Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 1 V1V2V4V5V6

Parallel PSA 1:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 1:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Those people are like trees that are planted by a stream
 ⇔ and which produce fruit in season.
 ⇔ Their leaves don’t wither,
 ⇔ and they prosper in everything they do.

OET-LVAnd_it_was like_tree planted at streams of_water which fruit_its it_gives in/on/at/with_season_its and_leaf_its not it_withers and_all/each/any/every that he_does it_succeeds.

UHBוְֽ⁠הָיָ֗ה כְּ⁠עֵץ֮ שָׁת֪וּל עַֽל־פַּלְגֵ֫י מָ֥יִם אֲשֶׁ֤ר פִּרְי֨⁠וֹ ׀ יִתֵּ֬ן בְּ⁠עִתּ֗⁠וֹ וְ⁠עָלֵ֥⁠הוּ לֹֽא־יִבּ֑וֹל וְ⁠כֹ֖ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֣ה יַצְלִֽיחַ׃
   (və⁠hāyāh kə⁠ˊēʦ shātūl ˊal-palgēy māyim ʼₐsher piry⁠ō yittēn bə⁠ˊitt⁠ō və⁠ˊālē⁠hū loʼ-yibōl və⁠kol ʼₐsher-yaˊₐseh yaʦliyaḩ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων, ὃ τὸν καρπὸν αὐτοῦ δώσει ἐν καιρῷ αὐτοῦ· καὶ τὸ φύλλον αὐτοῦ οὐκ ἀποῤῥυήσεται, καὶ πάντα ὅσα ἂν ποιῇ κατευοδωθήσεται.
   (Kai estai hōs to xulon to pefuteumenon para tas diexodous tōn hudatōn, ho ton karpon autou dōsei en kairōi autou; kai to fullon autou ouk apoɽɽuaʸsetai, kai panta hosa an poiaʸ kateuodōthaʸsetai. )

BrTrAnd he shall be as a tree planted by the brooks of waters, which shall yield its fruit in its season, and its leaf shall not fall off; and whatsoever he shall do shall be prospered.

ULTAnd he is like a tree set to grow on streams of water,
 ⇔ which gives its fruit in its season,
 ⇔ and its leaf does not wither,
 ⇔ and he makes successful all that he does.

USTLike having plenty of water causes a well-cultivated tree
 ⇔ to produce fruit at the right time,
 ⇔ and keeps it from dying,
 ⇔ so his faithfulness to Yahweh causes everything this person does to prosper.

BSBHe is like a tree planted by streams of water,
 ⇔ yielding its fruit in season,
 ⇔ whose leaf does not wither,
 ⇔ and who prospers in all he does.


OEBThey are like trees
 ⇔ planted by runlets of water,
 ⇔ yielding fruit in due season,
 ⇔ leaves never fading.
 ⇔ In all that they do, they prosper.

CSB He is like a tree planted beside flowing streams that bears its fruit in its season, and its leaf does not wither. Whatever he does prospers.

NLT They are like trees planted along the riverbank, bearing fruit each season. Their leaves never wither, and they prosper in all they do.

NIV That person is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither— whatever they do prospers.

CEV They are like trees growing beside a stream, trees that produce fruit in season and always have leaves. Those people succeed in everything they do.

ESV He is like a tree planted by streams of water that yields its fruit in its season, and its leaf does not wither. In all that he does, he prospers.

NASB He will be like a tree firmly planted by streams of water, Which yields its fruit in its season And its leaf does not wither; And in whatever he does, he prospers.

LSB And he will be like a tree firmly planted by streams of water, Which yields its fruit in its season And its leaf does not wither; And in whatever he does, he prospers.

WEBBEHe will be like a tree planted by the streams of water,
 ⇔ that produces its fruit in its season,
 ⇔ whose leaf also does not wither.
 ⇔ Whatever he does shall prosper.

WMBB (Same as above)

MSG(2-3)Instead you thrill to God’s Word,
  you chew on Scripture day and night.
You’re a tree replanted in Eden,
  bearing fresh fruit every month,
Never dropping a leaf,
  always in blossom.

NETHe is like a tree planted by flowing streams;
 ⇔ it yields its fruit at the proper time,
 ⇔ and its leaves never fall off.
 ⇔ He succeeds in everything he attempts.

