Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] bring out_of_prison soul_of_my so_that_give_thanks DOM your(ms)_name in/on/at/with_me they_will_surround righteous_[people] if/because you_deal_bountifully with_me.
142:8 Note: KJB: Ps.142.7
UHB 8 ה֘וֹצִ֤יאָה מִמַּסְגֵּ֨ר ׀ נַפְשִׁי֮ לְהוֹד֪וֹת אֶת־שְׁ֫מֶ֥ךָ בִּ֭י יַכְתִּ֣רוּ צַדִּיקִ֑ים כִּ֖י תִגְמֹ֣ל עָלָֽי׃ ‡
(8 hōʦiyʼāh mimmaşgēr nafshiy ləhōdōt ʼet-shəmekā biy yaktirū ʦaddīqim kiy tigmol ˊālāy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ταχὺ εἰσάκουσόν μου, Κύριε, ἐξέλιπε τὸ πνεῦμά μου· μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπʼ ἐμοῦ, καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον.
(Taⱪu eisakouson mou, Kurie, exelipe to pneuma mou; maʸ apostrepsaʸs to prosōpon sou apʼ emou, kai homoiōthaʸsomai tois katabainousin eis lakkon. )
BrTr Hear me speedily, O Lord; my spirit has failed; turn not away thy face from me, else I shall be like to them that go down to the pit.
ULT Bring my life out of prison
⇔ in order to praise your name.
⇔ The righteous will gather around me
⇔ because you have been good to me.”
UST Free me from my troubles
⇔ so that I may thank you.
⇔ If you do that, when I am with others who live rightly,
⇔ I will praise you for having been very good to me.
BSB Free my soul from prison,
⇔ that I may praise Your name.
⇔ The righteous will gather around me
⇔ because of Your goodness to me.
OEB ⇔ Free me from prison,
⇔ that I may give thanks to your name,
⇔ for the righteous are patiently waiting
⇔ till you show your bounty to me.
WEBBE Bring my soul out of prison,
⇔ that I may give thanks to your name.
⇔ The righteous will surround me,
⇔ for you will be good to me.
WMBB (Same as above)
NET Free me from prison,
⇔ that I may give thanks to your name.
⇔ Because of me the godly will assemble,
⇔ for you will vindicate me.
LSV Bring forth my soul from prison to confess Your Name,
The righteous surround me about,
When You confer benefits on me!
FBV Release me from my prison so I can praise you for the person you are! Those who live right will gather round me because you have treated me so well.”
T4T Free/Rescue me from my troubles/difficulties [MET]
⇔ in order that I may thank you.
⇔ If you do that, when I am with godly/righteous people,
⇔ I will praise you for having been very good to me.
LEB • Bring me[fn] out of prison, that I may give thanks to your name.
• The righteous will encircle me,
• because you will deal bountifully with me.
142:? Hebrew “my soul”
BBE Take my soul out of prison, so that I may give praise to your name: the upright will give praise because of me; for you have given me a full reward.
Moff bring me from my prion,
⇔ that I may praise thee;
⇔ for good men are waiting
⇔ till thou deal kindly with me.
JPS (142-8) Bring my soul out of prison, that I may give thanks unto Thy name; the righteous shall crown themselves because of me; for Thou wilt deal bountifully with me.
ASV Bring my soul out of prison,
⇔ That I may give thanks unto thy name:
⇔ The righteous shall compass me about;
⇔ For thou wilt deal bountifully with me.
DRA Hear me speedily, O Lord: my spirit hath fainted away. Turn not away thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
YLT Bring forth from prison my soul to confess Thy name, The righteous do compass me about, When Thou conferrest benefits upon me!
Drby Bring my soul out of prison, that I may celebrate thy name. The righteous shall surround me, because thou dealest bountifully with me.
RV Bring my soul out of prison, that I may give thanks unto thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.
Wbstr Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall encompass me; for thou wilt deal bountifully with me.
KJB-1769 Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.
