Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 12 V1V2V3V4V5V7V8

Parallel PSA 12:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 12:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ Yahweh’s words are pure words,
 ⇔ like silver purified in a furnace on the earth—
 ⇔ refined seven times over.

OET-LV[fn] the_messages_of YHWH are_messages pure silver refined in/on/at/with_furnace on_the_ground refined sevenfold.


12:7 Note: KJB: Ps.12.6

UHB7 אִֽמֲר֣וֹת יְהוָה֮ אֲמָר֪וֹת טְהֹ֫ר֥וֹת כֶּ֣סֶף צָ֭רוּף בַּ⁠עֲלִ֣יל לָ⁠אָ֑רֶץ מְ֝זֻקָּ֗ק שִׁבְעָתָֽיִם׃
   (7 ʼimₐrōt yhwh ʼₐmārōt ţəhorōt keşef ʦārūf ba⁠ˊₐlil lā⁠ʼāreʦ məzuqqāq shiⱱˊātāyim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἌσω τῷ Κυρίῳ τῷ εὐεργετήσαντί με, καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι Κυρίου τοῦ ὑψίστου.
   (Asō tōi Kuriōi tōi euergetaʸsanti me, kai psalō tōi onomati Kuriou tou hupsistou. )

BrTrBut I have hoped in thy mercy; my heart shall exult in thy salvation. I will sing to the Lord who has dealt bountifully with me, and I will sing psalms to the name of the Lord most high.

ULTThe words of Yahweh are pure words,
 ⇔ like silver purified in a furnace on the earth,
 ⇔ refined seven times.

USTYahweh, you always do what you have promised to do;
 ⇔ what you have promised is as precious and pure as silver
 ⇔ that has been heated seven times in a furnace to get rid of all the impure material.

BSBThe words of the LORD are flawless like silver refined in a furnace, like gold purified sevenfold.[fn]
 ⇔


12:6 Probable reading; MT like silver refined in a furnace of clay, purified sevenfold

MSB (Same as above including footnotes)


OEB  ⇔ The words of the Lord are words that are pure,
 ⇔ silver smelted, seven times refined.

WEBBEThe LORD’s words are flawless words,
 ⇔ as silver refined in a clay furnace, purified seven times.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord’s words are absolutely reliable.
 ⇔ They are as untainted as silver purified in a furnace on the ground,
 ⇔ where it is thoroughly refined.

LSVSayings of YHWH [are] pure sayings—Silver tried in a furnace of earth, refined sevenfold.

FBVWhat the Lord says is trustworthy, as pure as silver refined seven times in a furnace.

T4T  ⇔ Yahweh, you always do what you have promised to do;
 ⇔ what you have promised is as precious and pure as silver
 ⇔ that has been heated seven times in a furnace to get rid of all the impure material.

LEBNo LEB PSA book available

BBEThe words of the Lord are true words: like silver tested by fire and burned clean seven times.

MoffAnd what the Eternal promises is true,
 ⇔ sterling as silver seven times purified.

JPS(12-7) The words of the LORD are pure words, as silver tried in a crucible on the earth, refined seven times.

ASVThe words of Jehovah are pure words;
 ⇔ As silver tried in a furnace on the earth,
 ⇔ Purified seven times.

DRABut I have trusted in thy mercy. My heart shall rejoice in thy salvation: I will sing to the Lord, who giveth me good things: yea I will sing to the name of the Lord the most high.

YLTSayings of Jehovah [are] pure sayings; Silver tried in a furnace of earth refined sevenfold.

DrbyThe words of Jehovah are pure words, silver tried in the furnace of earth, purified seven times.

RVThe words of the LORD are pure words; as silver tried in a furnace on the earth, purified seven times.

SLTThe sayings of Jehovah are pure sayings: silver tried in the crucible of the earth, purified seven times.

WbstrThe words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.

KJB-1769The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.

KJB-1611The wordes of the LORD are pure wordes: as siluer tried in a fornace of earth purified seuen times.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaThe wordes of the Lord are pure wordes, as the siluer, tried in a fornace of earth, fined seuen folde.
   (The words of the Lord are pure words, as the silver, tried in a furnace of earth, fined sevenfold. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgego autem in misericordia tua speravi. Exsultabit cor meum in salutari tuo. Cantabo Domino qui bona tribuit mihi; et psallam nomini Domini altissimi.][fn]
   (I however in/into/on mercy your I_hoped. Exsultabit heart mine in/into/on salutari your. Cantabo Master who good(s) gives to_me; and to_dance to_the_name Master highsimi.] )


12.6 Exsultabunt. AUG. Non solum propter me illuminare, sed ne inimicus gaudeat. Speravi CASS. Et si festinat, tamen patiens est: quia et si differtur, firmus est in spe, et interius jam videns exsultat, quem carne videre desiderat: unde et sibi bona data dicit qui prius querebatur. Tribuit. Non tribuet: magna virtus fidei jam habet quod futurum est. Exsultabit cor. Si tantum desiderat, si sic famulatur venturo, quid faciendum suscepto?


12.6 Exsultabunt. AUG. Not/No solum because me himinare, but not the_enemy gaudeat. Speravi CASS. And when/but_if festinat, nevertheless patient it_is: because and when/but_if differentur, firmus it_is in/into/on spe, and inside already seeing exsultat, which flesh/meat seere desires: whence and to_himself good(s) data he_says who first/before querebatur. Tribuit. Not/No tribuet: big virtue of_faith already has that future it_is. Exsultabit heart. When/But_if only desires, when/but_if so famulatur venturo, what to_be_done suscepto?

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

12:6 The godly can rely on the Lord’s promises, but not on the lies of the wicked (12:2-4).
• Seven times means totally or completely.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

like silver purified in a furnace on the earth, refined seven times

(Some words not found in UHB: because_of,oppression_of afflicted because_of,groaning_of needy now rise_up says YHWH I_will_put/place in/on/at/with,safety longs to=him/it )

Yahweh’s words are compared to silver that has been purified. Alternate translation: “they are without any imperfection”

BI Psa 12:6 ©