Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 138 V1V2V3V4V5V7V8

Parallel PSA 138:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 138:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf I_will_walk in/on/at/with_midst of_trouble preserve_life_me on the_anger enemies_my[fn] you_stretch_out hand_your and_save_me right_hand_your.


138:7 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBכִּי־רָ֣ם יְ֭הוָה וְ⁠שָׁפָ֣ל יִרְאֶ֑ה וְ֝⁠גָבֹ֗הַּ מִ⁠מֶּרְחָ֥ק יְיֵדָֽע׃
   (-rām yhwh və⁠shāfāl yirʼeh və⁠gāⱱoha mi⁠mmerḩāq yəyēdāˊ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor though Yahweh is high, yet he sees the lowly,
 ⇔ but the proud he knows from far off.

USTYahweh, you are supreme,
 ⇔ but you take care of people who are considered to be unimportant.
 ⇔ However, you do not show yourself to proud people as faithful.


BSBThough the LORD is on high,
 ⇔ He attends to the lowly;
 ⇔ but the proud He knows from afar.

OEBFor, high though the Lord is, he looks on the lowly,
 ⇔ and strikes down the haughty from far away.

WEBBEFor though the LORD is high, yet he looks after the lowly;
 ⇔ but he knows the proud from afar.

WMBB (Same as above)

NETThough the Lord is exalted, he takes note of the lowly,
 ⇔ and recognizes the proud from far away.

LSVFor YHWH [is] high, and He sees the lowly,
And He knows the haughty from afar.

FBVThough the Lord is high above, he pays attention to the lowly; but he recognizes the proud a long way off.

T4T  ⇔ Yahweh, you are supreme,
 ⇔ but you take care of people who are considered to be unimportant.
 ⇔ And you know what proud people are doing,
 ⇔ even though they are far away from you and think that you do not see them.

LEB• is high, yet he sees the lowly, but the proud he perceives[fn] at a distance.


?:? Hebrew “knows”

BBEThough the Lord is high, he sees those who are low; and he has knowledge from far off of those who are lifted up.

Moffhe looks upon the lowly from his height,
 ⇔ and from afar he strikes the haughty down.

JPSFor though the LORD be high, yet regardeth He the lowly, and the haughty He knoweth from afar.

ASVFor though Jehovah is high, yet hath he respect unto the lowly;
 ⇔ But the haughty he knoweth from afar.

DRAThy knowledge is become wonderful to me: it is high, and I cannot reach to it.

YLTFor high [is] Jehovah, and the lowly He seeth, And the haughty from afar He knoweth.

DrbyFor Jehovah is high; but he looketh upon the lowly, and the proud he knoweth afar off.

RVFor though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the haughty he knoweth from afar.

WbstrThough the LORD is high, yet hath he respect to the lowly: but the proud he knoweth afar off.

KJB-1769  ⇔ Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off.
   ( ⇔ Though the LORD be high, yet hath/has he respect unto the lowly: but the proud he knoweth/knows afar off. )

KJB-1611Though the LORD be high, yet hath he respect vnto the lowly: but the proud he knoweth afarre off.
   (Though the LORD be high, yet hath/has he respect unto the lowly: but the proud he knoweth/knows afar off.)

BshpsFor though God be on high: yet he will haue respect vnto the lowly, and he wyll knowe the proude a farre of.
   (For though God be on high: yet he will have respect unto the lowly, and he will know the proud afar off.)

GnvaFor the Lord is high: yet he beholdeth the lowly, but the proude he knoweth afarre off.
   (For the Lord is high: yet he beholdeth the lowly, but the proud he knoweth/knows afar off. )

CvdlFor though the LORDE be hye, yet hath he respecte vnto ye lowly: as for ye proude, he beholdeth him afarre off.
   (For though the LORD be hye, yet hath/has he respecte unto ye/you_all lowly: as for ye/you_all proud, he beholdeth him afar off.)

WycThi kunnyng is maad wondirful of me; it is coumfortid, and Y schal not mowe to it.
   (Thi cunning is made wondirful of me; it is comforted, and I shall not more to it.)

LuthDenn der HErr ist hoch und siehet auf das Niedrige und kennet den Stolzen von ferne.
   (Because the/of_the LORD is hoch and siehet on the Niedrige and kennet the Stolzen from ferne.)

ClVgMirabilis facta est scientia tua ex me; confortata est, et non potero ad eam.[fn]
   (Mirabilis facts it_is scientia your from me; confortata it_is, and not/no potero to eam. )


138.6 Mirabilis, et incomprehensibilis mihi. Facta est scientia. Non est mihi facile contemplari te, quem superbus reliqui, ut prius erat cum essem apud te, quando dixi, da mihi partem substantiæ. Ex me, id est ex peccato meo. Confortata est, alias invaluit. Et non potero attingere ex me. AUG. In Exodo legitur Dominum, etc., usque ad te non lateo, cujus limitem vides.


138.6 Mirabilis, and incomprehensibilis mihi. Facta it_is scientia. Non it_is to_me facile contemplari you(sg), which superbus reliqui, as first/before was when/with essem apud you(sg), when dixi, da to_me partem substantiæ. From me, id it_is from peccato meo. Confortata it_is, alias invaluit. And not/no potero attingere from me. AUG. In Exodo legitur Dominum, etc., until to you(sg) not/no lateo, cuyus limitem vides.

BrTrThe knowledge of thee is too wonderful for me; it is very difficult, I cannot attain to it.

BrLXXἘθαυμαστώθη ἡ γνῶσίς σου ἐξ ἐμοῦ, ἐκραταιώθη, οὐ μὴ δύνωμαι πρὸς αὐτήν.
   (Ethaumastōthaʸ haʸ gnōsis sou ex emou, ekrataiōthaʸ, ou maʸ dunōmai pros autaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

138:6 God’s holiness and excellence are great, beyond the scope of humanity (see 99:2; 113:4; Isa 6:1; 57:15).


UTNuW Translation Notes:

Yahweh is high, yet he cares for the lowly

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when high YHWH and,lowly he/it_will_see and,haughty from,afar knows )

Yahweh is above all creation in power, position, and authority. Yet his interest is in those who are humble in spirit, servants to all. This is a simple contrast.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

the proud he knows from far off

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when high YHWH and,lowly he/it_will_see and,haughty from,afar knows )

This expression probably means that God is not faithful to those who are proud.

BI Psa 138:6 ©