Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 142 V1V3V4V5V6V7

Parallel PSA 142:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 142:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] I_pour_out to/for_before_him complaint_my trouble_my before_face/front_him I_tell.


142:3 Note: KJB: Ps.142.2

UHB3 אֶשְׁפֹּ֣ךְ לְ⁠פָנָ֣י⁠ו שִׂיחִ֑⁠י צָ֝רָתִ֗⁠י לְ⁠פָנָ֥י⁠ו אַגִּֽיד׃
   (3 ʼeshpok lə⁠fānāy⁠v sīḩi⁠y ʦārāti⁠y lə⁠fānāy⁠v ʼaggid.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ μὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου σου, ὅτι οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν.
   (Kai maʸ eiselthaʸs eis krisin meta tou doulou sou, hoti ou dikaiōthaʸsetai enōpion sou pas zōn. )

BrTrAnd enter not into judgment with thy servant, for in thy sight shall no man living be justified.

ULTI pour out my lament before him;
 ⇔ I declare my troubles before him.

USTI am bringing to you all my problems;
 ⇔ I am telling you all my troubles.

BSBI pour out my complaint before Him;
 ⇔ I reveal my trouble to Him.


OEBI pour my complaint before him,
 ⇔ I tell my troubles to him.

WEBBEI pour out my complaint before him.
 ⇔ I tell him my troubles.

WMBB (Same as above)

NETI pour out my lament before him;
 ⇔ I tell him about my troubles.

LSVI pour forth my meditation before Him,
I declare my distress before Him.

FBVI pour out my complaints before him; I tell him what's troubling me.

T4TI am bringing to you all my problems;
 ⇔ I am telling you all my troubles/difficulties.

LEB•  I declare my trouble before him.

BBEI put all my sorrows before him; and made clear to him all my trouble.

MoffI pour out before him my plaint,
 ⇔ and tell him all my trouble

JPS(142-3) I pour out my complaint before Him, I declare before Him my trouble;

ASVI pour out my complaint before him;
 ⇔ I show before him my trouble.

DRAAnd enter not into judgment with thy servant: for in thy sight no man living shall be justified.

YLTI pour forth before Him my meditation, My distress before Him I declare.

DrbyI pour out my plaint before him; I shew before him my trouble.

RVI pour out my complaint before him; I shew before him my trouble.

WbstrI poured out my complaint before him; I showed before him my trouble.

KJB-1769I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.
   (I poured out my complaint before him; I showed before him my trouble. )

KJB-1611I powred out my complaint before him: I shewed before him my trouble.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsI powred out before his face my cogitations: and I made a declaration of my trouble before his face.
   (I poured out before his face my cogitations: and I made a declaration of my trouble before his face.)

GnvaI powred out my meditation before him, and declared mine affliction in his presence.
   (I poured out my meditation before him, and declared mine affliction in his presence. )

CvdlWhen my sprete is in heuynesse, for thou knowest my path: in the waye where in I walke, haue they preuely layed a snare for me.
   (When my spirit is in heuynesse, for thou/you knowest/know my path: in the way where in I walk, have they preuely laid a snare for me.)

WyclAnd entre thou not in to dom with thi seruaunt; for ech man lyuynge schal not be maad iust in thi siyt.
   (And enter thou/you not in to dom with thy/your servant; for each man living shall not be made just in thy/your siyt.)

LuthIch schreie zum HErr’s mit meiner Stimme; ich flehe dem HErr’s mit meiner Stimme;
   (I schreie for_the LORD’s with my Stimme; I flehe to_him LORD’s with my Stimme;)

ClVgEt non intres in judicium cum servo tuo, quia non justificabitur in conspectu tuo omnis vivens.[fn]
   (And not/no intres in yudicium when/with servo tuo, because not/no justificabitur in in_sight tuo everyone vivens. )


142.2 Et non intres in judicium. AUG. Intrant in judicium cum Domino, qui suam justitiam constituunt, quod non iste humilis; unde propheta: Quid vultis mecum in judicio contendere? Omnes dereliquistis me, dicit Dominus. Cum servo tuo. Indignum est cum servo, ne dicam cum amico: et si tu dicis amicum, ego servum, fugitivus redeo, pacem quæro, non sum dignus vocari filius tuus.


142.2 And not/no intres in yudicium. AUG. Intrant in yudicium when/with Master, who his_own justitiam constituunt, that not/no this humilis; whence propheta: What vultis with_me in yudicio contendere? All_of_them dereliquistis me, dicit Master. Since servo tuo. Indignum it_is when/with servo, not dicam when/with amico: and when/but_if you dicis amicum, I servum, fugitivus redeo, pacem quæro, non I_am dignus vocari son tuus.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 142 The psalmist faces severe persecution, so he cries to the Lord, and the Lord will rescue him.

142:1-7 regarding his experience in the cave: Cp. Ps 57:title.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

pour out my lament before him & I tell him my troubles

(Some words not found in UHB: my=sound/voice to/towards YHWH cry my=sound/voice to/towards YHWH make_supplication )

If these two lines are so much the same that the reader will get the wrong meaning, you can translate them as one line.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

pour out my lament before him

(Some words not found in UHB: my=sound/voice to/towards YHWH cry my=sound/voice to/towards YHWH make_supplication )

The psalmist speaks of telling Yahweh why he is sad as if he were pouring all of a liquid out of a container. Alternate translation: “I tell him all about why I am sad”

tell him my troubles

(Some words not found in UHB: my=sound/voice to/towards YHWH cry my=sound/voice to/towards YHWH make_supplication )

Alternate translation: “tell him about everything that makes me worry”

BI Psa 142:2 ©