Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_sing in/on/at/with_ways_of YHWH if/because [is]_great the_glory_of YHWH.
UHB יוֹד֣וּךָ יְ֭הוָה כָּל־מַלְכֵי־אָ֑רֶץ כִּ֥י שָׁ֝מְע֗וּ אִמְרֵי־פִֽיךָ׃ ‡
(yōdūkā yhwh kāl-malkēy-ʼāreʦ kiy shāməˊū ʼimrēy-fiykā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὅτι οὐκ ἔστι λόγος ἄδικος ἐν γλώσσῃ μου· ἰδοὺ Κύριε, σὺ ἔγνως πάντα
(hoti ouk esti logos adikos en glōssaʸ mou; idou Kurie, su egnōs panta )
BrTr For there is no unrighteous word in my tongue: behold, O Lord, thou hast known all things,
ULT All the kings of the earth will give you thanks, Yahweh,
⇔ for they will hear the words from your mouth.
UST Yahweh, someday all the kings of this earth will praise you
⇔ because they will have heard what you have said.
BSB ⇔ All the kings of the earth will give You thanks, O LORD,
⇔ when they hear the words of Your mouth.
OEB All the kings of the earth shall praise you, O Lord,
⇔ when they shall have heard the words you have uttered;
WEBBE All the kings of the earth will give you thanks, LORD,
⇔ for they have heard the words of your mouth.
WMBB (Same as above)
NET Let all the kings of the earth give thanks to you, O Lord,
⇔ when they hear the words you speak.
LSV O YHWH, all kings of earth confess You,
When they have heard the sayings of Your mouth.
FBV All the kings of the earth will praise you, Lord, for they have heard what you have said.
T4T ⇔ Yahweh, some day all the kings of this earth will praise you,
⇔ because they will have heard what you have said.
LEB • All the kings of the earth will praise you, O Yahweh,
• when they have heard the words[fn] of your mouth,
138:? Or “heard about the words”
BBE All the kings of the earth will give you praise, O Lord, when the words of your mouth come to their ears.
Moff No Moff PSA 138:4 verse available
JPS All the kings of the earth shall give Thee thanks, O LORD, for they have heard the words of Thy mouth.
ASV All the kings of the earth shall give thee thanks, O Jehovah,
⇔ For they have heard the words of thy mouth.
DRA And thou hast foreseen all my ways: for there is no speech in my tongue.
YLT O Jehovah, all kings of earth confess Thee, When they have heard the sayings of Thy mouth.
Drby All the kings of the earth shall celebrate thee, Jehovah, when they have heard the words of thy mouth;
RV All the kings of the earth shall give thee thanks, O LORD, for they have heard the words of thy mouth.
Wbstr All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.
KJB-1769 All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.
(All the kings of the earth shall praise thee/you, O LORD, when they hear the words of thy/your mouth. )
KJB-1611 All the kings of the earth shall praise thee, O LORD: when they heare the words of thy mouth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps All the kinges of the earth will prayse thee O God: for they haue hearde the wordes of thy mouth.
(All the kings of the earth will praise thee/you O God: for they have heard the words of thy/your mouth.)
Gnva All the Kings of the earth shall praise thee, O Lord: for they haue heard the wordes of thy mouth.
(All the Kings of the earth shall praise thee/you, O Lord: for they have heard the words of thy/your mouth. )
Cvdl All the kynges of the earth shal prayse the (o LORDE) when they heare the wordes of thy mouth.
(All the kings of the earth shall praise the (o LORD) when they hear the words of thy/your mouth.)
Wycl And thou hast bifor seien alle my weies; for no word is in my tunge.
(And thou/you hast before said all my ways; for no word is in my tongue.)
Luth Es danken dir, HErr, alle Könige auf Erden, daß sie hören das Wort deines Mundes,
(It danken to_you, LORD, all kings/king on/in/to earth, that they/she/them hear the word yours Mundes,)
ClVg et omnes vias meas prævidisti, quia non est sermo in lingua mea.[fn]
(and everyone vias meas prævidisti, because not/no it_is sermo in lingua my. )
138.4 Et omnes vias meas: antequam irem eas, et permisisti me in labore ire, ut redirem si nollem laborare, hoc fateor. Quia non est dolus in lingua mea: jam in tua gratia justificati.
138.4 And everyone vias meas: before irem eas, and permisisti me in labore ire, as redirem when/but_if nollem laborare, this fateor. Because not/no it_is dolus in lingua mea: yam in your gratia justificati.
Ps 138 In this wisdom psalm, the Lord is presented as the God of gods. He rescued his people and has a perfect plan for them as individuals. The nations will join Israel in glorifying God.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
your mouth
(Some words not found in UHB: praise,you YHWH all/each/any/every kings_of earth that/for/because/then/when heard words_of mouth_of,your )
This expression stands for God himself. Alternate translation: “you”