Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_sing in/on/at/with_ways of_YHWH if/because [is]_great the_glory of_YHWH.
UHB יוֹד֣וּךָ יְ֭הוָה כָּל־מַלְכֵי־אָ֑רֶץ כִּ֥י שָׁ֝מְע֗וּ אִמְרֵי־פִֽיךָ׃ ‡
(yōdūkā yhwh kāl-malkēy-ʼāreʦ kiy shāməˊū ʼimrēy-fiykā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὅτι οὐκ ἔστι λόγος ἄδικος ἐν γλώσσῃ μου· ἰδοὺ Κύριε, σὺ ἔγνως πάντα
(hoti ouk esti logos adikos en glōssaʸ mou; idou Kurie, su egnōs panta )
BrTr For there is no unrighteous word in my tongue: behold, O Lord, thou hast known all things,
ULT All the kings of the earth will give you thanks, Yahweh,
⇔ for they will hear the words from your mouth.
UST Yahweh, someday all the kings of this earth will praise you
⇔ because they will have heard what you have said.
BSB ⇔ All the kings of the earth will give You thanks, O LORD,
⇔ when they hear the words of Your mouth.
OEB All the kings of the earth shall praise you, O Lord,
⇔ when they shall have heard the words you have uttered;
WEBBE All the kings of the earth will give you thanks, LORD,
⇔ for they have heard the words of your mouth.
WMBB (Same as above)
NET Let all the kings of the earth give thanks to you, O Lord,
⇔ when they hear the words you speak.
LSV O YHWH, all kings of earth confess You,
When they have heard the sayings of Your mouth.
FBV All the kings of the earth will praise you, Lord, for they have heard what you have said.
T4T ⇔ Yahweh, some day all the kings of this earth will praise you,
⇔ because they will have heard what you have said.
LEB • the kings of the earth will praise you, O Yahweh, • when they have heard the words[fn] of your mouth,
138:? Or “heard about the words”
BBE All the kings of the earth will give you praise, O Lord, when the words of your mouth come to their ears.
Moff No Moff PSA 138:4 verse available
JPS All the kings of the earth shall give Thee thanks, O LORD, for they have heard the words of Thy mouth.
ASV All the kings of the earth shall give thee thanks, O Jehovah,
⇔ For they have heard the words of thy mouth.
DRA And thou hast foreseen all my ways: for there is no speech in my tongue.
YLT O Jehovah, all kings of earth confess Thee, When they have heard the sayings of Thy mouth.
Drby All the kings of the earth shall celebrate thee, Jehovah, when they have heard the words of thy mouth;
RV All the kings of the earth shall give thee thanks, O LORD, for they have heard the words of thy mouth.
Wbstr All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.
KJB-1769 All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.
(All the kings of the earth shall praise thee/you, O LORD, when they hear the words of thy/your mouth. )
KJB-1611 All the kings of the earth shall praise thee, O LORD: when they heare the words of thy mouth.
(All the kings of the earth shall praise thee/you, O LORD: when they hear the words of thy/your mouth.)
Bshps All the kinges of the earth will prayse thee O God: for they haue hearde the wordes of thy mouth.
(All the kings of the earth will praise thee/you O God: for they have heard the words of thy/your mouth.)
Gnva All the Kings of the earth shall praise thee, O Lord: for they haue heard the wordes of thy mouth.
(All the Kings of the earth shall praise thee/you, O Lord: for they have heard the words of thy/your mouth. )
Cvdl All the kynges of the earth shal prayse the (o LORDE) when they heare the wordes of thy mouth.
(All the kings of the earth shall praise the (o LORD) when they hear the words of thy/your mouth.)
Wyc And thou hast bifor seien alle my weies; for no word is in my tunge.
(And thou/you hast before said all my ways; for no word is in my tongue.)
Luth Es danken dir, HErr, alle Könige auf Erden, daß sie hören das Wort deines Mundes,
(It danken to_you, LORD, all kings/king on earthn, that they/she/them listenn the Wort yours Mundes,)
ClVg et omnes vias meas prævidisti, quia non est sermo in lingua mea.[fn]
(and everyone vias meas prævidisti, because not/no it_is sermo in lingua my. )
138.4 Et omnes vias meas: antequam irem eas, et permisisti me in labore ire, ut redirem si nollem laborare, hoc fateor. Quia non est dolus in lingua mea: jam in tua gratia justificati.
138.4 And everyone vias meas: before irem eas, and permisisti me in labore ire, as redirem when/but_if nollem laborare, this fateor. Because not/no it_is dolus in lingua mea: yam in your gratia justificati.
Ps 138 In this wisdom psalm, the Lord is presented as the God of gods. He rescued his people and has a perfect plan for them as individuals. The nations will join Israel in glorifying God.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
your mouth
(Some words not found in UHB: praise,you YHWH all/each/any/every kings earth that/for/because/then/when heard words mouth,your )
This expression stands for God himself. Alternate translation: “you”