Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 122 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV That_where they_went_up tribes the_tribes_of Yah a_transcript for_Yisrāʼēl/(Israel) to_give_thanks to_name_of YHWH.
UHB יְרוּשָׁלִַ֥ם הַבְּנוּיָ֑ה כְּ֝עִ֗יר שֶׁחֻבְּרָה־לָּ֥הּ יַחְדָּֽו׃ ‡
(yərūshālaim habənūyāh kəˊir sheḩubrāh-lāh yaḩdāv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐλέησον ἡμᾶς Κύριε, ἐλέησον ἡμᾶς, ὅτι ἐπὶ πολὺ ἐπλήσθημεν ἐξουδενώσεως.
(Eleaʸson haʸmas Kurie, eleaʸson haʸmas, hoti epi polu eplaʸsthaʸmen exoudenōseōs. )
BrTr Have pity upon us, O Lord, have pity upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
ULT Jerusalem, which is built
⇔ as a city bound together,
UST Jerusalem was built to be a city
⇔ that protects its inhabitants.
BSB ⇔ Jerusalem is built up
⇔ as a city united together,
OEB ⇔ O Jerusalem, built close-packed,
⇔ like a city without breach or gap,
WEBBE Jerusalem is built as a city that is compact together,
WMBB (Same as above)
NET Jerusalem is a city designed
⇔ to accommodate an assembly.
LSV Jerusalem—the built one—[Is] as a city that is joined to itself together.
FBV Jerusalem is built as a city where people can be together.[fn]
122:3 “Where people can be together,” or, “that is closely joined together.”
T4T Jerusalem is a city that has been rebuilt,
⇔ with the result that people can gather together in it.
LEB • as a city that is joined together,
BBE O Jerusalem, you are like a town which is well joined together;
Moff Jerusalem that is now rebuilt, a city solid and unbroken.
JPS Jerusalem, that art builded as a city that is compact together;
ASV Jerusalem, that art builded
⇔ As a city that is compact together;
DRA Have mercy on us, O Lord, have mercy on us: for we are greatly filled with contempt.
YLT Jerusalem — the builded one — [Is] as a city that is joined to itself together.
Drby Jerusalem, which art built as a city that is compact together,
RV Jerusalem, that art builded as a city that is compact together:
Wbstr Jerusalem is built as a city that is compact together:
KJB-1769 Jerusalem is builded as a city that is compact together:
(Yerusalem is builded as a city that is compact together: )
KJB-1611 Ierusalem is builded as a citie, that is compact together:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Hierusalem is builded: as a citie that is well vnited together in it selfe.
(Yerusalem is builded: as a city that is well united together in itself.)
Gnva Ierusalem is builded as a citie, that is compact together in it selfe:
(Yerusalem is builded as a city, that is compact together in itself: )
Cvdl Ierusale is buylded as a cite, that is at vnite in it self.
(Yerusalem is builded/built as a city, that is at unite in itself.)
Wycl Lord, haue thou merci on vs, haue thou merci on vs; for we ben myche fillid with dispisyng.
(Lord, have thou/you mercy on us, have thou/you mercy on us; for we been much filled with depising.)
Luth ist gebauet, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll,
(is gebauet, that it one city sei, there man zusammenkommen soll,)
ClVg Miserere nostri, Domine, miserere nostri, quia multum repleti sumus despectione;[fn]
(Miserere nostri, Master, miserere nostri, because multum repleti sumus despectione; )
122.3 Miserere. ID. Secunda pars, ubi precatur misericordiam contra insultantes. Servus qui vapulat, levatis oculis ad Deum, erumpit in necessariam vocem: Miserere. Repleti sumus. Ut cum dicitur. Quid credis, insane, vides quod credis? Reversus est ne aliquis ab inferis, et retulit tibi quid ibi agitur? Ecce, quod ego amo, video et fruor.
122.3 Miserere. ID. Secunda pars, where precatur mercy on_the_contrary insultantes. Servus who vapulat, levatis oculis to God, erumpit in necessariam vocem: Miserere. Repleti sumus. Ut when/with it_is_said. What credis, insane, vides that credis? Reversus it_is not aliwho/any away inferis, and retook to_you quid there agitur? Ecce, that I amo, video and fruor.
122:3 In the time of David and Solomon, Jerusalem was renowned as a place of security (1 Kgs 10:6-7).
שֶׁחֻבְּרָה־לָּ֥הּ יַחְדָּֽו
that,bound_firmly to,her together
The meaning of the second part of this verse is debated by experts. It could mean (1) that the city is build well in order to protect those who live in the city. Alternate translation: “bound together firmly” or (2) that the city is compact, and that the buildings are built close together. Alternate translation: “that is compact together”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
הַבְּנוּיָ֑ה
the,built
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, the author implies that people did it. Alternate translation: “which people built”