Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Woe to_me if/because I_have_sojourned Meshech I_have_dwelt with the_tents_of Kedar.
UHB חִצֵּ֣י גִבּ֣וֹר שְׁנוּנִ֑ים עִ֝֗ם גַּחֲלֵ֥י רְתָמִֽים׃ ‡
(ḩiʦʦēy gibōr shənūnim ˊim gaḩₐlēy rətāmim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ οὐ νυστάξει οὐδὲ ὑπνώσει ὁ φυλάσσων τὸν Ἰσραήλ.
(Idou ou nustaxei oude hupnōsei ho fulassōn ton Israaʸl. )
BrTr Behold, he that keeps Israel shall not slumber nor sleep.
ULT Sharpened arrows of a warrior,
⇔ along with burning coals of a broom tree.
UST When Yahweh punishes you, it will be as if soldiers were shooting sharp arrows at you
⇔ as well as throwing hot coals from the wood of a broom tree.
BSB Sharp arrows will come from the warrior,
⇔ with burning coals of the broom tree!
OEB Arrows of warrior, sharpened,
⇔ with glowing broom coals together.
WEBBE Sharp arrows of the mighty,
⇔ with coals of juniper.
WMBB (Same as above)
NET Here’s how! With the sharp arrows of warriors,
⇔ with arrowheads forged over the hot coals.
LSV Sharp arrows of a mighty one, with coals of broom trees.
FBV With the sharp arrows of a warrior and burning coals made from a broom tree.
T4T He will shoot sharp arrows at you like soldiers do,
⇔ and he will burn you with red-hot coals from the wood of a broom tree.
LEB • The sharpened arrows of a warrior, with burning charcoals from broom trees.
BBE Sharp arrows of the strong, and burning fire.
Moff Sharp arrows poured on you, and burning coals!
JPS Sharp arrows of the mighty, with coals of broom.
ASV Sharp arrows of the mighty,
⇔ With coals of juniper.
DRA Behold he shall neither slumber nor sleep, that keepeth Israel.
YLT Sharp arrows of a mighty one, with broom-coals.
Drby Sharp arrows of a mighty one, with burning coals of broom-wood.
RV Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Wbstr Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
KJB-1769 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.[fn]
120.4 Sharp…: or, It is as the sharp arrows of the mighty man, with coals of juniper
KJB-1611 [fn]Sharpe arrowes of the mightie: with coales of iuniper.
(Sharpe arrows of the mighty: with coals of iuniper.)
120:4 Or, It is as the sharpe arrowes of the mighty man with coales of iuniper.
Bshps So much as sharpe arrowes of a strong man in thy sydes: with Iuniper coales powred on thy head.
(So much as sharp arrows of a strong man in thy/your sides: with Yuniper coals poured on thy/your head.)
Gnva It is as the sharpe arrowes of a mightie man, and as the coales of iuniper.
(It is as the sharp arrows of a mighty man, and as the coals of iuniper. )
Cvdl Euen mightie & sharpe arowes, wt hote burnige coales.
(Even mighty and sharp arrows, with hot burnige coals.)
Wycl Lo! he schal not nappe, nether slepe; that kepith Israel.
(Lo! he shall not nappe, neither slepe; that keepeth/keeps Israel.)
Luth Sie ist wie scharfe Pfeile eines Starken, wie Feuer in Wacholdern.
(They/She is as/like scharfe Pfeile one Starken, as/like fire in Wacholdern.)
ClVg Ecce non dormitabit neque dormiet qui custodit Israël.[fn]
(Behold not/no dormitabit nor dormiet who custodit Israel. )
120.4 AUG. Ecce non dormitabit. Dormitat Christus, etc., usque ad sed ne adhuc putes hoc de aliquo hominum, subdit, Dominus custodit. Qui custodit Isræl. AUG. Qui non potest videre faciem, etc., usque ad et huic non dormit Christus.
120.4 AUG. Behold not/no dormitabit. Dormitat Christus, etc., until to but not adhuc putes this about aliquo of_men, subdit, Master custodit. Who custodit Isræl. AUG. Who not/no potest videre faciem, etc., until to and huic not/no dormit Christus.
Ps 120 This short, individual lament expresses the psalmist’s trust that the Lord will deal with deceptive evildoers. It also laments living as a stranger among hateful liars. The psalmist’s picture of his life in a foreign land might have been a reality as he set out for Jerusalem, or it might depict his feelings and concerns as he begins his pilgrimage. Overwhelmed with injustice, he trusts God and looks forward to arriving in the Lord’s presence.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
חִצֵּ֣י גִבּ֣וֹר שְׁנוּנִ֑ים עִ֝֗ם גַּחֲלֵ֥י רְתָמִֽים
arrows_of warrior's sharp with burning_coals_of broom_tree
The author speaks of Yahweh severely punishing liars as if Yahweh were shooting them with arrows and throwing hot coals at them. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “He will punish you, and it will be as if a warrior shot you with sharp arrows and threw hot coals onto you”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
חִצֵּ֣י גִבּ֣וֹר שְׁנוּנִ֑ים
arrows_of warrior's sharp
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, the author implies that “the warriors” did it. Alternate translation: “Arrows of a warrior that he sharpened”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
חִצֵּ֣י גִבּ֣וֹר
arrows_of warrior's
The author is answering the question which he raises in the previous verse. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “He will add to you arrows of a warrior”
Note 4 topic: translate-unknown
רְתָמִֽים
broom_tree
A broom tree is a tree that existed in the desert around where the author lived. Your language and culture may have a term for this kind of tree that you can use in your translation. Otherwise, you can use a general word for tree in your language.