Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 12 V1V3V4V5V6V7V8

Parallel PSA 12:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 12:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] falsehood they_speak each with his/its_neighbour a_lip of_flattering_[words] in/on/at/with_heart and_heart they_speak.


12:3 Note: KJB: Ps.12.2

UHB3 שָׁ֤וְא ׀ יְֽדַבְּרוּ֮ אִ֤ישׁ אֶת־רֵ֫עֵ֥⁠הוּ שְׂפַ֥ת חֲלָק֑וֹת בְּ⁠לֵ֖ב וָ⁠לֵ֣ב יְדַבֵּֽרוּ׃
   (3 shāvəʼ yədabrū ʼiysh ʼet-rēˊē⁠hū səfat ḩₐlāqōt bə⁠lēⱱ vā⁠lēⱱ yədabērū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἝως τίνος θήσομαι βουλὰς ἐν ψυχῇ μου, ὀδύνας ἐν καρδίᾳ μου ἡμέρας; ἕως πότε ὑψωθήσεται ὁ ἐχθρός μου ἐπʼ ἐμέ;
   (Heōs tinos thaʸsomai boulas en psuⱪaʸ mou, odunas en kardia mou haʸmeras; heōs pote hupsōthaʸsetai ho eⱪthros mou epʼ eme; )

BrTrHow long, O Lord, wilt thou forget me? for ever? how long wilt thou turn away thy face from me?

ULTEveryone says empty words to his neighbor;
 ⇔ everyone speaks with flattering lips and a double heart.

USTEveryone tells lies to other people;
 ⇔ they deceive others by flattering them, but they tell lies.

BSBThey lie to one another;
 ⇔ they speak with flattering lips and a double heart.


OEBOne lies to another, speaking empty lies,
 ⇔ with flattering lips and false hearts they speak.

WEBBEEveryone lies to his neighbour.
 ⇔ They speak with flattering lips, and with a double heart.

WMBB (Same as above)

NETPeople lie to one another;
 ⇔ they flatter and deceive.

LSVThey each speak vanity with his neighbor,
Lip of flattery! With heart and heart they speak.

FBVEveryone lies to their neighbors. They flatter with nice talk, but they don't mean what they say.[fn]


12:2 Literally, they have “double hearts.”

T4TEveryone tells lies to other people;
 ⇔ they deceive others by flattering them/saying good things about them that they know are not true►.

LEB• [fn] With flattering lips, •  with[fn] they speak.


12:? Literally “each with his companion”

12:? Literally “a heart and a heart”

BBEEveryone says false words to his neighbour: their tongues are smooth in their talk, and their hearts are full of deceit.

MoffEmpty and false are man’s words to his fellow;
 ⇔ they talk with flattering lips and double minds.

JPS(12-3) They speak falsehood every one with his neighbour; with flattering lip, and with a double heart, do they speak.

ASVThey speak falsehood every one with his neighbor:
 ⇔ With flattering lip, and with a double heart, do they speak.

DRAHow long shall I take counsels in my soul, sorrow in my heart all the day?

YLTVanity they speak each with his neighbour, Lip of flattery! With heart and heart they speak.

DrbyThey speak falsehood every one with his neighbour: [with] flattering lip, with a double heart, do they speak.

RVThey speak vanity every one with his neighbour: with flattering lip, and with a double heart, do they speak.

WbstrThey speak vanity every one with his neighbor: with flattering lips and with a double heart do they speak.

KJB-1769They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak.[fn]


12.2 a double…: Heb. an heart and an heart

KJB-1611[fn]They speake vanitie euery one with his neighbour: with flattering lips, and with a double heart do they speake.
   (They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips, and with a double heart do they speake.)


12:2 Hebr. an heart, and an heart.

BshpsEuery one vseth vayne talke with his neyghbour: and speaketh with a double heart out of flatteryng lippes.
   (Every one useth vayne talk with his neighbour: and speaketh/speaks with a double heart out of flatteryng lippes.)

GnvaThey speake deceitfully euery one with his neighbour, flattering with their lips, and speake with a double heart.
   (They speak deceitfully every one with his neighbour, flattering with their lips, and speak with a double heart. )

CvdlEuery man telleth lyes to his neghbor, they do but flater with their lippes and dissemble in their herte.
   (Every man telleth lies to his neghbor, they do but flater with their lippes and dissemble in their heart.)

WycHou long schal Y sette counsels in my soule; sorewe in my herte bi dai?
   (How long shall I set council/counsels in my soule; sorrow in my heart by dai?)

LuthHilf, HErr, die Heiligen haben abgenommen, und der Gläubigen ist wenig unter den Menschenkindern.
   (Hilf, LORD, the Heiligen have abgenommen, and the/of_the Gläubigen is wenig under the Menschenkindern.)

ClVgquamdiu ponam consilia in anima mea; dolorem in corde meo per diem?[fn]
   (quamdiu ponam consilia in anima mea; dolorem in corde mine through diem? )


12.2 Quandiu. CAS. Magnus ardor sustinentis, etc., usque ad quia spes protrahitur. Consilia. AUG. Consilio non est opus, etc., usque ad dolens precansque æterna.


12.2 Quandiu. CAS. Magnus ardor sustinentis, etc., until to because spes protrahitur. Consilia. AUG. Consilio not/no it_is opus, etc., until to dolens precansque æterna.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 12 This community lament seeks the Lord’s help against the prevalence of evil. Because of the Lord’s answer, the godly can face the future knowing that God protects them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

Everyone says & everyone speaks

(Some words not found in UHB: help, YHWH that/for/because/then/when no_longer godly that/for/because/then/when vanished faithful from=(the)_sons humankind )

The two occurrences of “everyone” are exaggerations, used to emphasize that this is true of very many people.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

everyone speaks with flattering lips and a double heart

(Some words not found in UHB: help, YHWH that/for/because/then/when no_longer godly that/for/because/then/when vanished faithful from=(the)_sons humankind )

Here “lips” is a metonym for what people say, and “a double heart” is a metaphor for deception. Alternate translation: “everyone speaks with flattering words and deception” or “everyone praises people falsely and tells lies” (See also: figs-metaphor)

BI Psa 12:2 ©