(Bring my soul out of prison, that I may praise thy/your name: the righteous shall compass me about; for thou/you shalt deal bountifully with me. )
KJB-1611 Bring my soule out of prison, that I may praise thy Name: the righteous shall compasse me about: for thou shalt deale bountifully with me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Bryng my soule out of prison, that I may prayse thy name: the ryghteous shal compasse me rounde about, because thou hast thus rewarded me.
(Bring my soul out of prison, that I may praise thy/your name: the righteous shall compass me round about, because thou/you hast thus rewarded me.)
Gnva Bring my soule out of prison, that I may prayse thy Name: then shall the righteous come about me, when thou art beneficiall vnto me.
(Bring my soul out of prison, that I may praise thy/your Name: then shall the righteous come about me, when thou/you art beneficiall unto me. )
Cvdl Brynge my soule out of preson, that I maye geue thakes vnto thy name: which thinge yf thou wilt graute me, then shal the rightuous resorte vnto my copany.
(Bring my soul out of preson, that I may give thanks unto thy/your name: which thing if thou/you wilt/will graute me, then shall the righteous resorte unto my copany.)
Wycl Lord, here thou me swiftli; my spirit failide. Turne thou not a wei thi face fro me; and Y schal be lijk to hem that gon doun in to the lake.
(Lord, here thou/you me swiftli; my spirit failede. Turn thou/you not a wei thy/your face from me; and I shall be like to them that going down in to the lake.)
Luth Merke auf meine Klage, denn ich werde sehr geplagt; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig.
(Merke on/in/to my Klage, because I become very geplagt; errette me from my Verfolgern, because they/she/them are to_me to mächtig.)
ClVg Velociter exaudi me, Domine; defecit spiritus meus. Non avertas faciem tuam a me, et similis ero descendentibus in lacum.[fn]
(Velociter exaudi me, Domine; defecit spiritus meus. Non avertas face your from me, and similis ero descendentibus in lacum. )
142.7 Velociter. CAS. Tertia pars, ubi ponitur deprecatio causis confirmata. Defecit spiritus. AUG. Impleat me tuus Spiritus, quia defecit meus: jam sum pauper spiritu. In quo enim vivit spiritus suus, ille superbus est spiritu suo, et extollitur contra Deum. Unde alibi: Auferes spiritum eorum, et deficient Psal. 103.. In lacum. Ille descendit in profundum, quia etiam perdit confessionem, ut qui proponit sibi licentiam peccandi sine spe veniæ, habenis iniquitatis effusis. Talis non audit Deum dicentem: Convertimini ad me, et ego convertar ad vos Zach. 1..
142.7 Velociter. CAS. Tertia pars, where putsur deprecatio causis confirmata. Defecit spiritus. AUG. Impleat me tuus Spiritus, because defecit meus: yam I_am pauper spiritu. In quo because vivit spiritus suus, he superbus it_is spiritu suo, and extollitur on_the_contrary God. Unde alibi: Auferes spiritum their, and deficient Psal. 103.. In lacum. Ille descendit in profundum, because also perdit confessionem, as who proponit sibi licentiam peccandi without spe veniæ, habenis iniquitatis effusis. Talis not/no audit God dicentem: Convertimini to me, and I convertar to vos Zach. 1..
142:7 His experience of confinement and duress is like being in prison (see 107:10).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
Bring my soul out of prison
(Some words not found in UHB: listen, to/near cry_of,my that/for/because/then/when brought_~_low very deliver,me from,persecutors_of,my that/for/because/then/when strong too_~_for,me )
This is a request. The “soul” represents the whole person. Alternate translation: “bring me out of prison”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
give thanks to your name
(Some words not found in UHB: listen, to/near cry_of,my that/for/because/then/when brought_~_low very deliver,me from,persecutors_of,my that/for/because/then/when strong too_~_for,me )
The word “name” is a metonym for the person. See how you translated this in Psalms 5:11. Alternate translation: “give thanks to you”