Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yahweh will avenge them for me.
⇔ Your loyal affection continues forever.
⇔ You don’t abandon the work that you started.
OET-LV No OET-LV PSA 138:8 verse available
UHB יְהוָה֮ יִגְמֹ֪ר בַּ֫עֲדִ֥י יְ֭הוָה חַסְדְּךָ֣ לְעוֹלָ֑ם מַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אַל־תֶּֽרֶף׃ ‡
(yhwh yigmor baˊₐdiy yhwh ḩaşdəkā ləˊōlām maˊₐsēy yādeykā ʼal-teref.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν ἀναβῶ εἰς τὸν οὐρανὸν, σὺ ἐκεῖ εἶ· ἐὰν καταβῶ εἰς τὸν ᾅδην, πάρει.
(Ean anabō eis ton ouranon, su ekei ei; ean katabō eis ton hadaʸn, parei. )
BrTr If I should go up to heaven, thou art there: if I should go down to hell, thou art present.
ULT Yahweh is with me to the end;
⇔ your covenant faithfulness, Yahweh, endures forever.
⇔ Do not forsake the ones whom your hands have made.
UST Yahweh, you will do for me everything that you promised;
⇔ you faithfully love us forever.
⇔ Finish what you started to do for us, your Israelite people!
BSB The LORD will fulfill
⇔ His purpose for me.
⇔ O LORD, Your loving devotion endures forever—
⇔ do not abandon the works of Your hands.
OEB The Lord will accomplish all that which concerns me.
⇔ Your kindness, O Lord, endures forever.
⇔ O do not abandon the work of your hands.
WEBBE The LORD will fulfil that which concerns me.
⇔ Your loving kindness, LORD, endures forever.
⇔ Don’t forsake the works of your own hands.
WMBB (Same as above)
NET The Lord avenges me.
⇔ O Lord, your loyal love endures.
⇔ Do not abandon those whom you have made!
LSV YHWH perfects for me,
O YHWH, Your kindness [is] for all time,
Do not let the works of Your hands fall!
FBV The Lord vindicates me! Lord, your trustworthy love lasts forever! Don't give up on what you have made![fn]
138:8 This probably refers to the psalmist, but it could also mean the people of Israel, or God's creation generally.
T4T Yahweh, you will do for me everything that you promised;
⇔ you faithfully love us forever.
⇔ Finish what you started to do for us, your Israeli people.
LEB • Yahweh accomplishes things for my benefit. O Yahweh, your loyal love endures forever;
• do not abandon the works of your hands.
BBE The Lord will make all things complete for me: O Lord, your mercy is eternal; do not give up the works of your hands.
Moff The Eternal intervenes on my behalf:
⇔ Eternal One, thy kindness never fails,
⇔ thou wilt not drop the work thou hast begun.
JPS The LORD will accomplish that which concerneth me; Thy mercy, O LORD, endureth for ever; forsake not the work of Thine own hands.
ASV Jehovah will perfect that which concerneth me:
⇔ Thy lovingkindness, O Jehovah, endureth for ever;
⇔ Forsake not the works of thine own hands.
DRA If I ascend into heaven, thou art there: if I descend into hell, thou art present.
YLT Jehovah doth perfect for me, O Jehovah, Thy kindness [is] to the age, The works of Thy hands let not fall!
Drby Jehovah will perfect what concerneth me: thy loving-kindness, O Jehovah, [endureth] for ever; forsake not the works of thine own hands.
RV The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever; forsake not the works of thine own hands.
Wbstr The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works thy own hands.
KJB-1769 The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.
(The LORD will perfect that which concerneth me: thy/your mercy, O LORD, endureth forever: forsake not the works of thine/your own hands. )
KJB-1611 The LORD wil perfit that which concerneth me: thy mercie, O LORD, endureth for euer: forsake not the works of thine owne hands.
(The LORD will perfit that which concerneth me: thy/your mercy, O LORD, endureth forever: forsake not the works of thine/your own hands.)
Bshps God wyll finishe that he hath begun by me: O God thy louing kindnesse endureth for euer, thou wylt not forsake the workes of thyne owne handes.
(God will finishe that he hath/has begun by me: O God thy/your loving-kindness endureth forever, thou/you wilt/will not forsake the works of thine/your own hands.)
Gnva The Lord will performe his worke toward me: O Lord, thy mercie endureth for euer: forsake not the workes of thine handes.
(The Lord will perform his work toward me: O Lord, thy/your mercy endureth forever: forsake not the works of thine/your hands. )
Cvdl The LORDE shal make good for me, yee thy mercy (o LORDE) endureth for euer: despyse not then the worke of thine owne handes.
(The LORD shall make good for me, ye/you_all thy/your mercy (o LORD) endureth forever: despise not then the work of thine/your own hands.)
Wycl If Y schal stie in to heuene, thou art there; if Y schal go doun to helle, thou art present.
(If I shall stie in to heaven, thou/you art there; if I shall go down to helle, thou/you art present.)
Luth Der HErr wird‘s ein Ende machen um meinetwillen. HErr, deine Güte ist ewig. Das Werk deiner Hände wollest du nicht lassen!
(The LORD wird‘s a Ende make around/by/for meinetwillen. LORD, your Güte is ewig. The work yours hands want you not let!)
ClVg Si ascendero in cælum, tu illic es; si descendero in infernum, ades.[fn]
(When/But_if ascendero in the_sky, you illic es; when/but_if descendero in infernum, ades. )
138.8 Si ascendero in cœlum, tu illic es, etc. AUG. Si me extulero, invenio repressorem; si de justitia mea superbiero, Tu ibi es, cujus vere est justitia. Si descendero, peccando venero, Ad infernum, vel in profundum, et nolens confiteri: dicam, quis me videt? Ades, ut vindices. Invenit consilium, sed sic potero fugere iratum.
138.8 When/But_if ascendero in cœlum, you illic es, etc. AUG. When/But_if me extulero, invenio repressorem; when/but_if about justitia mea superbiero, Tu there es, cuyus vere it_is justitia. When/But_if descendero, peccando venero, Ad infernum, or in profundum, and nolens confiteri: dicam, who/any me videt? Ades, as vindices. Invenit consilium, but so potero fugere iratum.
138:8 The psalmist expresses confidence in the Lord’s plans, which are perfect, and prays for God’s continued involvement. The psalmist sees himself as part of God’s plans (see 9:10; 139:14).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
your covenant faithfulness, Yahweh, endures forever
(Some words not found in UHB: YHWH fulfill for,me YHWH love_of,your to,forever works_of hands_of,your not abandon )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “you, Yahweh, remain faithful to your covenant forever”
the ones whom your hands have made
(Some words not found in UHB: YHWH fulfill for,me YHWH love_of,your to,forever works_of hands_of,your not abandon )
This expression probably refers to the nation of Israel.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
your hands have made
(Some words not found in UHB: YHWH fulfill for,me YHWH love_of,your to,forever works_of hands_of,your not abandon )
God is spoken of as if he had physically used hands to create. Alternate translation: “you have created”