Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 138 V1V2V3V4V5V6V7

Parallel PSA 138:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 138:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVNo OET-LV PSA 138:8 verse available

UHBיְהוָה֮ יִגְמֹ֪ר בַּ֫עֲדִ֥⁠י יְ֭הוָה חַסְדְּ⁠ךָ֣ לְ⁠עוֹלָ֑ם מַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣י⁠ךָ אַל־תֶּֽרֶף׃ 
   (yahweh yigmor baˊₐdi⁠y yahweh ḩaşddə⁠kā lə⁠ˊōlām maˊₐsēy yādey⁠kā ʼal-tteref.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh is with me to the end;
 ⇔ your covenant faithfulness, Yahweh, endures forever.
 ⇔ Do not forsake the ones whom your hands have made.

UST Yahweh, you will do for me everything that you promised;
⇔ you faithfully love us forever.
⇔ Finish what you started to do for us, your Israelite people!


BSB The LORD will fulfill
⇔ His purpose for me.
 ⇔ O LORD, Your loving devotion endures forever—
⇔ do not abandon the works of Your hands.

OEB The Lord will accomplish all that which concerns me.
⇔ Your kindness, O Lord, endures forever.
⇔ O do not abandon the work of your hands.

WEB Yahweh will fulfill that which concerns me.
⇔ Your loving kindness, Yahweh, endures forever.
⇔ Don’t forsake the works of your own hands.

WMB The LORD will fulfill that which concerns me.
⇔ Your loving kindness, LORD, endures forever.
⇔ Don’t forsake the works of your own hands.

NET The Lord avenges me.
 ⇔ O Lord, your loyal love endures.
 ⇔ Do not abandon those whom you have made!

LSV YHWH perfects for me,
O YHWH, Your kindness [is] for all time,
Do not let the works of Your hands fall!

FBV The Lord vindicates me! Lord, your trustworthy love lasts forever! Don't give up on what you have made![fn]


138:8 This probably refers to the psalmist, but it could also mean the people of Israel, or God's creation generally.

T4T Yahweh, you will do for me everything that you promised;
⇔ you faithfully love us forever.
⇔ Finish what you started to do for us, your Israeli people.

LEB• things for my benefit. O Yahweh, your loyal love endures forever; •  do not abandon the works of your hands.

BBE The Lord will make all things complete for me: O Lord, your mercy is eternal; do not give up the works of your hands.

MOF The Eternal intervenes on my behalf:
⇔ Eternal One, thy kindness never fails,
⇔ thou wilt not drop the work thou hast begun.

JPS The LORD will accomplish that which concerneth me; Thy mercy, O LORD, endureth for ever; forsake not the work of Thine own hands.

ASV Jehovah will perfect that which concerneth me:
 ⇔ Thy lovingkindness, O Jehovah, endureth for ever;
 ⇔ Forsake not the works of thine own hands.

DRA If I ascend into heaven, thou art there: if I descend into hell, thou art present.

YLT Jehovah doth perfect for me, O Jehovah, Thy kindness [is] to the age, The works of Thy hands let not fall!

DBY Jehovah will perfect what concerneth me: thy loving-kindness, O Jehovah, [endureth] for ever; forsake not the works of thine own hands.

RV The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever; forsake not the works of thine own hands.

WBS The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works thy own hands.

KJB The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.
  (The LORD will perfect that which concerneth me: thy/your mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine/your own hands. )

BB God wyll finishe that he hath begun by me: O God thy louing kindnesse endureth for euer, thou wylt not forsake the workes of thyne owne handes.
  (God will finishe that he hath/has begun by me: O God thy/your louing kindnesse endureth forever, thou/you wilt/will not forsake the works of thine/your own hands.)

GNV The Lord will performe his worke toward me: O Lord, thy mercie endureth for euer: forsake not the workes of thine handes.
  (The Lord will perform his work toward me: O Lord, thy/your mercie endureth forever: forsake not the works of thine/your hands. )

CB The LORDE shal make good for me, yee thy mercy (o LORDE) endureth for euer: despyse not then the worke of thine owne handes.
  (The LORD shall make good for me, ye/you_all thy/your mercy (o LORD) endureth forever: despise not then the work of thine/your own hands.)

WYC If Y schal stie in to heuene, thou art there; if Y schal go doun to helle, thou art present.
  (If I shall stie in to heaven, thou/you art there; if I shall go down to helle, thou/you art present.)

LUT Der HErr wird‘s ein Ende machen um meinetwillen. HErr, deine Güte ist ewig. Das Werk deiner Hände wollest du nicht lassen!
  (The LORD wird‘s a Ende make around/by/for meinetwillen. HErr, your Güte is ewig. The Werk deiner Hände wollest you not lassen!)

CLV Si ascendero in cælum, tu illic es; si descendero in infernum, ades.[fn]
  (When/But_if ascendero in the_sky, tu illic es; when/but_if descendero in infernum, ades.)


138.8 Si ascendero in cœlum, tu illic es, etc. AUG. Si me extulero, invenio repressorem; si de justitia mea superbiero, Tu ibi es, cujus vere est justitia. Si descendero, peccando venero, Ad infernum, vel in profundum, et nolens confiteri: dicam, quis me videt? Ades, ut vindices. Invenit consilium, sed sic potero fugere iratum.


138.8 When/But_if ascendero in cœlum, tu illic es, etc. AUG. When/But_if me extulero, invenio repressorem; when/but_if about justitia mea superbiero, Tu there es, cuyus vere it_is justitia. When/But_if descendero, peccando venero, Ad infernum, or in profundum, and nolens confiteri: dicam, who/any me videt? Ades, as vindices. Invenit consilium, but so potero fugere iratum.

BRN If I should go up to heaven, thou art there: if I should go down to hell, thou art present.

BrLXX Ἐὰν ἀναβῶ εἰς τὸν οὐρανὸν, σὺ ἐκεῖ εἶ· ἐὰν καταβῶ εἰς τὸν ᾅδην, πάρει.
  (Ean anabō eis ton ouranon, su ekei ei; ean katabō eis ton ᾅdaʸn, parei. )


TSNTyndale Study Notes:

138:8 The psalmist expresses confidence in the Lord’s plans, which are perfect, and prays for God’s continued involvement. The psalmist sees himself as part of God’s plans (see 9:10; 139:14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

your covenant faithfulness, Yahweh, endures forever

(Some words not found in UHB: YHWH fulfill for,me YHWH love,your to,forever works hands,your not abandon )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “you, Yahweh, remain faithful to your covenant forever”

the ones whom your hands have made

(Some words not found in UHB: YHWH fulfill for,me YHWH love,your to,forever works hands,your not abandon )

This expression probably refers to the nation of Israel.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

your hands have made

(Some words not found in UHB: YHWH fulfill for,me YHWH love,your to,forever works hands,your not abandon )

God is spoken of as if he had physically used hands to create. Alternate translation: “you have created”

BI Psa 138:8 ©