Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yahweh will protect your comings and your goings
⇔ both now and then forever.
OET-LV No OET-LV PSA 121:8 verse available
UHB יְֽהוָ֗ה יִשְׁמָר־צֵאתְךָ֥ וּבוֹאֶ֑ךָ מֵֽ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃ ‡
(yhwh yishmār-ʦēʼtəkā ūⱱōʼekā mēˊattāh vəˊad-ˊōlām.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἕνεκα τῶν ἀδελφῶν μου καὶ τῶν πλησίον μου, ἐλάλουν δὴ εἰρήνην περὶ σοῦ.
(Heneka tōn adelfōn mou kai tōn plaʸsion mou, elaloun daʸ eiraʸnaʸn peri sou. )
BrTr For the sake of my brethren and my neighbours, I have indeed spoken peace concerning thee.
ULT Yahweh will protect your going and your coming
⇔ from now and until forever.
UST Yahweh will protect you from the time that you leave your house in the morning until you return to your house in the evening.
⇔ He will protect you now and he will protect you forever.”
BSB The LORD will watch over your coming and going,
⇔ both now and forevermore.
OEB The Lord will guard your going and coming
⇔ from now and for evermore.
WEBBE The LORD will keep your going out and your coming in,
⇔ from this time forward, and forever more.
WMBB (Same as above)
NET The Lord will protect you in all you do,
⇔ now and forevermore.
LSV YHWH preserves your going out and your coming in,
From now on—even for all time!
FBV The Lord will look after you when you leave, and when you return, now and forever.
T4T He will protect us from the time that we leave our houses in the morning until we return in the evening;
⇔ he will protect us now, and he will protect us forever.
LEB • from now until forever.
BBE The Lord will keep watch over your going out and your coming in, from this time and for ever.
Moff he will protect you as you come and go now and for evermore.
JPS The LORD shall guard thy going out and thy coming in, from this time forth and for ever.
ASV Jehovah will keep thy going out and thy coming in
⇔ From this time forth and for evermore.
DRA For the sake of my brethren, and of my neighbours, I spoke peace of thee.
YLT Jehovah preserveth thy going out and thy coming in, From henceforth even unto the age!
Drby Jehovah will keep thy going out and thy coming in, from henceforth and for evermore.
RV The LORD shall keep thy going out and thy coming in, from this time forth and for evermore.
Wbstr The LORD will preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for ever.
KJB-1769 The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
(The LORD shall preserve thy/your going out and thy/your coming in from this time forth, and even forevermore. )
KJB-1611 The LORD shall preserue thy going out, and thy comming in: from this time foorth and euen for euermore.
(The LORD shall preserve thy/your going out, and thy/your coming in: from this time forth and even forevermore.)
Bshps God wyll preserue thy goyng out and thy commyng in: from this tyme foorth for euermore.
(God will preserve thy/your going out and thy/your coming in: from this time forth forevermore.)
Gnva The Lord shall preserue thy going out, and thy comming in from henceforth and for euer.
(The Lord shall preserve thy/your going out, and thy/your coming in from henceforth and forever. )
Cvdl The LORDE preserueth thy goinge out and thy comynge in, from this tyme forth for euermore.
(The LORD preserveth thy/your going out and thy/your coming in, from this time forth forevermore.)
Wyc For my britheren and my neiyboris; Y spak pees of thee.
(For my brethren/brothers and my neighbours; I spake peace of thee/you.)
Luth Der HErr behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit!
(The LORD behüte deinen Ausgang and Eingang from now at until in Ewigkeit!)
ClVg Propter fratres meos et proximos meos, loquebar pacem de te.
(Because brothers meos and proximos meos, loquebar pacem about you(sg). )
Ps 121 The leader of the group of pilgrims uses word pictures to assure the group of the Lord’s presence during the journey.
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
יִשְׁמָר־צֵאתְךָ֥ וּבוֹאֶ֑ךָ
protect going_out,your and,coming_in,your
The second speaker is referring to wherever the author goes by naming its components. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “will protect you wherever you go”