Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Yahweh’s words are pure words,
⇔ like silver purified in a furnace on the earth—
⇔ refined seven times over.
OET-LV [fn] the_words_of YHWH are_words pure silver refined in/on/at/with_furnace on_the_ground refined sevenfold.
12:7 Note: KJB: Ps.12.6
UHB 7 אִֽמֲר֣וֹת יְהוָה֮ אֲמָר֪וֹת טְהֹ֫ר֥וֹת כֶּ֣סֶף צָ֭רוּף בַּעֲלִ֣יל לָאָ֑רֶץ מְ֝זֻקָּ֗ק שִׁבְעָתָֽיִם׃ ‡
(7 ʼimₐrōt yhwh ʼₐmārōt ţəhorōt keşef ʦārūf baˊₐlil lāʼāreʦ məzuqqāq shiⱱˊātāyim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἄσω τῷ Κυρίῳ τῷ εὐεργετήσαντί με, καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι Κυρίου τοῦ ὑψίστου.
(Asō tōi Kuriōi tōi euergetaʸsanti me, kai psalō tōi onomati Kuriou tou hupsistou. )
BrTr But I have hoped in thy mercy; my heart shall exult in thy salvation. I will sing to the Lord who has dealt bountifully with me, and I will sing psalms to the name of the Lord most high.
ULT The words of Yahweh are pure words,
⇔ like silver purified in a furnace on the earth,
⇔ refined seven times.
UST Yahweh, you always do what you have promised to do;
⇔ what you have promised is as precious and pure as silver
⇔ that has been heated seven times in a furnace to get rid of all the impure material.
BSB ⇔ The words of the LORD are flawless,
⇔ like silver refined in a furnace,
⇔ like gold purified sevenfold.[fn]
12:6 Probable reading; MT like silver refined in a furnace of clay, purified sevenfold
OEB ⇔ The words of the Lord are words that are pure,
⇔ silver smelted, seven times refined.
WEBBE The LORD’s words are flawless words,
⇔ as silver refined in a clay furnace, purified seven times.
WMBB (Same as above)
NET The Lord’s words are absolutely reliable.
⇔ They are as untainted as silver purified in a furnace on the ground,
⇔ where it is thoroughly refined.
LSV Sayings of YHWH [are] pure sayings—Silver tried in a furnace of earth, refined sevenfold.
FBV What the Lord says is trustworthy, as pure as silver refined seven times in a furnace.
T4T ⇔ Yahweh, you always do what you have promised to do;
⇔ what you have promised is as precious and pure as silver
⇔ that has been heated seven times in a furnace to get rid of all the impure material.
LEB • The words of Yahweh are pure words like silver refined in the crucible on the ground,
• refined seven times.
BBE The words of the Lord are true words: like silver tested by fire and burned clean seven times.
Moff And what the Eternal promises is true,
⇔ sterling as silver seven times purified.
JPS (12-7) The words of the LORD are pure words, as silver tried in a crucible on the earth, refined seven times.
ASV The words of Jehovah are pure words;
⇔ As silver tried in a furnace on the earth,
⇔ Purified seven times.
DRA But I have trusted in thy mercy. My heart shall rejoice in thy salvation: I will sing to the Lord, who giveth me good things: yea I will sing to the name of the Lord the most high.
YLT Sayings of Jehovah [are] pure sayings; Silver tried in a furnace of earth refined sevenfold.
Drby The words of Jehovah are pure words, silver tried in the furnace of earth, purified seven times.
RV The words of the LORD are pure words; as silver tried in a furnace on the earth, purified seven times.
Wbstr The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.
KJB-1769 The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.
KJB-1611 [fn]The wordes of the LORD are pure wordes: as siluer tried in a fornace of earth purified seuen times.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
12:6 2. Sam. 23. 31. psal.18. 29. & 119. ver.140. prou.30.5.
Bshps The wordes of God be wordes pure, as the siluer tryed in a furnace of earth: and purified seuen times.
(The words of God be words pure, as the silver tried in a furnace of earth: and purified seven times.)
Gnva The wordes of the Lord are pure wordes, as the siluer, tried in a fornace of earth, fined seuen folde.
(The words of the Lord are pure words, as the silver, tried in a furnace of earth, fined seven folde. )
Cvdl The wordes of the LORDE are pure wordes: eue as ye syluer, which from earth is tried and purified vij. tymes in the fyre.
(The words of the LORD are pure words: eve/even as ye/you_all silver, which from earth is tried and purified vij. times in the fire.)
Wycl Myn herte schal fulli haue ioie in thin helthe; Y schal synge to the Lord, that yyueth goodis to me, and Y schal seie salm to the name of the hiyeste Lord.
(Myn heart shall fulli have joy in thin health; I shall sing to the Lord, that giveth/gives goods to me, and I shall say psalm to the name of the highest Lord.)
Luth Weil denn die Elenden verstöret werden und die Armen seufzen, will ich auf, spricht der HErr; ich will eine Hilfe schaffen, daß man getrost lehren soll.
(Weil because the Elenden verstöret become and the Armen seufzen, will I on/in/to, says the/of_the LORD; I will one Hilfe schaffen, that man getrost lehren soll.)
ClVg ego autem in misericordia tua speravi. Exsultabit cor meum in salutari tuo. Cantabo Domino qui bona tribuit mihi; et psallam nomini Domini altissimi.][fn]
(I however in misericordia your speravi. Exsultabit heart mine in salutari tuo. Cantabo Master who good tribuit mihi; and psallam to_the_name Master altissimi.] )
12.6 Exsultabunt. AUG. Non solum propter me illuminare, sed ne inimicus gaudeat. Speravi CASS. Et si festinat, tamen patiens est: quia et si differtur, firmus est in spe, et interius jam videns exsultat, quem carne videre desiderat: unde et sibi bona data dicit qui prius querebatur. Tribuit. Non tribuet: magna virtus fidei jam habet quod futurum est. Exsultabit cor. Si tantum desiderat, si sic famulatur venturo, quid faciendum suscepto?
12.6 Exsultabunt. AUG. Non solum propter me illuminare, but not inimicus gaudeat. Speravi CASS. And when/but_if festinat, tamen patiens it_is: because and when/but_if differtur, firmus it_is in spe, and interius yam videns exsultat, which carne videre desiderat: whence and sibi good data he_says who first/before querebatur. Tribuit. Non tribuet: magna virtus of_faith yam habet that futurum it_is. Exsultabit cor. When/But_if only desiderat, when/but_if so famulatur venturo, quid faciendum suscepto?
12:6 The godly can rely on the Lord’s promises, but not on the lies of the wicked (12:2-4).
• Seven times means totally or completely.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
like silver purified in a furnace on the earth, refined seven times
(Some words not found in UHB: because_of,oppression_of afflicted because_of,groaning_of needy now rise_up says YHWH I_will_put/place in/on/at/with,safety longs to=him/it )
Yahweh’s words are compared to silver that has been purified. Alternate translation: “they are without any imperfection”