Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 142 V1V2V3V4V5V6

Parallel PSA 142:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 142:7 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] bring out_of_prison soul_my so_that_give_thanks DOM your(ms)_name in/on/at/with_me they_will_surround righteous_[people] DOM you_deal_bountifully with_me.


142:8 Note: KJB: Ps.142.7

UHB8 ה֘וֹצִ֤יאָ⁠ה מִ⁠מַּסְגֵּ֨ר ׀ נַפְשִׁ⁠י֮ לְ⁠הוֹד֪וֹת אֶת־שְׁ֫מֶ֥⁠ךָ בִּ֭⁠י יַכְתִּ֣רוּ צַדִּיקִ֑ים כִּ֖י תִגְמֹ֣ל עָלָֽ⁠י׃ 
   (8 hōʦiyʼā⁠h mi⁠mmaşggēr nafshi⁠y lə⁠hōdōt ʼet-shəme⁠kā bi⁠y yakttirū ʦaddīqiym ⱪiy tigmol ˊālā⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Bring my life out of prison
 ⇔ in order to praise your name.
 ⇔ The righteous will gather around me
 ⇔ because you have been good to me.”

UST Free me from my troubles
⇔ so that I may thank you.
 ⇔ If you do that, when I am with others who live rightly,
⇔ I will praise you for having been very good to me.


BSB Free my soul from prison,
⇔ that I may praise Your name.
 ⇔ The righteous will gather around me
⇔ because of Your goodness to me.

OEB  ⇔ Free me from prison,
⇔ that I may give thanks to your name,
 ⇔ for the righteous are patiently waiting
⇔ till you show your bounty to me.

WEB Bring my soul out of prison,
⇔ that I may give thanks to your name.
 ⇔ The righteous will surround me,
⇔ for you will be good to me.

NET Free me from prison,
 ⇔ that I may give thanks to your name.
 ⇔ Because of me the godly will assemble,
 ⇔ for you will vindicate me.

LSV Bring forth my soul from prison to confess Your Name,
The righteous surround me about,
When You confer benefits on me!

FBV Release me from my prison so I can praise you for the person you are! Those who live right will gather round me because you have treated me so well.”

T4T Free/Rescue me from my troubles/difficulties [MET]
⇔ in order that I may thank you.
 ⇔ If you do that, when I am with godly/righteous people,
⇔ I will praise you for having been very good to me.

LEB• [fn] out of prison, that I may give thanks to your name. •  The righteous will encircle me, •  because you will deal bountifully with me.


?:? Hebrew “my soul”

BBE Take my soul out of prison, so that I may give praise to your name: the upright will give praise because of me; for you have given me a full reward.

MOF bring me from my prion,
⇔ that I may praise thee;
 ⇔ for good men are waiting
⇔ till thou deal kindly with me.

JPS (142-8) Bring my soul out of prison, that I may give thanks unto Thy name; the righteous shall crown themselves because of me; for Thou wilt deal bountifully with me.

ASV Bring my soul out of prison,
 ⇔ That I may give thanks unto thy name:
 ⇔ The righteous shall compass me about;
 ⇔ For thou wilt deal bountifully with me.

DRA Hear me speedily, O Lord: my spirit hath fainted away. Turn not away thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.

YLT Bring forth from prison my soul to confess Thy name, The righteous do compass me about, When Thou conferrest benefits upon me!

DBY Bring my soul out of prison, that I may celebrate thy name. The righteous shall surround me, because thou dealest bountifully with me.

RV Bring my soul out of prison, that I may give thanks unto thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.

WBS Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall encompass me; for thou wilt deal bountifully with me.

KJB Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.
  (Bring my soul out of prison, that I may praise thy/your name: the righteous shall compass me about; for thou/you shalt deal bountifully with me. )

BB Bryng my soule out of prison, that I may prayse thy name: the ryghteous shal compasse me rounde about, because thou hast thus rewarded me.
  (Bring my soule out of prison, that I may prayse thy/your name: the righteous shall compasse me round about, because thou/you hast thus rewarded me.)

