Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 142 V1V2V3V4V5V7

Parallel PSA 142:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 142:6 ©

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] listen to cry_my if/because I_have_become_low exceedingly deliver_me from_persecutors_my if/because they_are_[too]_strong too_for_me.


142:7 Note: KJB: Ps.142.6

UHB7 הַקְשִׁ֤יבָ⁠ה ׀ אֶֽל־רִנָּתִ⁠י֮ כִּֽי־דַלּ֪וֹתִ֫י מְאֹ֥ד הַצִּילֵ֥⁠נִי מֵ⁠רֹדְפַ֑⁠י כִּ֖י אָמְצ֣וּ מִמֶּֽ⁠נִּי׃
   (7 haqshiyⱱā⁠h ʼel-rinnāti⁠y kiy-dallōtiy məʼod haʦʦīlē⁠nī mē⁠rodfa⁠y kiy ʼāməʦū mimme⁠nnī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTListen to my cries,
 ⇔ for I have been brought very low;
 ⇔ rescue me from my pursuers,
 ⇔ for they are stronger than I.

USTListen to me while I cry out to you for help
 ⇔ because I am very distressed.
 ⇔ Rescue me
 ⇔ because those who make me suffer are very strong;
 ⇔ I cannot escape from them.


BSB  ⇔ Listen to my cry,
 ⇔ for I am brought quite low.
 ⇔ Rescue me from my pursuers,
 ⇔ for they are too strong for me.

OEB  ⇔ Attend to my piercing cry,
 ⇔ for very weak am I.
 ⇔ Save me from those who pursue me,
 ⇔ for they are too strong for me.

WEBListen to my cry,
 ⇔ for I am in desperate need.
 ⇔ Deliver me from my persecutors,
 ⇔ for they are too strong for me.

WMB (Same as above)

NETListen to my cry for help,
 ⇔ for I am in serious trouble!
 ⇔ Rescue me from those who chase me,
 ⇔ for they are stronger than I am.

LSVAttend to my loud cry,
For I have become very low,
Deliver me from my pursuers,
For they have been stronger than I.

FBVPlease listen to my sad cry, for I'm feeling very low. Please save me from those who are after me, for they're too strong for me.

T4TListen to me while I cry out to you for help,
 ⇔ because I am very distressed.
 ⇔ Rescue/Save me from those who are pursuing me,
 ⇔ because they are very strong,
 ⇔ with the result that I cannot escape from them.

LEB•  for I am brought very low. •  Deliver me from my pursuers, •  for they are stronger than I.

BBEGive ear to my cry, for I am made very low: take me out of the hands of my haters, for they are stronger than I.

MOFOh listen to my cry,
 ⇔ for I am brought very low;
 ⇔ save me from my pursuers,
 ⇔ they are too strong for me;

JPS(142-7) Attend unto my cry; for I am brought very low; deliver me from my persecutors; for they are too strong for me.

ASVAttend unto my cry;
 ⇔ For I am brought very low:
 ⇔ Deliver me from my persecutors;
 ⇔ For they are stronger than I.

DRAI stretched forth my hands to thee: my soul is as earth without water unto thee.

YLTAttend Thou unto my loud cry, For I have become very low, Deliver Thou me from my pursuers, For they have been stronger than I.

DBYAttend unto my cry, for I am brought very low; deliver me from my persecutors, for they are stronger than I.

RVAttend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.

WBSAttend to my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.

KJB-1769Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.

KJB-1611No KJB-1611 PSA book available

BBConsider my complaynt, for I am brought very lowe: deliuer me from my persecutours, for they are to strong for me.
   (Consider my complaynt, for I am brought very lowe: deliver me from my persecutours, for they are to strong for me.)

GNVHearken vnto my crye, for I am brought very lowe: deliuer me from my persecuters, for they are too strong for me.
   (Hearken unto my cry, for I am brought very lowe: deliver me from my persecuters, for they are too strong for me. )

CBOh delyuer me fro my persecuters, for they are to stronge for me:
   (Oh deliver me from my persecuters, for they are to stronge for me:)

WYCI helde forth myn hondis to thee; my soule as erthe with out water to thee.
   (I held forth mine hands to thee; my soule as earth with out water to thee.)

LUTHErr, zu dir schreie ich und sage: Du bist meine Zuversicht, mein Teil im Lande der Lebendigen.
   (HErr, to you schreie I and sage: You are my Zuversicht, my Teil in_the land the Lebendigen.)

CLVExpandi manus meas ad te; anima mea sicut terra sine aqua tibi.[fn]
   (Expandi manus meas to te; anima mea like earth/land without water tibi. )


142.6 Memor fui. AUG. Hoc dicunt membra, etc., usque ad sed non esse cœpisti. Meditatus sum. Quia utique omnia bona sunt, in quo percipit, quia quidquid in se boni est, a Deo est. In factis manuum. Ac si dicat: Quæsivi in opere artificem, et in conditis omnibus conditorem: creatura tua facta est mihi spectaculum. Memor fui dierum. CAS. Recolens iste quod fecit cœlum et terram, et quod benefecit antiquis, obliviscitur miseriarum mundi. Et ex his quæ Deus fecit se consolatur.


142.6 Memor fui. AUG. This dicunt membra, etc., usque to but not/no esse cœpisti. Meditatus sum. Quia utique everything good are, in quo percipit, because quidquid in se boni it_is, a Deo est. In factis manuum. Ac when/but_if dicat: Quæsivi in opere artificem, and in conditis omnibus conditorem: creatura your facts it_is to_me spectaculum. Memor fui dierum. CAS. Recolens this that fecit cœlum and the_earth/land, and that benefecit antiquis, obliviscitur miseriarum mundi. And from his which God fecit se consolatur.

BRNI spread forth my hands to thee; my soul thirsts for thee, as a dry land. Pause.

BrLXXΔιεπέτασα πρὸς σὲ τὰς χεῖράς μου, ἡ ψυχή μου ὡς γῆ ἄνυδρός σοι· διάψαλμα.
   (Diepetasa pros se tas ⱪeiras mou, haʸ psuⱪaʸ mou hōs gaʸ anudros soi; diapsalma. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 142 The psalmist faces severe persecution, so he cries to the Lord, and the Lord will rescue him.

142:1-7 regarding his experience in the cave: Cp. Ps 57:title.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

Listen to my call

(Some words not found in UHB: cry to,you YHWH say you(ms) refuge,my portion,my in=land the=life )

This is a call for help. See how you translated this in Psalms 5:1. Alternate translation: “Listen to me as I call to you now for help”

I have been brought very low

(Some words not found in UHB: cry to,you YHWH say you(ms) refuge,my portion,my in=land the=life )

This could mean: (1) “I am very needy” and (2) “I am very weak.” See how “we are very low” is translated in Psalms 78:8.

BI Psa 142:6 ©