Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV No OET-LV PSA 138:8 verse available
UHB יְהוָה֮ יִגְמֹ֪ר בַּ֫עֲדִ֥י יְ֭הוָה חַסְדְּךָ֣ לְעוֹלָ֑ם מַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אַל־תֶּֽרֶף׃ ‡
(yahweh yigmor baˊₐdiy yahweh ḩaşddəkā ləˊōlām maˊₐsēy yādeykā ʼal-tteref.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Yahweh is with me to the end;
⇔ your covenant faithfulness, Yahweh, endures forever.
⇔ Do not forsake the ones whom your hands have made.
UST Yahweh, you will do for me everything that you promised;
⇔ you faithfully love us forever.
⇔ Finish what you started to do for us, your Israelite people!
BSB The LORD will fulfill
⇔ His purpose for me.
⇔ O LORD, Your loving devotion endures forever—
⇔ do not abandon the works of Your hands.
OEB The Lord will accomplish all that which concerns me.
⇔ Your kindness, O Lord, endures forever.
⇔ O do not abandon the work of your hands.
WEB Yahweh will fulfill that which concerns me.
⇔ Your loving kindness, Yahweh, endures forever.
⇔ Don’t forsake the works of your own hands.
WMB The LORD will fulfill that which concerns me.
⇔ Your loving kindness, LORD, endures forever.
⇔ Don’t forsake the works of your own hands.
NET The Lord avenges me.
⇔ O Lord, your loyal love endures.
⇔ Do not abandon those whom you have made!
LSV YHWH perfects for me,
O YHWH, Your kindness [is] for all time,
Do not let the works of Your hands fall!
FBV The Lord vindicates me! Lord, your trustworthy love lasts forever! Don't give up on what you have made![fn]
138:8 This probably refers to the psalmist, but it could also mean the people of Israel, or God's creation generally.
T4T Yahweh, you will do for me everything that you promised;
⇔ you faithfully love us forever.
⇔ Finish what you started to do for us, your Israeli people.
LEB • things for my benefit. O Yahweh, your loyal love endures forever; • do not abandon the works of your hands.
BBE The Lord will make all things complete for me: O Lord, your mercy is eternal; do not give up the works of your hands.
MOF The Eternal intervenes on my behalf:
⇔ Eternal One, thy kindness never fails,
⇔ thou wilt not drop the work thou hast begun.
JPS The LORD will accomplish that which concerneth me; Thy mercy, O LORD, endureth for ever; forsake not the work of Thine own hands.
ASV Jehovah will perfect that which concerneth me:
⇔ Thy lovingkindness, O Jehovah, endureth for ever;
⇔ Forsake not the works of thine own hands.
DRA If I ascend into heaven, thou art there: if I descend into hell, thou art present.
YLT Jehovah doth perfect for me, O Jehovah, Thy kindness [is] to the age, The works of Thy hands let not fall!
DBY Jehovah will perfect what concerneth me: thy loving-kindness, O Jehovah, [endureth] for ever; forsake not the works of thine own hands.
RV The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever; forsake not the works of thine own hands.
WBS The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works thy own hands.
KJB The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.
(The LORD will perfect that which concerneth me: thy/your mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine/your own hands. )
BB God wyll finishe that he hath begun by me: O God thy louing kindnesse endureth for euer, thou wylt not forsake the workes of thyne owne handes.
(God will finishe that he hath/has begun by me: O God thy/your louing kindnesse endureth forever, thou/you wilt/will not forsake the works of thine/your own hands.)
GNV The Lord will performe his worke toward me: O Lord, thy mercie endureth for euer: forsake not the workes of thine handes.
(The Lord will perform his work toward me: O Lord, thy/your mercie endureth forever: forsake not the works of thine/your hands. )
CB The LORDE shal make good for me, yee thy mercy (o LORDE) endureth for euer: despyse not then the worke of thine owne handes.
(The LORD shall make good for me, ye/you_all thy/your mercy (o LORD) endureth forever: despise not then the work of thine/your own hands.)
WYC If Y schal stie in to heuene, thou art there; if Y schal go doun to helle, thou art present.
(If I shall stie in to heaven, thou/you art there; if I shall go down to helle, thou/you art present.)
LUT Der HErr wird‘s ein Ende machen um meinetwillen. HErr, deine Güte ist ewig. Das Werk deiner Hände wollest du nicht lassen!
(The LORD wird‘s a Ende make around/by/for meinetwillen. HErr, your Güte is ewig. The Werk deiner Hände wollest you not lassen!)
CLV Si ascendero in cælum, tu illic es; si descendero in infernum, ades.[fn]
(When/But_if ascendero in the_sky, tu illic es; when/but_if descendero in infernum, ades.)
138.8 Si ascendero in cœlum, tu illic es, etc. AUG. Si me extulero, invenio repressorem; si de justitia mea superbiero, Tu ibi es, cujus vere est justitia. Si descendero, peccando venero, Ad infernum, vel in profundum, et nolens confiteri: dicam, quis me videt? Ades, ut vindices. Invenit consilium, sed sic potero fugere iratum.
138.8 When/But_if ascendero in cœlum, tu illic es, etc. AUG. When/But_if me extulero, invenio repressorem; when/but_if about justitia mea superbiero, Tu there es, cuyus vere it_is justitia. When/But_if descendero, peccando venero, Ad infernum, or in profundum, and nolens confiteri: dicam, who/any me videt? Ades, as vindices. Invenit consilium, but so potero fugere iratum.
BRN If I should go up to heaven, thou art there: if I should go down to hell, thou art present.
BrLXX Ἐὰν ἀναβῶ εἰς τὸν οὐρανὸν, σὺ ἐκεῖ εἶ· ἐὰν καταβῶ εἰς τὸν ᾅδην, πάρει.
(Ean anabō eis ton ouranon, su ekei ei; ean katabō eis ton ᾅdaʸn, parei. )
138:8 The psalmist expresses confidence in the Lord’s plans, which are perfect, and prays for God’s continued involvement. The psalmist sees himself as part of God’s plans (see 9:10; 139:14).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
your covenant faithfulness, Yahweh, endures forever
(Some words not found in UHB: YHWH fulfill for,me YHWH love,your to,forever works hands,your not abandon )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “you, Yahweh, remain faithful to your covenant forever”
the ones whom your hands have made
(Some words not found in UHB: YHWH fulfill for,me YHWH love,your to,forever works hands,your not abandon )
This expression probably refers to the nation of Israel.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
your hands have made
(Some words not found in UHB: YHWH fulfill for,me YHWH love,your to,forever works hands,your not abandon )
God is spoken of as if he had physically used hands to create. Alternate translation: “you have created”