Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 121 V1V2V3V4V5V6V7

Parallel PSA 121:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 121:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yahweh will protect your comings and your goings
 ⇔ both now and then forever.

OET-LVNo OET-LV PSA 121:8 verse available

UHBיְֽהוָ֗ה יִשְׁמָר־צֵאתְ⁠ךָ֥ וּ⁠בוֹאֶ֑⁠ךָ מֵֽ֝⁠עַתָּ֗ה וְ⁠עַד־עוֹלָֽם׃
   (yhwh yishmār-ʦēʼtə⁠kā ū⁠ⱱōʼe⁠kā mē⁠ˊattāh və⁠ˊad-ˊōlām.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἝνεκα τῶν ἀδελφῶν μου καὶ τῶν πλησίον μου, ἐλάλουν δὴ εἰρήνην περὶ σοῦ.
   (Heneka tōn adelfōn mou kai tōn plaʸsion mou, elaloun daʸ eiraʸnaʸn peri sou. )

BrTrFor the sake of my brethren and my neighbours, I have indeed spoken peace concerning thee.

ULTYahweh will protect your going and your coming
 ⇔ from now and until forever.

USTYahweh will protect you from the time that you leave your house in the morning until you return to your house in the evening.
 ⇔ He will protect you now and he will protect you forever.”

BSBThe LORD will watch over your coming and going,
 ⇔ both now and forevermore.


OEBThe Lord will guard your going and coming
 ⇔ from now and for evermore.

WEBBEThe LORD will keep your going out and your coming in,
 ⇔ from this time forward, and forever more.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord will protect you in all you do,
 ⇔ now and forevermore.

LSVYHWH preserves your going out and your coming in,
From now on—even for all time!

FBVThe Lord will look after you when you leave, and when you return, now and forever.

T4THe will protect us from the time that we leave our houses in the morning until we return in the evening;
 ⇔ he will protect us now, and he will protect us forever.

LEB•  from now until forever.

BBEThe Lord will keep watch over your going out and your coming in, from this time and for ever.

Moffhe will protect you as you come and go now and for evermore.

JPSThe LORD shall guard thy going out and thy coming in, from this time forth and for ever.

ASVJehovah will keep thy going out and thy coming in
 ⇔ From this time forth and for evermore.

DRAFor the sake of my brethren, and of my neighbours, I spoke peace of thee.

YLTJehovah preserveth thy going out and thy coming in, From henceforth even unto the age!

DrbyJehovah will keep thy going out and thy coming in, from henceforth and for evermore.

RVThe LORD shall keep thy going out and thy coming in, from this time forth and for evermore.

WbstrThe LORD will preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for ever.

KJB-1769The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
   (The LORD shall preserve thy/your going out and thy/your coming in from this time forth, and even forevermore. )

KJB-1611The LORD shall preserue thy going out, and thy comming in: from this time foorth and euen for euermore.
   (The LORD shall preserve thy/your going out, and thy/your coming in: from this time forth and even forevermore.)

BshpsGod wyll preserue thy goyng out and thy commyng in: from this tyme foorth for euermore.
   (God will preserve thy/your going out and thy/your coming in: from this time forth forevermore.)

GnvaThe Lord shall preserue thy going out, and thy comming in from henceforth and for euer.
   (The Lord shall preserve thy/your going out, and thy/your coming in from henceforth and forever. )

CvdlThe LORDE preserueth thy goinge out and thy comynge in, from this tyme forth for euermore.
   (The LORD preserveth thy/your going out and thy/your coming in, from this time forth forevermore.)

WycFor my britheren and my neiyboris; Y spak pees of thee.
   (For my brethren/brothers and my neighbours; I spake peace of thee/you.)

LuthDer HErr behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit!
   (The LORD behüte deinen Ausgang and Eingang from now at until in Ewigkeit!)

ClVgPropter fratres meos et proximos meos, loquebar pacem de te.
   (Because brothers meos and proximos meos, loquebar pacem about you(sg). )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 121 The leader of the group of pilgrims uses word pictures to assure the group of the Lord’s presence during the journey.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

יִשְׁמָר־צֵאתְ⁠ךָ֥ וּ⁠בוֹאֶ֑⁠ךָ

protect going_out,your and,coming_in,your

The second speaker is referring to wherever the author goes by naming its components. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “will protect you wherever you go”

BI Psa 121:8 ©