Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] which they_say with_tongues_of_our we_will_make_strong lips_of_our on_our_own who [is]_master to/for_us.
12:5 Note: KJB: Ps.12.4
UHB 5 אֲשֶׁ֤ר אָֽמְר֨וּ ׀ לִלְשֹׁנֵ֣נוּ נַ֭גְבִּיר שְׂפָתֵ֣ינוּ אִתָּ֑נוּ מִ֖י אָד֣וֹן לָֽנוּ׃ ‡
(5 ʼₐsher ʼāmərū liləshonēnū nagbīr səfātēynū ʼittānū miy ʼādōn lānū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX μή ποτε εἴποι ὁ ἐχθρός μου, ἴσχυσα πρὸς αὐτόν· οἱ θλίβοντές με ἀγαλλιάσονται ἐὰν σαλευθῶ.
(maʸ pote eipoi ho eⱪthros mou, isⱪusa pros auton; hoi thlibontes me agalliasontai ean saleuthō. )
BrTr Look on me, hearken to me, O Lord my God: lighten mine eyes, lest I sleep in death;
ULT These are those who have said, “With our tongues will we prevail.
⇔ When our lips speak, who can be master over us?”
UST They say, “By telling lies we will get what we want;
⇔ we control what we say, so no one can tell us what we should do!”
BSB They say, “With our tongues we will prevail.
⇔ We own our lips—who can be our master?”
OEB they declare, ‘Our tongue is our strength,
⇔ our allies our lips: who is lord over us?’
WEBBE who have said, “With our tongue we will prevail.
⇔ Our lips are our own.
⇔ Who is lord over us?”
WMBB (Same as above)
NET They say, “We speak persuasively;
⇔ we know how to flatter and boast.
⇔ Who is our master?”
LSV Who said, “By our tongue we do mightily: Our lips [are] our own; who [is] lord over us?”
FBV these people who say, “We will succeed through what we say; our mouths belong to us. We don't take orders from anyone!”
T4T They say, “By telling lies we will get what we want;
⇔ we control what we say [MTY], so no one can tell us what we should not do!”
LEB • those who say, “With our tongue we will prevail. Our lips are on our side.
• Who is master over us?”
BBE They have said, With our tongues will we overcome; our lips are ours: who is lord over us?
Moff men who declare, “We give rein to our tongues;
⇔ our lips are our own: who calls us to account?”
JPS (12-5) Who have said: 'Our tongue will we make mighty; our lips are with us: who is lord over us?'
ASV Who have said, With our tongue will we prevail;
⇔ Our lips are our own: who is lord over us?
DRA Consider, and hear me, O Lord my God. Enlighten my eyes that I never sleep in death:
YLT Who said, 'By our tongue we do mightily: Our lips [are] our own; who [is] lord over us?'
Drby Who have said, With our tongue will we prevail, our lips are our own: who [is] lord over us?
RV Who have said, with our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
Wbstr Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
KJB-1769 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?[fn]
12.4 are…: Heb. are with us
KJB-1611 [fn]Who haue said, with our tongue wil we preuaile, our lips are our owne: who is LORD ouer vs?
(Who have said, with our tongue will we prevail, our lips are our owne: who is LORD over us?)
12:4 Hebr. are with vs.
Bshps Whiche say, we wyll preuayle with our tongue: our lippes are our owne, who is Lorde ouer vs?
(Which say, we will preuayle with our tongue: our lips are our own, who is Lord over us?)
Gnva Which haue saide, With our tongue will we preuaile: our lippes are our owne: who is Lord ouer vs?
(Which have said, With our tongue will we prevail: our lips are our owne: who is Lord over us? )
Cvdl Which saye: Oure toge shulde preuayle: we are they that ought to speake, who is lorde ouer vs?
(Which say: Oure toge should prevail: we are they that ought to speake, who is lord over us?)
Wycl My Lord God, biholde thou, and here thou me. Liytne thou myn iyen, lest ony tyme Y slepe in deth;
(My Lord God, behold thou/you, and here thou/you me. Liytne thou/you mine eyes, lest any time I sleep in death;)
Luth Der HErr wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet,
(The LORD wolle ausrotten all Heuchelei and the Zunge, the there stolz redet,)
ClVg Respice, et exaudi me, Domine Deus meus. Illumina oculos meos, ne umquam obdormiam in morte;[fn]
(Respice, and exaudi me, Domine God meus. Illumina oculos meos, not umquam obdormiam in morte; )
12.4 Respice. Ibid. Post conquestionem, oratio, ut illuminetur, ne cedat fraudibus inimici, qui in misericordia confidit. Respice. AUG. Mitte quem missurus es. Exaudi. CASS. Pro omnibus, pro quibus generaliter petit. Illumina. Si non corpore, videamus vel mente. Obdormiam. Quando fidei lumine sepulto, carnali delectatione clauduntur. In morte. Id est, in peccato quod fit in Spiritum sanctum de quo Joannes: Est peccatum ad mortem, non pro eo dico ut quis oret.
12.4 Respice. Ibid. After conquestionem, oratio, as illuminetur, not cedat fraudibus inimici, who in misericordia confidit. Respice. AUG. Mitte which missurus es. Exaudi. CASS. Pro to_all, for to_whom generaliter petit. Illumina. When/But_if not/no corpore, videamus or mente. Obdormiam. When of_faith lumine sepulto, carnali delectatione clauduntur. In morte. That it_is, in peccato that fit in Spiritum holy about quo Yoannes: Est peccatum to mortem, not/no for eo dico as who/any oret.
12:4 The words they say reveal the character of the wicked. They deceive and overpower the godly and arrogantly question the Lord’s purposes.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
With our tongues will we prevail
(Some words not found in UHB: cut_off YHWH all/each/any/every lips_of flattering tongue she/it_was_speaking great )
Here the word “tongues” represents what people say. Alternate translation: “We will prevail because of what we say”
will we prevail
(Some words not found in UHB: cut_off YHWH all/each/any/every lips_of flattering tongue she/it_was_speaking great )
Alternate translation: “we will succeed” or “we will win” or “we will be victorious”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
When our lips speak
(Some words not found in UHB: cut_off YHWH all/each/any/every lips_of flattering tongue she/it_was_speaking great )
Here the “lips” represents the people who speak. Alternate translation: “When we speak”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
who can be master over us?
(Some words not found in UHB: cut_off YHWH all/each/any/every lips_of flattering tongue she/it_was_speaking great )
This rhetorical question is asked to emphasize that they believed no one could rule over them. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “no one can rule over us!”