Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because with_you the_forgiveness so_that you_may_be_feared.
UHB אִם־עֲוֺנ֥וֹת תִּשְׁמָר־יָ֑הּ אֲ֝דֹנָ֗י מִ֣י יַעֲמֹֽד׃ ‡
(ʼim-ˊₐōnōt tishmār-yāh ʼₐdonāy miy yaˊₐmod.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐλπισάτω Ἰσραὴλ ἐπὶ τὸν Κύριον ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος.
(Elpisatō Israaʸl epi ton Kurion apo tou nun kai heōs tou aiōnos. )
BrTr Let Israel hope in the Lord, from henceforth and for ever.
ULT If you, Yahweh, would mark iniquities,
⇔ Lord, who could stand?
UST Yahweh, if you kept a record of the sins that we have committed,
⇔ not one of us would escape from being condemned and punished!
BSB ⇔ If You, O LORD, kept track of iniquities,
⇔ then who, O Lord, could stand?
OEB ⇔ If you should mark sin, Lord,
⇔ O Lord, who could stand?
WEBBE If you, LORD,[fn] kept a record of sins,
⇔ Lord, who could stand?
130:3 Hebrew: יה Yah
WMBB If you, LORD, kept a record of sins,
⇔ Lord, who could stand?
NET If you, O Lord, were to keep track of sins,
⇔ O Lord, who could stand before you?
LSV If You observe iniquities, Lord YAH, who stands?
FBV Lord, if you kept a list of sins, who could escape being condemned?
T4T ⇔ Yahweh, if you kept a record of the sins that we have committed,
⇔ not one of us [RHQ] would escape from being condemned and punished
LEB • [fn] should [fn] iniquities, O Lord, who could stand?
BBE O Jah, if you took note of every sin, who would go free?
Moff If thou didst keep strict tally of sins,
⇔ O Lord, who could live on?
JPS If Thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who could stand?
ASV If thou, Jehovah, shouldest mark iniquities,
⇔ O Lord, who could stand?
DRA Let Israel hope in the Lord, from henceforth now and for ever.
YLT If iniquities Thou dost observe, O Lord, who doth stand?
Drby If thou, Jah, shouldest mark iniquities, Lord, who shall stand?
RV If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?
Wbstr If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O LORD, who shall stand?
KJB-1769 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?
(If thou/you, LORD, should mark iniquitys, O Lord, who shall stand? )
KJB-1611 If thou, LORD, shouldest marke iniquities: O LORD, who shal stand?
(If thou/you, LORD, should mark iniquitys: O LORD, who shall stand?)
Bshps If thou O God wylt marke what is done amisse: O Lorde who can abide it?
(If thou/you O God wilt/will mark what is done amisse: O Lord who can abide it?)
Gnva If thou, O Lord, straightly markest iniquities, O Lord, who shall stand?
(If thou/you, O Lord, straightly markest iniquitys, O Lord, who shall stand? )
Cvdl Yf thou (LORDE) wilt be extreme to marcke what is done amysse, Oh LORDE, who maye abyde it?
(If thou/you (LORD) wilt/will be extreme to marcke what is done amysse, Oh LORD, who may abide it?)
Wycl Israel hope in the Lord; fro this tyme now and in to the world.
(Israel hope in the Lord; from this time now and in to the world.)
Luth So du willst, HErr, Sünde zurechnen, HErr, wer wird bestehen?
(So you willst, LORD, Sünde zurechnen, LORD, who becomes bestehen?)
ClVg Speret Israël in Domino, ex hoc nunc et usque in sæculum.][fn]
(Speret Israel in Master, from this now and until in sæculum.] )
130.3 Speret Isræl. CASS. Secunda pars, ubi concludit suo exemplo cæteros monens.
130.3 Speret Isræl. CASS. Secunda pars, where concludit his_own exemplo cæteros monens.
130:3 The psalmist knows that his sins make him guilty and deserving of God’s judgment.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
who could stand?
(Some words not found in UHB: if iniquities mark Yah my=master who? stand )
The speaker uses this question to express the futility of thinking that anyone could stand in this situation. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “no one could stand.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
who could stand
(Some words not found in UHB: if iniquities mark Yah my=master who? stand )
“Stand” often represents escaping or surviving when someone attacks. In this case, it would be to escape from being punished. Alternate translation: “no one could escape from your punishment” or “no one could survive your punishment”