Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] the_words of_YHWH [are]_words pure silver refined in/on/at/with_furnace on_the_ground refined sevenfold.
12:7 Note: KJB: Ps.12.6
UHB 7 אִֽמֲר֣וֹת יְהוָה֮ אֲמָר֪וֹת טְהֹ֫ר֥וֹת כֶּ֣סֶף צָ֭רוּף בַּעֲלִ֣יל לָאָ֑רֶץ מְ֝זֻקָּ֗ק שִׁבְעָתָֽיִם׃ ‡
(7 ʼimₐrōt yhwh ʼₐmārōt ţəhorōt keşef ʦārūf baˊₐlil lāʼāreʦ məzuqqāq shiⱱˊātāyim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἄσω τῷ Κυρίῳ τῷ εὐεργετήσαντί με, καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι Κυρίου τοῦ ὑψίστου.
(Asō tōi Kuriōi tōi euergetaʸsanti me, kai psalō tōi onomati Kuriou tou hupsistou. )
BrTr But I have hoped in thy mercy; my heart shall exult in thy salvation. I will sing to the Lord who has dealt bountifully with me, and I will sing psalms to the name of the Lord most high.
ULT The words of Yahweh are pure words,
⇔ like silver purified in a furnace on the earth,
⇔ refined seven times.
UST Yahweh, you always do what you have promised to do;
⇔ what you have promised is as precious and pure as silver
⇔ that has been heated seven times in a furnace to get rid of all the impure material.
BSB ⇔ The words of the LORD are flawless,
⇔ like silver refined in a furnace,
⇔ like gold purified sevenfold.[fn]
12:6 Probable reading; MT like silver refined in a furnace of clay, purified sevenfold
OEB ⇔ The words of the Lord are words that are pure,
⇔ silver smelted, seven times refined.
WEBBE The LORD’s words are flawless words,
⇔ as silver refined in a clay furnace, purified seven times.
WMBB (Same as above)
NET The Lord’s words are absolutely reliable.
⇔ They are as untainted as silver purified in a furnace on the ground,
⇔ where it is thoroughly refined.
LSV Sayings of YHWH [are] pure sayings—Silver tried in a furnace of earth, refined sevenfold.
FBV What the Lord says is trustworthy, as pure as silver refined seven times in a furnace.
T4T ⇔ Yahweh, you always do what you have promised to do;
⇔ what you have promised is as precious and pure as silver
⇔ that has been heated seven times in a furnace to get rid of all the impure material.
LEB • are pure words like silver refined in the crucible on the ground, • refined seven times.
BBE The words of the Lord are true words: like silver tested by fire and burned clean seven times.
Moff And what the Eternal promises is true,
⇔ sterling as silver seven times purified.
JPS (12-7) The words of the LORD are pure words, as silver tried in a crucible on the earth, refined seven times.
ASV The words of Jehovah are pure words;
⇔ As silver tried in a furnace on the earth,
⇔ Purified seven times.
DRA But I have trusted in thy mercy. My heart shall rejoice in thy salvation: I will sing to the Lord, who giveth me good things: yea I will sing to the name of the Lord the most high.
YLT Sayings of Jehovah [are] pure sayings; Silver tried in a furnace of earth refined sevenfold.
Drby The words of Jehovah are pure words, silver tried in the furnace of earth, purified seven times.
RV The words of the LORD are pure words; as silver tried in a furnace on the earth, purified seven times.
Wbstr The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.
KJB-1769 The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.
KJB-1611 [fn]The wordes of the LORD are pure wordes: as siluer tried in a fornace of earth purified seuen times.
(The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth purified seven times.)
12:6 2. Sam. 23. 31. psal.18. 29. & 119. ver.140. prou.30.5.
Bshps The wordes of God be wordes pure, as the siluer tryed in a furnace of earth: and purified seuen times.
(The words of God be words pure, as the silver tried in a furnace of earth: and purified seven times.)
Gnva The wordes of the Lord are pure wordes, as the siluer, tried in a fornace of earth, fined seuen folde.
(The words of the Lord are pure words, as the silver, tried in a furnace of earth, fined seven folde. )
Cvdl The wordes of the LORDE are pure wordes: eue as ye syluer, which from earth is tried and purified vij. tymes in the fyre.
(The words of the LORD are pure words: eue as ye/you_all silver, which from earth is tried and purified vij. times in the fyre.)
Wyc Myn herte schal fulli haue ioie in thin helthe; Y schal synge to the Lord, that yyueth goodis to me, and Y schal seie salm to the name of the hiyeste Lord.
(Myn heart shall fulli have ioie in thin helthe; I shall sing to the Lord, that giveth/gives goods to me, and I shall say psalm to the name of the highest Lord.)
Luth Weil denn die Elenden verstöret werden und die Armen seufzen, will ich auf, spricht der HErr; ich will eine Hilfe schaffen, daß man getrost lehren soll.
(Weil because the Elenden verstöret become and the Armen seufzen, will I on, says the/of_the LORD; I will one Hilfe schaffen, that man getrost lehren soll.)
ClVg ego autem in misericordia tua speravi. Exsultabit cor meum in salutari tuo. Cantabo Domino qui bona tribuit mihi; et psallam nomini Domini altissimi.][fn]
(ego however in misericordia your speravi. Exsultabit heart mine in salutari tuo. Cantabo Master who good tribuit mihi; and psallam to_the_name Master altissimi.] )
12.6 Exsultabunt. AUG. Non solum propter me illuminare, sed ne inimicus gaudeat. Speravi CASS. Et si festinat, tamen patiens est: quia et si differtur, firmus est in spe, et interius jam videns exsultat, quem carne videre desiderat: unde et sibi bona data dicit qui prius querebatur. Tribuit. Non tribuet: magna virtus fidei jam habet quod futurum est. Exsultabit cor. Si tantum desiderat, si sic famulatur venturo, quid faciendum suscepto?
12.6 Exsultabunt. AUG. Non solum propter me illuminare, but not inimicus gaudeat. Speravi CASS. And when/but_if festinat, tamen patiens it_is: because and when/but_if differtur, firmus it_is in spe, and interius yam videns exsultat, which carne videre desiderat: whence and sibi good data dicit who first/before querebatur. Tribuit. Non tribuet: magna virtus of_faith yam habet that futurum it_is. Exsultabit cor. When/But_if only desiderat, when/but_if so famulatur venturo, quid faciendum suscepto?
12:6 The godly can rely on the Lord’s promises, but not on the lies of the wicked (12:2-4).
• Seven times means totally or completely.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
like silver purified in a furnace on the earth, refined seven times
(Some words not found in UHB: because_of,oppression afflicted because_of,groaning needy now rise_up says YHWH I_will_put/place in/on/at/with,safety longs to=him/it )
Yahweh’s words are compared to silver that has been purified. Alternate translation: “they are without any imperfection”