Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] falsehood they_speak each with his/its_neighbour a_lip of_flattering_[words] in/on/at/with_heart and_heart they_speak.
12:3 Note: KJB: Ps.12.2
UHB 3 שָׁ֤וְא ׀ יְֽדַבְּרוּ֮ אִ֤ישׁ אֶת־רֵ֫עֵ֥הוּ שְׂפַ֥ת חֲלָק֑וֹת בְּלֵ֖ב וָלֵ֣ב יְדַבֵּֽרוּ׃ ‡
(3 shāvəʼ yədabrū ʼiysh ʼet-rēˊēhū səfat ḩₐlāqōt bəlēⱱ vālēⱱ yədabērū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἕως τίνος θήσομαι βουλὰς ἐν ψυχῇ μου, ὀδύνας ἐν καρδίᾳ μου ἡμέρας; ἕως πότε ὑψωθήσεται ὁ ἐχθρός μου ἐπʼ ἐμέ;
(Heōs tinos thaʸsomai boulas en psuⱪaʸ mou, odunas en kardia mou haʸmeras; heōs pote hupsōthaʸsetai ho eⱪthros mou epʼ eme; )
BrTr How long, O Lord, wilt thou forget me? for ever? how long wilt thou turn away thy face from me?
ULT Everyone says empty words to his neighbor;
⇔ everyone speaks with flattering lips and a double heart.
UST Everyone tells lies to other people;
⇔ they deceive others by flattering them, but they tell lies.
BSB They lie to one another;
⇔ they speak with flattering lips and a double heart.
OEB One lies to another, speaking empty lies,
⇔ with flattering lips and false hearts they speak.
WEBBE Everyone lies to his neighbour.
⇔ They speak with flattering lips, and with a double heart.
WMBB (Same as above)
NET People lie to one another;
⇔ they flatter and deceive.
LSV They each speak vanity with his neighbor,
Lip of flattery! With heart and heart they speak.
FBV Everyone lies to their neighbors. They flatter with nice talk, but they don't mean what they say.[fn]
12:2 Literally, they have “double hearts.”
T4T Everyone tells lies to other people;
⇔ they deceive others by ◄flattering them/saying good things about them that they know are not true►.
LEB • [fn] With flattering lips, • with[fn] they speak.
BBE Everyone says false words to his neighbour: their tongues are smooth in their talk, and their hearts are full of deceit.
Moff Empty and false are man’s words to his fellow;
⇔ they talk with flattering lips and double minds.
JPS (12-3) They speak falsehood every one with his neighbour; with flattering lip, and with a double heart, do they speak.
ASV They speak falsehood every one with his neighbor:
⇔ With flattering lip, and with a double heart, do they speak.
DRA How long shall I take counsels in my soul, sorrow in my heart all the day?
YLT Vanity they speak each with his neighbour, Lip of flattery! With heart and heart they speak.
Drby They speak falsehood every one with his neighbour: [with] flattering lip, with a double heart, do they speak.
RV They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lip, and with a double heart, do they speak.
Wbstr They speak vanity every one with his neighbor: with flattering lips and with a double heart do they speak.
KJB-1769 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak.[fn]
12.2 a double…: Heb. an heart and an heart
KJB-1611 [fn]They speake vanitie euery one with his neighbour: with flattering lips, and with a double heart do they speake.
(They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips, and with a double heart do they speake.)
12:2 Hebr. an heart, and an heart.
Bshps Euery one vseth vayne talke with his neyghbour: and speaketh with a double heart out of flatteryng lippes.
(Every one useth vayne talk with his neighbour: and speaketh/speaks with a double heart out of flatteryng lippes.)
Gnva They speake deceitfully euery one with his neighbour, flattering with their lips, and speake with a double heart.
(They speak deceitfully every one with his neighbour, flattering with their lips, and speak with a double heart. )
Cvdl Euery man telleth lyes to his neghbor, they do but flater with their lippes and dissemble in their herte.
(Every man telleth lies to his neghbor, they do but flater with their lippes and dissemble in their heart.)
Wyc Hou long schal Y sette counsels in my soule; sorewe in my herte bi dai?
(How long shall I set council/counsels in my soule; sorrow in my heart by dai?)
Luth Hilf, HErr, die Heiligen haben abgenommen, und der Gläubigen ist wenig unter den Menschenkindern.
(Hilf, LORD, the Heiligen have abgenommen, and the/of_the Gläubigen is wenig under the Menschenkindern.)
ClVg quamdiu ponam consilia in anima mea; dolorem in corde meo per diem?[fn]
(quamdiu ponam consilia in anima mea; dolorem in corde mine through diem? )
12.2 Quandiu. CAS. Magnus ardor sustinentis, etc., usque ad quia spes protrahitur. Consilia. AUG. Consilio non est opus, etc., usque ad dolens precansque æterna.
12.2 Quandiu. CAS. Magnus ardor sustinentis, etc., until to because spes protrahitur. Consilia. AUG. Consilio not/no it_is opus, etc., until to dolens precansque æterna.
Ps 12 This community lament seeks the Lord’s help against the prevalence of evil. Because of the Lord’s answer, the godly can face the future knowing that God protects them.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
Everyone says & everyone speaks
(Some words not found in UHB: help, YHWH that/for/because/then/when no_longer godly that/for/because/then/when vanished faithful from=(the)_sons humankind )
The two occurrences of “everyone” are exaggerations, used to emphasize that this is true of very many people.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
everyone speaks with flattering lips and a double heart
(Some words not found in UHB: help, YHWH that/for/because/then/when no_longer godly that/for/because/then/when vanished faithful from=(the)_sons humankind )
Here “lips” is a metonym for what people say, and “a double heart” is a metaphor for deception. Alternate translation: “everyone speaks with flattering words and deception” or “everyone praises people falsely and tells lies” (See also: figs-metaphor)