Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If iniquities you_will_keep Oh_Yah my_master who will_he_stand.
UHB אֲדֹנָי֮ שִׁמְעָ֪ה בְק֫וֹלִ֥י תִּהְיֶ֣ינָה אָ֭זְנֶיךָ קַשֻּׁב֑וֹת לְ֝ק֗וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃ ‡
(ʼₐdonāy shimˊāh ⱱəqōliy tihyeynāh ʼāzəneykā qashshuⱱōt ləqōl taḩₐnūnāy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰ μὴ ἐταπεινοφρόνουν, ἀλλὰ ὕψωσα τὴν ψυχήν μου· ὡς τὸ ἀπογεγαλακτισμένον ἐπὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ, ὡς ἀνταποδώσεις ἐπὶ τὴν ψυχήν μου.
(Ei maʸ etapeinofronoun, alla hupsōsa taʸn psuⱪaʸn mou; hōs to apogegalaktismenon epi taʸn maʸtera autou, hōs antapodōseis epi taʸn psuⱪaʸn mou. )
BrTr I shall have sinned if I have not been humble, but have exalted my soul: according to the relation of a weaned child to his mother, so wilt thou recompense my soul.
ULT Lord, hear my voice;
⇔ let your ears be attentive
⇔ to my pleas for mercy.
UST Yahweh, hear me
⇔ while I call out to you to have mercy on me!
BSB O Lord, hear my voice;
⇔ let Your ears be attentive to my plea for mercy.
OEB Lord, hear my voice:
⇔ give heed with your ears
⇔ to my loud plea.
WEBBE Lord, hear my voice.
⇔ Let your ears be attentive to the voice of my petitions.
WMBB (Same as above)
NET O Lord, listen to me!
⇔ Pay attention to my plea for mercy!
LSV Lord, listen to my voice,
Your ears are attentive to the voice of my supplications.
FBV Please listen to my cry, and pay attention to what I'm asking.
T4T Yahweh, hear me,
⇔ while I call out to you [SYN] to be merciful to me!
LEB • “O Lord, hear my voice. Let your ears be attentive
• to the voice of my supplications.
BBE Lord, let my voice come before you: let your ears be awake to the voice of my prayer.
Moff No Moff PSA 130:2 verse available
JPS Lord, hearken unto my voice; let Thine ears be attentive to the voice of my supplications.
ASV Lord, hear my voice:
⇔ Let thine ears be attentive
⇔ To the voice of my supplications.
DRA If I was not humbly minded, but exalted my soul: As a child that is weaned is towards his mother, so reward in my soul.
YLT Lord, hearken to my voice, Thine ears are attentive to the voice of my supplications.
Drby Lord, hear my voice; let thine ears be attentive to the voice of my supplication.
RV Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.
Wbstr LORD, hear my voice: let thy ears be attentive to the voice of my supplications.
KJB-1769 Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.
(Lord, hear my voice: let thine/your ears be attentive to the voice of my supplications. )
KJB-1611 LORDe, heare my voice: let thine eares be attentiue to the voice of my supplications.
(LORDe, hear my voice: let thine/your ears be attentive to the voice of my supplications.)
Bshps Let thine eares be attentiue: vnto the voyce of my petition for grace.
(Let thine/your ears be attentive: unto the voice of my petition for grace.)
Gnva Lord, heare my voyce: let thine eares attend to the voyce of my prayers.
(Lord, hear my voice: let thine/your ears attend to the voice of my prayers. )
Cvdl Oh let thine eares considre well the voyce of my complaynte.
(Oh let thine/your ears considre well the voice of my complaint.)
Wycl If Y feelide not mekely; but enhaunside my soule. As a childe wenyde on his modir; so yelding be in my soule.
(If I feelide not meekly; but enhaunside my soul. As a child wenyde on his modir; so yelding be in my soul.)
Luth HErr, höre meine Stimme; laß deine Ohren merken auf die Stimme meines Flehens!
(LORD, listen my Stimme; let your ears merken on/in/to the voice my Flehens!)
ClVg Si non humiliter sentiebam, sed exaltavi animam meam: sicut ablactatus est super matre sua, ita retributio in anima mea.[fn]
(When/But_if not/no humiliter sentiebam, but exaltavi the_soul meam: like ablactatus it_is over matre sua, ita retributio in anima my. )
130.2 Si non humiliter sentiebam. ID. Nutritus in lacte quod est Verbum caro factum ut sic crescerem ad panem angelorum, ad Verbum quod apud Deum, sed non. Exaltavi, ut hæretici. Qui si utcunque aliquid cœperint, vel visi sunt capere, inde superbiunt; et cum adhuc teneri super matrem sint, et portentur manibus, ut crescant, qui portati fuerunt in utero ut nascerentur: a lacte ante tempus separantur, unde exstinguntur. Ita retributio. ID. Obstringit se maledicto, etc., usque ad sic revelabit Deus quod aliter sapit, quia superbis resistit, humilibus dat gratiam. Sicut ablactatus est. Sicut enim quinque tempora narrantur, etc., usque ad quia Deus erat homo; sed non mutatus in hominem.
130.2 When/But_if not/no humiliter sentiebam. ID. Nutritus in lacte that it_is Verbum caro done as so crescerem to panem angelorum, to Verbum that apud God, but non. Exaltavi, as hæretici. Who when/but_if utcunque aliquid cœperint, or visi are capere, hence superbiunt; and when/with adhuc teneri over mother sint, and portentur manibus, as crescant, who portati fuerunt in utero as nascerentur: from lacte before tempus separantur, whence exstinguntur. Ita retributio. ID. Obstringit se maledicto, etc., until to so revelabit God that aliter sapit, because superbis resistit, humilibus dat gratiam. Sicut ablactatus it_is. Sicut because five tempora narrantur, etc., until to because God was homo; but not/no mutatus in hominem.
Ps 130 Beginning with himself as a representative of the community, the psalmist cries for God’s mercy (130:1-3) out of deep distress. He places his hope in the Lord (130:4-6), knowing that the Lord will rescue when and as he chooses. Based on this confidence, the psalmist invites Israel to wait for the Lord (130:7-8).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
let your ears be attentive
(Some words not found in UHB: my=master hear, in/on/at/with,voice_of,my be ears_of,your attentive to=sound/voice supplications_of,my )
The ears represent Yahweh, but because the author knows that Yahweh hears everything, he is really asking for Yahweh to respond. Alternate translation: “please listen” or “please respond”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
to my pleas for mercy
(Some words not found in UHB: my=master hear, in/on/at/with,voice_of,my be ears_of,your attentive to=sound/voice supplications_of,my )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word mercy, you could express the same idea with a verbal form such as “merciful.” Alternate translation: “to my pleas and be merciful to me”