Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 1 V1V2V4V5V6

Parallel PSA 1:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 1:3 ©

OET (OET-RV)

Those people are like trees that are planted by a stream[ref]
⇔ and which produce fruit in season.
 ⇔ Their leaves don’t wither,
⇔ and they prosper in everything they do.

1:3: Jer 17:8.

OET-LVAnd_it_was like_tree planted at streams of_water which fruit_its it_gives in/on/at/with_season_its and_leaf_its not it_withers and_all/each/any/every that he_does it_succeeds.

UHBוְֽ⁠הָיָ֗ה כְּ⁠עֵץ֮ שָׁת֪וּל עַֽל־פַּלְגֵ֫י מָ֥יִם אֲשֶׁ֤ר פִּרְי֨⁠וֹ ׀ יִתֵּ֬ן בְּ⁠עִתּ֗⁠וֹ וְ⁠עָלֵ֥⁠הוּ לֹֽא־יִבּ֑וֹל וְ⁠כֹ֖ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֣ה יַצְלִֽיחַ׃ 
   (və⁠hāyāh ə⁠ˊēʦ shātūl ˊal-paləgēy māyim ʼₐsher pirəy⁠ō yittēn bə⁠ˊitt⁠ō və⁠ˊālē⁠hū loʼ-yibōl və⁠kol ʼₐsher-yaˊₐseh yaʦəliyaḩ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he is like a tree set to grow on streams of water,
⇔ which gives its fruit in its season,
⇔ and its leaf does not wither,
 ⇔ and he makes successful all that he does.

UST Like having plenty of water causes a well-cultivated tree
⇔ to produce fruit at the right time,
⇔ and keeps it from dying,
 ⇔ so his faithfulness to Yahweh causes everything this person does to prosper.


BSB He is like a tree planted by streams of water,
⇔ yielding its fruit in season,
 ⇔ whose leaf does not wither,
⇔ and who prospers in all he does.

OEB They are like trees
⇔ planted by runlets of water,
 ⇔ yielding fruit in due season,
⇔ leaves never fading.
⇔ In all that they do, they prosper.

CSB He is like a tree planted beside flowing streams that bears its fruit in its season, and its leaf does not wither. Whatever he does prospers.

NLT They are like trees planted along the riverbank, bearing fruit each season. Their leaves never wither, and they prosper in all they do.

NIV That person is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither— whatever they do prospers.

CEV They are like trees growing beside a stream, trees that produce fruit in season and always have leaves. Those people succeed in everything they do.

ESV He is like a tree planted by streams of water that yields its fruit in its season, and its leaf does not wither. In all that he does, he prospers.

NASB He will be like a tree firmly planted by streams of water, Which yields its fruit in its season And its leaf does not wither; And in whatever he does, he prospers.

LSB And he will be like a tree firmly planted by streams of water, Which yields its fruit in its season And its leaf does not wither; And in whatever he does, he prospers.

WEB He will be like a tree planted by the streams of water,
⇔ that produces its fruit in its season,
⇔ whose leaf also does not wither.
⇔ Whatever he does shall prosper.

NET He is like a tree planted by flowing streams;
 ⇔ it yields its fruit at the proper time,
 ⇔ and its leaves never fall off.
 ⇔ He succeeds in everything he attempts.

LSV And he has been as a tree,
Planted by streams of water,
That gives its fruit in its season,
And its leaf does not wither,
And all that he does he causes to prosper.

FBV They're like trees growing by flowing rivers, producing fruit every season. Their leaves never wither, and they are successful in all they do.

T4T They constantly produce/do things that please God
⇔ just like fruit trees that have been planted along the banks of a stream produce fruit at the right time every year.
 ⇔ Like trees that never wither,
⇔ they succeed in everything that they do.

LEB•  that gives its fruit in its season; •  its leaf also does not wither. •  Therefore all that he does prospers.

NRSV They are like trees planted by streams of water, which yield their fruit in its season, and their leaves do not wither. In all that they do, they prosper.

NKJV He shall be like a tree Planted by the rivers of water, That brings forth its fruit in its season, Whose leaf also shall not wither; And whatever he does shall prosper.

BBE He will be like a tree planted by the rivers of water, which gives its fruit at the right time, whose leaves will ever be green; and he will do well in all his undertakings.

MOF He is like a tree planted by a stream, that bears fruit in due season, with leaves that never fade; whatever he does, he prospers.

JPS And he shall be like a tree planted by streams of water, that bringeth forth its fruit in its season, and whose leaf doth not wither; and in whatsoever he doeth he shall prosper.

ASV And he shall be like a tree planted by the streams of water,
 ⇔ That bringeth forth its fruit in its season,
 ⇔ Whose leaf also doth not wither;
 ⇔ And whatsoever he doeth shall prosper.

DRA And he shall be like a tree which is planted near the running waters, which shall bring forth its fruit, in due season. And his leaf shall not fall off: and all whatsoever he shall do shall prosper.

YLT And he hath been as a tree, Planted by rivulets of water, That giveth its fruit in its season, And its leaf doth not wither, And all that he doth he causeth to prosper.

DBY And he [is] as a tree planted by brooks of water, which giveth its fruit in its season, and whose leaf fadeth not; and all that he doeth prospereth.

RV And he shall be like a tree planted by the streams of water, that bringeth forth its fruit in its season, whose leaf also doth not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.

WBS And he shall be like a tree planted by the streams of water, that bringeth forth its fruit in its season, whose leaf also doth not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.

KJB And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.

BB And he shalbe lyke a tree planted by the waters syde, that bryngeth foorth her fruite in due season: and whose leafe wythereth not, for whatsoeuer he doth it shall prosper.
  (And he shall be like a tree planted by the waters syde, that bringeth/brings forth her fruit in due season: and whose leafe wythereth not, for whatsoever he doth it shall prosper.)

