace.

KJB-1769My soul hath long dwelt with him that hateth peace.
   (My soul hath/has long dwelt with him that hateth/hates peace. )

KJB-1611My soule hath long dwelt with him that hateth peace.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaMy soule hath too long dwelt with him that hateth peace.
   (My soul hath/has too long dwelt with him that hateth/hates peace. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgPer diem sol non uret te, neque luna per noctem.[fn]
   (Per day the_sun not/no burn you(sg), nor moon through the_night. )


120.6 Per diem sol non uret te, neque luna per noctem, etc. ID. Deus est sol, etc., usque ad vel luna, id est Ecclesia, non permittet uri nocte tribulationis. HIER. Vel per diem accipiuntur prospera, etc., usque ad ita nunc in prosperis et in adversis nos servat.


120.6 Per day the_sun not/no burn you(sg), nor moon through the_night, etc. ID. God it_is sol, etc., until to or moon, id it_is Assembly/Church, not/no permittet uri at_night tribulation. HIER. Or through day be_accepteduntur prosperous, etc., until to so/thus now in/into/on prosperis and in/into/on adversis we/us servat.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

Ps 120 This short, individual lament expresses the psalmist’s trust that the Lord will deal with deceptive evildoers. It also laments living as a stranger among hateful liars. The psalmist’s picture of his life in a foreign land might have been a reality as he set out for Jerusalem, or it might depict his feelings and concerns as he begins his pilgrimage. Overwhelmed with injustice, he trusts God and looks forward to arriving in the Lord’s presence.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

נַ֭פְשִׁ⁠י & נַ֭פְשִׁ⁠י

(Some words not found in UHB: too_long_of had_~_dwelling to,her soul_of,my with hate_of peace )

See the general notes for how to translate my life. Alternate translation: “me … I”

BI Psa 120:6 ©