Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] I_pour_out to/for_before_of_him complaint_of_my trouble_of_my before_face/front_him I_tell.
142:3 Note: KJB: Ps.142.2
UHB 3 אֶשְׁפֹּ֣ךְ לְפָנָ֣יו שִׂיחִ֑י צָ֝רָתִ֗י לְפָנָ֥יו אַגִּֽיד׃ ‡
(3 ʼeshpok ləfānāyv sīḩiy ʦārātiy ləfānāyv ʼaggid.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ μὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου σου, ὅτι οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν.
(Kai maʸ eiselthaʸs eis krisin meta tou doulou sou, hoti ou dikaiōthaʸsetai enōpion sou pas zōn. )
BrTr And enter not into judgment with thy servant, for in thy sight shall no man living be justified.
ULT I pour out my lament before him;
⇔ I declare my troubles before him.
UST I am bringing to you all my problems;
⇔ I am telling you all my troubles.
BSB I pour out my complaint before Him;
⇔ I reveal my trouble to Him.
OEB I pour my complaint before him,
⇔ I tell my troubles to him.
WEBBE I pour out my complaint before him.
⇔ I tell him my troubles.
WMBB (Same as above)
NET I pour out my lament before him;
⇔ I tell him about my troubles.
LSV I pour forth my meditation before Him,
I declare my distress before Him.
FBV I pour out my complaints before him; I tell him what's troubling me.
T4T I am bringing to you all my problems;
⇔ I am telling you all my troubles/difficulties.
LEB • I pour out my complaint before him; I declare my trouble before him.
BBE I put all my sorrows before him; and made clear to him all my trouble.
Moff I pour out before him my plaint,
⇔ and tell him all my trouble
JPS (142-3) I pour out my complaint before Him, I declare before Him my trouble;
ASV I pour out my complaint before him;
⇔ I show before him my trouble.
DRA And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight no man living shall be justified.
YLT I pour forth before Him my meditation, My distress before Him I declare.
Drby I pour out my plaint before him; I shew before him my trouble.
RV I pour out my complaint before him; I shew before him my trouble.
Wbstr I poured out my complaint before him; I showed before him my trouble.
KJB-1769 I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.
(I poured out my complaint before him; I showed before him my trouble. )
KJB-1611 I powred out my complaint before him: I shewed before him my trouble.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps I powred out before his face my cogitations: and I made a declaration of my trouble before his face.
(I poured out before his face my cogitations: and I made a declaration of my trouble before his face.)
Gnva I powred out my meditation before him, and declared mine affliction in his presence.
(I poured out my meditation before him, and declared mine affliction in his presence. )
Cvdl When my sprete is in heuynesse, for thou knowest my path: in the waye where in I walke, haue they preuely layed a snare for me.
(When my spirit is in heuynesse, for thou/you knowest/know my path: in the way where in I walk, have they privily/secretly laid a snare for me.)
Wycl And entre thou not in to dom with thi seruaunt; for ech man lyuynge schal not be maad iust in thi siyt.
(And enter thou/you not in to dom with thy/your servant; for each man living shall not be made just in thy/your sight.)
Luth Ich schreie zum HErr’s mit meiner Stimme; ich flehe dem HErr’s mit meiner Stimme;
(I schreie for_the LORD’s with mine Stimme; I flehe to_him LORD’s with mine Stimme;)
ClVg Et non intres in judicium cum servo tuo, quia non justificabitur in conspectu tuo omnis vivens.[fn]
(And not/no intres in yudicium when/with servo tuo, because not/no justificabitur in in_sight tuo everyone vivens. )
142.2 Et non intres in judicium. AUG. Intrant in judicium cum Domino, qui suam justitiam constituunt, quod non iste humilis; unde propheta: Quid vultis mecum in judicio contendere? Omnes dereliquistis me, dicit Dominus. Cum servo tuo. Indignum est cum servo, ne dicam cum amico: et si tu dicis amicum, ego servum, fugitivus redeo, pacem quæro, non sum dignus vocari filius tuus.
142.2 And not/no intres in yudicium. AUG. Intrant in yudicium when/with Master, who his_own justitiam constituunt, that not/no this humilis; whence propheta: What vultis with_me in yudicio contendere? All_of_them dereliquistis me, he_says Master. Since servo tuo. Indignum it_is when/with servo, not dicam when/with amico: and when/but_if you dicis amicum, I servum, fugitivus redeo, pacem quæro, not/no I_am dignus vocari son tuus.
Ps 142 The psalmist faces severe persecution, so he cries to the Lord, and the Lord will rescue him.
142:1-7 regarding his experience in the cave: Cp. Ps 57:title.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
pour out my lament before him & I tell him my troubles
(Some words not found in UHB: my=sound/voice to/towards YHWH cry my=sound/voice to/towards YHWH make_supplication )
If these two lines are so much the same that the reader will get the wrong meaning, you can translate them as one line.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
pour out my lament before him
(Some words not found in UHB: my=sound/voice to/towards YHWH cry my=sound/voice to/towards YHWH make_supplication )
The psalmist speaks of telling Yahweh why he is sad as if he were pouring all of a liquid out of a container. Alternate translation: “I tell him all about why I am sad”
tell him my troubles
(Some words not found in UHB: my=sound/voice to/towards YHWH cry my=sound/voice to/towards YHWH make_supplication )
Alternate translation: “tell him about everything that makes me worry”