Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 12 V1V2V3V5V6V7V8

Parallel PSA 12:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 12:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] which they_say with_tongues_our we_will_make_strong lips_our on_our_own who [is]_master to/for_us.


12:5 Note: KJB: Ps.12.4

UHB5 אֲשֶׁ֤ר אָֽמְר֨וּ ׀ לִ⁠לְשֹׁנֵ֣⁠נוּ נַ֭גְבִּיר שְׂפָתֵ֣י⁠נוּ אִתָּ֑⁠נוּ מִ֖י אָד֣וֹן לָֽ⁠נוּ׃
   (5 ʼₐsher ʼāmə li⁠ləshonē⁠nū nagbīr səfātēy⁠nū ʼittā⁠nū miy ʼādōn lā⁠nū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXμή ποτε εἴποι ὁ ἐχθρός μου, ἴσχυσα πρὸς αὐτόν· οἱ θλίβοντές με ἀγαλλιάσονται ἐὰν σαλευθῶ.
   (maʸ pote eipoi ho eⱪthros mou, isⱪusa pros auton; hoi thlibontes me agalliasontai ean saleuthō. )

BrTrLook on me, hearken to me, O Lord my God: lighten mine eyes, lest I sleep in death;

ULTThese are those who have said, “With our tongues will we prevail.
 ⇔ When our lips speak, who can be master over us?”

USTThey say, “By telling lies we will get what we want;
 ⇔ we control what we say, so no one can tell us what we should do!”

BSBThey say, “With our tongues we will prevail.
 ⇔ We own our lips—who can be our master?”


OEBthey declare, ‘Our tongue is our strength,
 ⇔ our allies our lips: who is lord over us?’

WEBBEwho have said, “With our tongue we will prevail.
 ⇔ Our lips are our own.
 ⇔ Who is lord over us?”

WMBB (Same as above)

NETThey say, “We speak persuasively;
 ⇔ we know how to flatter and boast.
 ⇔ Who is our master?”

LSVWho said, “By our tongue we do mightily: Our lips [are] our own; who [is] lord over us?”

FBVthese people who say, “We will succeed through what we say; our mouths belong to us. We don't take orders from anyone!”

T4TThey say, “By telling lies we will get what we want;
 ⇔ we control what we say [MTY], so no one can tell us what we should not do!”

LEB• those who say, “With our tongue we will prevail. Our lips are on our side. •  Who is master over us?”

BBEThey have said, With our tongues will we overcome; our lips are ours: who is lord over us?

Moffmen who declare, “We give rein to our tongues;
 ⇔ our lips are our own: who calls us to account?”

JPS(12-5) Who have said: 'Our tongue will we make mighty; our lips are with us: who is lord over us?'

ASVWho have said, With our tongue will we prevail;
 ⇔ Our lips are our own: who is lord over us?

DRAConsider, and hear me, O Lord my God. Enlighten my eyes that I never sleep in death:

YLTWho said, 'By our tongue we do mightily: Our lips [are] our own; who [is] lord over us?'

DrbyWho have said, With our tongue will we prevail, our lips are our own: who [is] lord over us?

RVWho have said, with our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?

WbstrWho have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?

KJB-1769Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?[fn]


12.4 are…: Heb. are with us

KJB-1611[fn]Who haue said, with our tongue wil we preuaile, our lips are our owne: who is LORD ouer vs?
   (Who have said, with our tongue will we preuaile, our lips are our owne: who is LORD over us?)


12:4 Hebr. are with vs.

BshpsWhiche say, we wyll preuayle with our tongue: our lippes are our owne, who is Lorde ouer vs?
   (Which say, we will preuayle with our tongue: our lippes are our own, who is Lord over us?)

GnvaWhich haue saide, With our tongue will we preuaile: our lippes are our owne: who is Lord ouer vs?
   (Which have said, With our tongue will we preuaile: our lippes are our owne: who is Lord over us? )

CvdlWhich saye: Oure toge shulde preuayle: we are they that ought to speake, who is lorde ouer vs?
   (Which say: Oure toge should preuayle: we are they that ought to speake, who is lord over us?)

WycMy Lord God, biholde thou, and here thou me. Liytne thou myn iyen, lest ony tyme Y slepe in deth;
   (My Lord God, behold thou/you, and here thou/you me. Liytne thou/you mine eyes, lest any time I sleep in death;)

LuthDer HErr wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet,
   (The LORD wolle ausrotten all Heuchelei and the Zunge, the there stolz redet,)

ClVgRespice, et exaudi me, Domine Deus meus. Illumina oculos meos, ne umquam obdormiam in morte;[fn]
   (Respice, and exaudi me, Domine God meus. Illumina oculos meos, not umquam obdormiam in morte; )


12.4 Respice. Ibid. Post conquestionem, oratio, ut illuminetur, ne cedat fraudibus inimici, qui in misericordia confidit. Respice. AUG. Mitte quem missurus es. Exaudi. CASS. Pro omnibus, pro quibus generaliter petit. Illumina. Si non corpore, videamus vel mente. Obdormiam. Quando fidei lumine sepulto, carnali delectatione clauduntur. In morte. Id est, in peccato quod fit in Spiritum sanctum de quo Joannes: Est peccatum ad mortem, non pro eo dico ut quis oret.


12.4 Respice. Ibid. Post conquestionem, oratio, as illuminetur, not cedat fraudibus inimici, who in misericordia confidit. Respice. AUG. Mitte which missurus es. Exaudi. CASS. Pro to_all, for to_whom generaliter petit. Illumina. When/But_if not/no corpore, videamus or mente. Obdormiam. When of_faith lumine sepulto, carnali delectatione clauduntur. In morte. That it_is, in peccato that fit in Spiritum holy about quo Yoannes: Est peccatum to mortem, not/no for eo dico as who/any oret.


TSNTyndale Study Notes:

12:4 The words they say reveal the character of the wicked. They deceive and overpower the godly and arrogantly question the Lord’s purposes.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

With our tongues will we prevail

(Some words not found in UHB: cut_off YHWH all/each/any/every lips flattering tongue she/it_was_speaking great )

Here the word “tongues” represents what people say. Alternate translation: “We will prevail because of what we say”

will we prevail

(Some words not found in UHB: cut_off YHWH all/each/any/every lips flattering tongue she/it_was_speaking great )

Alternate translation: “we will succeed” or “we will win” or “we will be victorious”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

When our lips speak

(Some words not found in UHB: cut_off YHWH all/each/any/every lips flattering tongue she/it_was_speaking great )

Here the “lips” represents the people who speak. Alternate translation: “When we speak”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

who can be master over us?

(Some words not found in UHB: cut_off YHWH all/each/any/every lips flattering tongue she/it_was_speaking great )

This rhetorical question is asked to emphasize that they believed no one could rule over them. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “no one can rule over us!”

BI Psa 12:4 ©