Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Yahweh, cut off all those flattering lips,
⇔ ≈and every tongue that exaggerates.
OET-LV [fn] YHWH may_he_cut_off all_of the_lips_of flattering_messages a_tongue which_speaks great_things.
12:4 Note: KJB: Ps.12.3
UHB 4 יַכְרֵ֣ת יְ֭הוָה כָּל־שִׂפְתֵ֣י חֲלָק֑וֹת לָ֝שׁ֗וֹן מְדַבֶּ֥רֶת גְּדֹלֽוֹת׃ ‡
(4 yakrēt yhwh kāl-siftēy ḩₐlāqōt lāshōn mədaberet gədolōt.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπίβλεψον, εἰσάκουσόν μου, Κύριε ὁ Θεός μου· φώτισον τοὺς ὀφθαλμούς μου, μή ποτε ὑπνώσω εἰς θάνατον·
(Epiblepson, eisakouson mou, Kurie ho Theos mou; fōtison tous ofthalmous mou, maʸ pote hupnōsō eis thanaton; )
BrTr How long shall I take counsel in my soul, having sorrows in my heart daily? how long shall my enemy be exalted over me?
ULT Yahweh, cut off all flattering lips,
⇔ every tongue declaring great things.
UST Yahweh, we wish that you would cut off their tongues
⇔ so that they cannot continue to boast.
BSB May the LORD cut off all flattering lips
⇔ and [every] boastful tongue.
MSB (Same as above)
OEB ⇔ May the Lord cut off all the flattering lips,
⇔ and the tongue that utters arrogance,
WEBBE May the LORD cut off all flattering lips,
⇔ and the tongue that boasts,
WMBB (Same as above)
NET May the Lord cut off all flattering lips,
⇔ and the tongue that boasts!
LSV YHWH cuts off all lips of flattery,
A tongue speaking great things,
FBV Stop their flattery, Lord, and silence their boasts—
T4T ⇔ Yahweh, we wish that you would cut off their tongues
⇔ so that they cannot continue to boast.
LEB No LEB PSA book available
BBE The smooth lips and the tongue of pride will be cut off by the Lord.
Moff The Eternal cut off every flattering lip,
⇔ and tongues that talk so loftily—
JPS (12-4) May the LORD cut off all flattering lips, the tongue that speaketh proud things!
ASV Jehovah will cut off all flattering lips,
⇔ The tongue that speaketh great things;
DRA How long shall my enemy be exalted over me?
YLT Jehovah doth cut off all lips of flattery, A tongue speaking great things,
Drby Jehovah will cut off all flattering lips, the tongue that speaketh proud things,
RV The LORD shall cut off all flattering lips, the tongue that speaketh great things:
(The LORD shall cut off all flattering lips, the tongue that speaketh/speaks great things: )
SLT Jehovah will cut off all smooth lips, and the tongue speaking great things:
Wbstr The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:
KJB-1769 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:[fn]
(The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh/speaks proud things: )
12.3 proud: Heb. great
KJB-1611 [fn]The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
12:3 Hebr. great things.
Bshps No Bshps PSA book available
Gnva The Lord cut off all flattering lippes, and the tongue that speaketh proude things:
(The Lord cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh/speaks proud things: )
Cvdl No Cvdl PSA book available
Wycl No Wycl PSA book available
Luth No Luth PSA book available
ClVg usquequo exaltabitur inimicus meus super me?[fn]
(so_far will_be_exalted the_enemy mine over me? )
12.3 Usquequo exaltabitur, etc. CASS. Dicit quia, ante adventum Christi, diabolus captivos tenebat homines. Vel super me, id est, meam crudelitatem, quia toto orbe colitur, et quia sic orbis interit, plorat.
12.3 So_far will_be_exalted, etc. CASS. Sayit because, before arrival of_Christ, the_devil captivos tenebat mans. Or over me, id it_is, of_mine crudelitatem, because throughout orbe colitur, and because so world interit, plorat.
RP-GNT No RP-GNT PSA book available
Ps 12 This community lament seeks the Lord’s help against the prevalence of evil. Because of the Lord’s answer, the godly can face the future knowing that God protects them.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
cut off all flattering lips
(Some words not found in UHB: lies speak (a)_man DOM his/its=neighbour language_of flattering in/on/at/with,heart and,heart speak )
Here “flattering lips” is a metonym for people who flatter others. This could mean: (1) “cut off” is a metaphor for killing. Alternate translation: “kill all who flatter others” or (2) “cut off” is a metaphor for stopping something. Alternate translation: “stop all those who flatter others” (See also: figs-metonymy)
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
every tongue declaring great things
(Some words not found in UHB: lies speak (a)_man DOM his/its=neighbour language_of flattering in/on/at/with,heart and,heart speak )
Here “every tongue” represents every person who declares great things. Alternate translation: “every person who boasts”