GNV For he shall be like a tree planted by the riuers of waters, that will bring foorth her fruite in due season: whose leafe shall not fade: so whatsoeuer he shall doe, shall prosper.
  (For he shall be like a tree planted by the rivers of waters, that will bring forth her fruit in due season: whose leafe shall not fade: so whatsoever he shall doe, shall prosper.)

CB Soch a ma is like a tre plated by ye watersyde, yt brigeth forth his frute in due season. His leeues shal not fall off, ad loke what soeuer he doth, it shal prospere.
  (Soch a man is like a tree plated by ye/you_all watersyde, it brigeth forth his fruit in due season. His leaves shall not fall off, ad look what soeuer he doth, it shall prospere.)

WYC And he schal be as a tree, which is plauntid bisidis the rennyngis of watris; which tre schal yyue his fruyt in his tyme. And his leef schal not falle doun; and alle thingis which euere he schal do schulen haue prosperite.
  (And he shall be as a tree, which is plauntid beside the rennyngis of waters; which tree shall give his fruit in his time. And his leef shall not fall down; and all things which euere he shall do should have prosperite.)

LUT Der ist wie ein Baum, gepflanzet an den Wasserbächen, der seine Frucht bringet zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht, und was er macht, das gerät wohl.
  (The is like a Baum, gepflanzet at the waterbächen, the his Frucht bringet to his Zeit, and his Blätter verwelken not, and was he macht, the gerät wohl.)

CLV Et erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum, quod fructum suum dabit in tempore suo: et folium ejus non defluet; et omnia quæcumque faciet prosperabuntur.
  (And erit tamquam lignum that plantatum it_is secus decursus waterrum, that fructum his_own dabit in tempore suo: and folium eyus not/no defluet; and omnia quæcumque faciet prosperabuntur.)

BRN And he shall be as a tree planted by the brooks of waters, which shall yield its fruit in its season, and its leaf shall not fall off; and whatsoever he shall do shall be prospered.

BrLXX Καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων, ὃ τὸν καρπὸν αὐτοῦ δώσει ἐν καιρῷ αὐτοῦ· καὶ τὸ φύλλον αὐτοῦ οὐκ ἀποῤῥυήσεται, καὶ πάντα ὅσα ἂν ποιῇ κατευοδωθήσεται.
  (Kai estai hōs to xulon to pefuteumenon para tas diexodous tōn hudatōn, ho ton karpon autou dōsei en kairōi autou; kai to fullon autou ouk apoῤɽuaʸsetai, kai panta hosa an poiaʸ kateuodōthaʸsetai.)


TSNTyndale Study Notes:

1:3 Well-watered trees endure and bear abundant fruit (cp. Jer 17:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

וְֽ⁠הָיָ֗ה כְּ⁠עֵץ֮ שָׁת֪וּל עַֽל־פַּלְגֵ֫י מָ֥יִם אֲשֶׁ֤ר פִּרְי֨⁠וֹ ׀ יִתֵּ֬ן בְּ⁠עִתּ֗⁠וֹ וְ⁠עָלֵ֥⁠הוּ לֹֽא־יִבּ֑וֹל וְ⁠כֹ֖ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֣ה יַצְלִֽיחַ

and=it_was (Some words not found in UHB: and=it_was like,tree planted on/upon streams water which/who fruit,its he/it_gave in/on/at/with,season,its and,leaf,its not wither and=all/each/any/every which/who he/it_made/did prospers )

The point of this verse’s comparison between the happy man and a well-watered tree is that just like the streams of water cause the tree to flourish, learning Yahweh’s instructions causes the man to flourish. (In Hebrew the phrases even sound similar.) Both a positive and negative comparison are given to strengthen the force of the point. The tree, fruit, and leaf references connect both back to Eden and forward to the end of Revelation. If it would be helpful in your language, you could make the argument a little more explicit as the “Like … so” connection does in the UST. See 92:12-92:14 for another use of this imagery.

שָׁת֪וּל

(Some words not found in UHB: and=it_was like,tree planted on/upon streams water which/who fruit,its he/it_gave in/on/at/with,season,its and,leaf,its not wither and=all/each/any/every which/who he/it_made/did prospers )

The point of the choice of the word transplanted is to emphasize the intentional placement of a tree so that it gets abundant water. Translators could use a word meaning “planted” if their readers would understand that this was intentional. Alternate translation: “deliberately planted” or “cultivated”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

שָׁת֪וּל

(Some words not found in UHB: and=it_was like,tree planted on/upon streams water which/who fruit,its he/it_gave in/on/at/with,season,its and,leaf,its not wither and=all/each/any/every which/who he/it_made/did prospers )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that someone transplanted”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠עָלֵ֥⁠הוּ לֹֽא־יִבּ֑וֹל

and,leaf,its not wither

The author is referring figuratively to the tree dying by association with the way the leaves on a tree wither when a tree is dead or dying. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and it will not die”

Note 4 topic: figures-of-speech / litotes

וְ⁠עָלֵ֥⁠הוּ לֹֽא־יִבּ֑וֹל

and,leaf,its not wither

Here the author uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “and its leaves are strong and green”

Note 5 topic: writing-pronouns

וְ⁠כֹ֖ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֣ה יַצְלִֽיחַ

and=all/each/any/every (Some words not found in UHB: and=it_was like,tree planted on/upon streams water which/who fruit,its he/it_gave in/on/at/with,season,its and,leaf,its not wither and=all/each/any/every which/who he/it_made/did prospers )

Here, both instances of he refer to the happy man.

BI Psa 1:3 ©