Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 12 V1V2V3V4V5V7V8

Parallel PSA 12:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 12:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] the_words of_YHWH [are]_words pure silver refined in/on/at/with_furnace on_the_ground refined sevenfold.


12:7 Note: KJB: Ps.12.6

UHB7 אִֽמֲר֣וֹת יְהוָה֮ אֲמָר֪וֹת טְהֹ֫ר֥וֹת כֶּ֣סֶף צָ֭רוּף בַּ⁠עֲלִ֣יל לָ⁠אָ֑רֶץ מְ֝זֻקָּ֗ק שִׁבְעָתָֽיִם׃
   (7 ʼimₐrōt yhwh ʼₐmārōt ţəhorōt keşef ʦārūf ba⁠ˊₐlil lā⁠ʼāreʦ məzuqqāq shiⱱˊātāyim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἌσω τῷ Κυρίῳ τῷ εὐεργετήσαντί με, καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι Κυρίου τοῦ ὑψίστου.
   (Asō tōi Kuriōi tōi euergetaʸsanti me, kai psalō tōi onomati Kuriou tou hupsistou. )

BrTrBut I have hoped in thy mercy; my heart shall exult in thy salvation. I will sing to the Lord who has dealt bountifully with me, and I will sing psalms to the name of the Lord most high.

ULTThe words of Yahweh are pure words,
 ⇔ like silver purified in a furnace on the earth,
 ⇔ refined seven times.

USTYahweh, you always do what you have promised to do;
 ⇔ what you have promised is as precious and pure as silver
 ⇔ that has been heated seven times in a furnace to get rid of all the impure material.

BSB  ⇔ The words of the LORD are flawless,
 ⇔ like silver refined in a furnace,
 ⇔ like gold purified sevenfold.[fn]


12:6 Probable reading; MT like silver refined in a furnace of clay, purified sevenfold


OEB  ⇔ The words of the Lord are words that are pure,
 ⇔ silver smelted, seven times refined.

WEBBEThe LORD’s words are flawless words,
 ⇔ as silver refined in a clay furnace, purified seven times.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord’s words are absolutely reliable.
 ⇔ They are as untainted as silver purified in a furnace on the ground,
 ⇔ where it is thoroughly refined.

LSVSayings of YHWH [are] pure sayings—Silver tried in a furnace of earth, refined sevenfold.

FBVWhat the Lord says is trustworthy, as pure as silver refined seven times in a furnace.

T4T  ⇔ Yahweh, you always do what you have promised to do;
 ⇔ what you have promised is as precious and pure as silver
 ⇔ that has been heated seven times in a furnace to get rid of all the impure material.

LEB• are pure words like silver refined in the crucible on the ground, •  refined seven times.

BBEThe words of the Lord are true words: like silver tested by fire and burned clean seven times.

MoffAnd what the Eternal promises is true,
 ⇔ sterling as silver seven times purified.

JPS(12-7) The words of the LORD are pure words, as silver tried in a crucible on the earth, refined seven times.

ASVThe words of Jehovah are pure words;
 ⇔ As silver tried in a furnace on the earth,
 ⇔ Purified seven times.

DRABut I have trusted in thy mercy. My heart shall rejoice in thy salvation: I will sing to the Lord, who giveth me good things: yea I will sing to the name of the Lord the most high.

YLTSayings of Jehovah [are] pure sayings; Silver tried in a furnace of earth refined sevenfold.

DrbyThe words of Jehovah are pure words, silver tried in the furnace of earth, purified seven times.

RVThe words of the LORD are pure words; as silver tried in a furnace on the earth, purified seven times.

WbstrThe words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.

KJB-1769The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.

KJB-1611[fn]The wordes of the LORD are pure wordes: as siluer tried in a fornace of earth purified seuen times.
   (The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth purified seven times.)


12:6 2. Sam. 23. 31. psal.18. 29. & 119. ver.140. prou.30.5.

BshpsThe wordes of God be wordes pure, as the siluer tryed in a furnace of earth: and purified seuen times.
   (The words of God be words pure, as the silver tried in a furnace of earth: and purified seven times.)

GnvaThe wordes of the Lord are pure wordes, as the siluer, tried in a fornace of earth, fined seuen folde.
   (The words of the Lord are pure words, as the silver, tried in a furnace of earth, fined seven folde. )

CvdlThe wordes of the LORDE are pure wordes: eue as ye syluer, which from earth is tried and purified vij. tymes in the fyre.
   (The words of the LORD are pure words: eue as ye/you_all silver, which from earth is tried and purified vij. times in the fyre.)

WycMyn herte schal fulli haue ioie in thin helthe; Y schal synge to the Lord, that yyueth goodis to me, and Y schal seie salm to the name of the hiyeste Lord.
   (Myn heart shall fulli have ioie in thin helthe; I shall sing to the Lord, that giveth/gives goods to me, and I shall say psalm to the name of the highest Lord.)

LuthWeil denn die Elenden verstöret werden und die Armen seufzen, will ich auf, spricht der HErr; ich will eine Hilfe schaffen, daß man getrost lehren soll.
   (Weil because the Elenden verstöret become and the Armen seufzen, will I on, says the/of_the LORD; I will one Hilfe schaffen, that man getrost lehren soll.)

ClVgego autem in misericordia tua speravi. Exsultabit cor meum in salutari tuo. Cantabo Domino qui bona tribuit mihi; et psallam nomini Domini altissimi.][fn]
   (ego however in misericordia your speravi. Exsultabit heart mine in salutari tuo. Cantabo Master who good tribuit mihi; and psallam to_the_name Master altissimi.] )


12.6 Exsultabunt. AUG. Non solum propter me illuminare, sed ne inimicus gaudeat. Speravi CASS. Et si festinat, tamen patiens est: quia et si differtur, firmus est in spe, et interius jam videns exsultat, quem carne videre desiderat: unde et sibi bona data dicit qui prius querebatur. Tribuit. Non tribuet: magna virtus fidei jam habet quod futurum est. Exsultabit cor. Si tantum desiderat, si sic famulatur venturo, quid faciendum suscepto?


12.6 Exsultabunt. AUG. Non solum propter me illuminare, but not inimicus gaudeat. Speravi CASS. And when/but_if festinat, tamen patiens it_is: because and when/but_if differtur, firmus it_is in spe, and interius yam videns exsultat, which carne videre desiderat: whence and sibi good data dicit who first/before querebatur. Tribuit. Non tribuet: magna virtus of_faith yam habet that futurum it_is. Exsultabit cor. When/But_if only desiderat, when/but_if so famulatur venturo, quid faciendum suscepto?


TSNTyndale Study Notes:

12:6 The godly can rely on the Lord’s promises, but not on the lies of the wicked (12:2-4).
• Seven times means totally or completely.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

like silver purified in a furnace on the earth, refined seven times

(Some words not found in UHB: because_of,oppression afflicted because_of,groaning needy now rise_up says YHWH I_will_put/place in/on/at/with,safety longs to=him/it )

Yahweh’s words are compared to silver that has been purified. Alternate translation: “they are without any imperfection”

BI Psa 12:6 ©