Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 130 V1V2V4V5V6V7V8

Parallel PSA 130:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 130:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yahweh, if you kept a record of our disobedience,
 ⇔ master, who could stand before you?OET logo mark

OET-LVIf/because is_with_you (the)_forgiveness so_that you_may_be_feared.
OET logo mark

UHBאִם־עֲוֺנ֥וֹת תִּשְׁמָר־יָ֑הּ אֲ֝דֹנָ֗⁠י מִ֣י יַעֲמֹֽד׃
   (ʼim-ˊₐvōnōt tishmār-yāh ʼₐdonā⁠y miy yaˊₐmod.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘλπισάτω Ἰσραὴλ ἐπὶ τὸν Κύριον ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος.
   (Elpisatō Israaʸl epi ton Kurion apo tou nun kai heōs tou aiōnos.)

BrTrLet Israel hope in the Lord, from henceforth and for ever.


ULTIf you, Yahweh, would mark iniquities,
 ⇔ Lord, who could stand?

USTYahweh, if you kept a record of the sins that we have committed,
 ⇔ Lord, you would have to condemn and punish every one of us!

BSBIf You, O LORD, kept track of iniquities,
 ⇔ [then] who, O Lord, could stand?

MSB (Same as BSB above)

OEB  ⇔ If you should mark sin, Lord,
 ⇔ O Lord, who could stand?

WEBBEIf you, LORD,[fn] kept a record of sins,
 ⇔ Lord, who could stand?


130:3 Hebrew: יה Yah

WMBBIf you, LORD, kept a record of sins,
 ⇔ Lord, who could stand?

NETIf you, O Lord, were to keep track of sins,
 ⇔ O Lord, who could stand before you?

LSVIf You observe iniquities, Lord YAH, who stands?

FBVLord, if you kept a list of sins, who could escape being condemned?

T4T  ⇔ Yahweh, if you kept a record of the sins that we have committed,
 ⇔ not one of us [RHQ] would escape from being condemned and punished

LEB  • If you, O Yah,[fn] should keep track of[fn] iniquities,
 • O Lord, who could stand?


130:? A shortened form of “Yahweh”

130:? Literally “keep”

BBEO Jah, if you took note of every sin, who would go free?

MoffIf thou didst keep strict tally of sins,
 ⇔ O Lord, who could live on?

JPSIf Thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who could stand?

ASVIf thou, Jehovah, shouldest mark iniquities,
 ⇔ O Lord, who could stand?

DRALet Israel hope in the Lord, from henceforth now and for ever.

YLTIf iniquities Thou dost observe, O Lord, who doth stand?

DrbyIf thou, Jah, shouldest mark iniquities, Lord, who shall stand?

RVIf thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?
   (If thou/you, LORD, shouldest/should mark iniquities, Oh Lord, who shall stand?)

SLTIf thou, Jehovah, shalt watch iniquities, O Jehovah, who shall stand?

WbstrIf thou, LORD, shouldest mark iniquities, O LORD, who shall stand?

KJB-1769If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?
   (If thou/you, LORD, shouldest/should mark iniquities, Oh Lord, who shall stand?)

KJB-1611If thou, LORD, shouldest marke iniquities: O LORD, who shal stand?
   (If thou/you, LORD, shouldest/should mark iniquities: Oh LORD, who shall stand?)

BshpsIf thou O God wylt marke what is done amisse: O Lorde who can abide it?
   (If thou/you Oh God wilt/will mark what is done amiss: Oh Lord who can abide it?)

GnvaIf thou, O Lord, straightly markest iniquities, O Lord, who shall stand?
   (If thou/you, Oh Lord, straightly markest iniquities, Oh Lord, who shall stand?)

CvdlYf thou (LORDE) wilt be extreme to marcke what is done amysse, Oh LORDE, who maye abyde it?
   (If thou/you (LORD) wilt/will be extreme to mark what is done amiss, Oh LORD, who may abide it?)

WyclIsrael hope in the Lord; fro this tyme now and in to the world.
   (Israel hope in the Lord; from this time now and in to the world.)

LuthSo du willst, HErr, Sünde zurechnen, HErr, wer wird bestehen?
   (So you(sg) want, LORD, sin(n) attributable, LORD, who becomes consist?)

ClVgSperet Israël in Domino, ex hoc nunc et usque in sæculum.][fn]
   (Hope Israel in/into/on Master, from this now and until in/into/on forever.])


130.3 Speret Isræl. CASS. Secunda pars, ubi concludit suo exemplo cæteros monens.


130.3 Hope Israel. CASS. Second part, where concludes his_own example the_rest warning.


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

אִם־עֲוֺנ֥וֹת תִּשְׁמָר־יָ֑הּ

if iniquities (Some words not found in UHB: if iniquities mark Yah my=master who? stand )

Here, If introduces a hypothetical condition. The psalmist is saying that this is something that could happen. He is implying that no one could endure God’s judgment if he kept a record of sins. Use a natural form in your language for introducing a condition that could happen. Alternate translation: [Yah, suppose you would mark sins]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

עֲוֺנ֥וֹת תִּשְׁמָר־יָ֑הּ

iniquities (Some words not found in UHB: if iniquities mark Yah my=master who? stand )

The psalmist is using mark sins as a common expression of the culture to mean “keep a strict tally of sins.” If this phrase does not have that meaning for your readers, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [you, Yah, would keep a count of our sins]

יָ֑הּ

Yah

Yah is a shortened form of the name “Yahweh,” the God of Israel. You could use the full name if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Yahweh]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

מִ֣י יַעֲמֹֽד

who? stand

The psalmist is using the question form to emphasize that no one would be able to endure God’s judgment. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [no one could stand!]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

יַעֲמֹֽד

stand

The psalmist is speaking about staying alive or surviving attack or punishment as if it were being able to physically stand. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [could survive] or [could withstand the punishment]

BI Psa 130:3 ©