GNV Bring my soule out of prison, that I may prayse thy Name: then shall the righteous come about me, when thou art beneficiall vnto me.
  (Bring my soule out of prison, that I may prayse thy/your Name: then shall the righteous come about me, when thou/you art beneficiall unto me. )

CB Brynge my soule out of preson, that I maye geue thakes vnto thy name: which thinge yf thou wilt graute me, then shal the rightuous resorte vnto my copany.
  (Bring my soule out of preson, that I may give thanks unto thy/your name: which thing if thou/you wilt/will graute me, then shall the rightuous resorte unto my copany.)

WYC Lord, here thou me swiftli; my spirit failide. Turne thou not a wei thi face fro me; and Y schal be lijk to hem that gon doun in to the lake.
  (Lord, here thou/you me swiftli; my spirit failide. Turn thou/you not a wei thy/your face from me; and I shall be like to them that gon down in to the lake.)

LUT Merke auf meine Klage, denn ich werde sehr geplagt; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig.
  (Merke on my Klage, because I become sehr geplagt; errette me from my Verfolgern, because they/she/them are to_me to mächtig.)

CLV Velociter exaudi me, Domine; defecit spiritus meus. Non avertas faciem tuam a me, et similis ero descendentibus in lacum.[fn]
  (Velociter exaudi me, Domine; defecit spiritus meus. Non avertas faciem tuam a me, and similis ero descendentibus in lacum.)


142.7 Velociter. CAS. Tertia pars, ubi ponitur deprecatio causis confirmata. Defecit spiritus. AUG. Impleat me tuus Spiritus, quia defecit meus: jam sum pauper spiritu. In quo enim vivit spiritus suus, ille superbus est spiritu suo, et extollitur contra Deum. Unde alibi: Auferes spiritum eorum, et deficient Psal. 103.. In lacum. Ille descendit in profundum, quia etiam perdit confessionem, ut qui proponit sibi licentiam peccandi sine spe veniæ, habenis iniquitatis effusis. Talis non audit Deum dicentem: Convertimini ad me, et ego convertar ad vos Zach. 1..


142.7 Velociter. CAS. Tertia pars, where putsur deprecatio causis confirmata. Defecit spiritus. AUG. Impleat me tuus Spiritus, because defecit meus: yam I_am pauper spiritu. In quo because vivit spiritus suus, ille superbus it_is spiritu suo, and extollitur contra God. Unde alibi: Auferes spiritum eorum, and deficient Psal. 103.. In lacum. Ille descendit in profundum, because also perdit confessionem, as who proponit sibi licentiam peccandi without spe veniæ, habenis iniquitatis effusis. Talis not/no audit God dicentem: Convertimini to me, and I convertar to vos Zach. 1..

BRN Hear me speedily, O Lord; my spirit has failed; turn not away thy face from me, else I shall be like to them that go down to the pit.

BrLXX Ταχὺ εἰσάκουσόν μου, Κύριε, ἐξέλιπε τὸ πνεῦμά μου· μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπʼ ἐμοῦ, καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον.
  (Taⱪu eisakouson mou, Kurie, exelipe to pneuma mou; maʸ apostrepsaʸs to prosōpon sou apʼ emou, kai homoiōthaʸsomai tois katabainousin eis lakkon. )


TSNTyndale Study Notes:

142:7 His experience of confinement and duress is like being in prison (see 107:10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

Bring my soul out of prison

(Some words not found in UHB: listen, to/near cry,my that/for/because/then/when brought_~_low very deliver,me from,persecutors,my that/for/because/then/when strong too_~_for,me )

This is a request. The “soul” represents the whole person. Alternate translation: “bring me out of prison”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

give thanks to your name

(Some words not found in UHB: listen, to/near cry,my that/for/because/then/when brought_~_low very deliver,me from,persecutors,my that/for/because/then/when strong too_~_for,me )

The word “name” is a metonym for the person. See how you translated this in Psalms 5:11. Alternate translation: “give thanks to you”

BI Psa 142:7 ©