Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 142 V1V2V3V5V6V7

Parallel PSA 142:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 142:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LV[fn] look right and_see and_no to_me [one_who]_pays_regard it_has_been_lost a_place_of_escape for_me there_[is]_not [one_who]_cares for_soul_my.


142:5 Note: KJB: Ps.142.4

UHB5 הַבֵּ֤יט יָמִ֨ין ׀ וּ⁠רְאֵה֮ וְ⁠אֵֽין־לִ֪⁠י מַ֫כִּ֥יר אָבַ֣ד מָנ֣וֹס מִמֶּ֑⁠נִּי אֵ֖ין דּוֹרֵ֣שׁ לְ⁠נַפְשִֽׁ⁠י׃ 
   (5 habēyţ yāmiyn ū⁠rəʼēh və⁠ʼēyn-li⁠y maⱪiyr ʼāⱱad mānōş mimme⁠nnī ʼēyn dōrēsh lə⁠nafshi⁠y.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I look to my right and see
 ⇔ that there is no one who cares for me.
 ⇔ there is no refuge for me;
 ⇔ no one looks after my life.

UST I look around,
⇔ but there is no one who sees me,
⇔ no one who will protect me,
⇔ and no one who cares about what happens to me.


BSB Look to my right and see;
⇔ no one attends to me.
 ⇔ There is no refuge for me;
⇔ no one cares for my soul.

OEB  ⇔ I look to the right and the left;
⇔ but not a friend have I.
 ⇔ No place of refuge is left me,
⇔ not a man to care for me.

WEB Look on my right, and see;
⇔ for there is no one who is concerned for me.
⇔ Refuge has fled from me.
⇔ No one cares for my soul.

NET Look to the right and see!
 ⇔ No one cares about me.
 ⇔ I have nowhere to run;
 ⇔ no one is concerned about my life.

LSV Looking on the right hand—and seeing,
And I have none recognizing; Refuge has perished from me,
There is none inquiring for my soul.

FBV I look to my right for someone to support me—but no one pays me any attention. There's no safe place for me—no one cares about me at all.

T4T I look around,
⇔ but there is no one who pays attention to me,
⇔ no one who will protect me,
⇔ no one who cares about what happens to me.

LEB• my right and see. There is no one looking out for me; •  there is no escape for me;[fn] •  no one cares for my soul.[fn]


?:? Hebrew “a refuge has perished from me”

?:? Or “life”

BBE Looking to my right side, I saw no man who was my friend: I had no safe place; no one had any care for my soul.

MOF I look to right and left,
⇔ but no man cares to know;
 ⇔ all help has failed me,
⇔ none cares for my life.
 ⇔ But thou knowest my path,
⇔ Eternal One, I cry to thee;

JPS (142-5) Look on my right hand, and see, for there is no man that knoweth me; I have no way to flee; no man careth for my soul.

ASV Look on my right hand, and see;
 ⇔ For there is no man that knoweth me:
 ⇔ Refuge hath failed me;
 ⇔ No man careth for my soul.

DRA And my spirit is in anguish within me: my heart within me is troubled.

YLT Looking on the right hand — and seeing, And I have none recognizing; Perished hath refuge from me, There is none inquiring for my soul.

DBY Look on the right hand and see; there is no man that knoweth me: refuge hath failed me; no man careth for my soul.

RV Look on my right hand, and see; for there is no man that knoweth me: refuge hath failed me; no man careth for my soul.

WBS I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.

KJB  ⇔ I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.[fn][fn][fn]
  ( ⇔ I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.)


142.4 I looked…: or, Look on the right hand, and see

142.4 failed…: Heb. perished from me

142.4 cared…: Heb. sought after

BB When I loked vpon my ryght hande and sawe rounde about me there was no man that woulde knowe me: I had no place to flee vnto, and no man cared for my soule.
  (When I looked upon my right hand and saw round about me there was no man that would know me: I had no place to flee unto, and no man cared for my soule.)

GNV I looked vpon my right hand, and beheld, but there was none that would knowe me: all refuge failed me, and none cared for my soule.
  (I looked upon my right hand, and beheld, but there was none that would know me: all refuge failed me, and none cared for my soule. )

CB Therfore do I crie vnto the (o LORDE) and saye: thou art my hope and my porcion, in the londe of the lyuynge.
  (Therfore do I cry unto the (o LORD) and say: thou/you art my hope and my porcion, in the land of the living.)

WYC and my spirit was angwischid on me; myn herte was disturblid in me.
  (and my spirit was angwischid on me; mine heart was disturblid in me.)

LUT Wenn mein Geist in Ängsten ist, so nimmst du dich meiner an. Sie legen mir Stricke auf dem Wege, da ich auf gehe.
  (Wenn my spirit in Ängsten is, so nimmst you you/yourself my an. They/She legen to_me Stricke on to_him Wege, there I on gehe.)

CLV Et anxiatus est super me spiritus meus; in me turbatum est cor meum.
  (And anxiatus it_is super me spiritus meus; in me turbatum it_is heart mine. )

BRN Therefore my spirit was grieved in me; my heart was troubled within me.

BrLXX καὶ ἠκηδίασεν ἐπʼ ἐμὲ τὸ πνεῦμά μου· ἐν ἐμοὶ ἐταράχθη ἡ καρδία μου.
  (kai aʸkaʸdiasen epʼ eme to pneuma mou; en emoi etaraⱪthaʸ haʸ kardia mou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 142 The psalmist faces severe persecution, so he cries to the Lord, and the Lord will rescue him.

142:1-7 regarding his experience in the cave: Cp. Ps 57:title.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

my life

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,faints within,me my=breath/wind/spirit and=you(ms) know way,my in/on/at/with,path where walk hidden trap to=me )

This is a metonym for “me.”

BI Psa 142:4 ©