LSVAnd he has been as a tree,
Planted by streams of water,
That gives its fruit in its season,
And its leaf does not wither,
And all that he does he causes to prosper.

FBVThey're like trees growing by flowing rivers, producing fruit every season. Their leaves never wither, and they are successful in all they do.

T4TThey constantly produce/do things that please God
 ⇔ just like fruit trees that have been planted along the banks of a stream produce fruit at the right time every year.
 ⇔ Like trees that never wither,
 ⇔ they succeed in everything that they do.

LEB•  that gives its fruit in its season; •  its leaf also does not wither. •  Therefore all that he does prospers.

NRSV They are like trees planted by streams of water, which yield their fruit in its season, and their leaves do not wither. In all that they do, they prosper.

NKJV He shall be like a tree Planted by the rivers of water, That brings forth its fruit in its season, Whose leaf also shall not wither; And whatever he does shall prosper.

NAB He is like a tree planted near streams of water, that yields its fruit in season; Its leaves never wither; whatever he does prospers.

BBEHe will be like a tree planted by the rivers of water, which gives its fruit at the right time, whose leaves will ever be green; and he will do well in all his undertakings.

MoffHe is like a tree planted by a stream, that bears fruit in due season, with leaves that never fade; whatever he does, he prospers.

JPSAnd he shall be like a tree planted by streams of water, that bringeth forth its fruit in its season, and whose leaf doth not wither; and in whatsoever he doeth he shall prosper.

ASVAnd he shall be like a tree planted by the streams of water,
 ⇔ That bringeth forth its fruit in its season,
 ⇔ Whose leaf also doth not wither;
 ⇔ And whatsoever he doeth shall prosper.

DRAAnd he shall be like a tree which is planted near the running waters, which shall bring forth its fruit, in due season. And his leaf shall not fall off: and all whatsoever he shall do shall prosper.

YLTAnd he hath been as a tree, Planted by rivulets of water, That giveth its fruit in its season, And its leaf doth not wither, And all that he doth he causeth to prosper.

DrbyAnd he [is] as a tree planted by brooks of water, which giveth its fruit in its season, and whose leaf fadeth not; and all that he doeth prospereth.

RVAnd he shall be like a tree planted by the streams of water, that bringeth forth its fruit in its season, whose leaf also doth not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.

WbstrAnd he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth its fruit in season; its leaf also shall not wither; and whatever he doeth shall prosper.

KJB-1769And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.[fn]
   (And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth/brings forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper. )


1.3 wither: Heb. fade

KJB-1611And he shalbe like a tree planted by the riuers of water, that bringeth foorth his fruit in his season, his leafe also shall not [fn]wither, and whatsoeuer he doeth, shall prosper.
   (And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth/brings forth his fruit in his season, his leafe also shall not wither, and whatsoever he doeth, shall prosper.)


1:3 Hebr.fade.

BshpsAnd he shalbe lyke a tree planted by the waters syde, that bryngeth foorth her fruite in due season: and whose leafe wythereth not, for whatsoeuer he doth it shall prosper.
   (And he shall be like a tree planted by the waters side, that bringeth/brings forth her fruit in due season: and whose leafe wythereth not, for whatsoever he doth it shall prosper.)

GnvaFor he shall be like a tree planted by the riuers of waters, that will bring foorth her fruite in due season: whose leafe shall not fade: so whatsoeuer he shall doe, shall prosper.
   (For he shall be like a tree planted by the rivers of waters, that will bring forth her fruit in due season: whose leafe shall not fade: so whatsoever he shall do, shall prosper. )

CvdlSoch a ma is like a tre plated by ye watersyde, yt brigeth forth his frute in due season. His leeues shal not fall off, ad loke what soeuer he doth, it shal prospere.
   (Soch a man is like a tree plated by ye/you_all watersyde, it brigeth forth his fruit in due season. His leaves shall not fall off, ad look what soever he doth, it shall prospere.)

WycAnd he schal be as a tree, which is plauntid bisidis the rennyngis of watris; which tre schal yyue his fruyt in his tyme. And his leef schal not falle doun; and alle thingis which euere he schal do schulen haue prosperite.
   (And he shall be as a tree, which is plauntid besides the rennyngis of waters; which tree shall give his fruit in his time. And his leef shall not fall down; and all things which euere he shall do should have prosperite.)

LuthDer ist wie ein Baum, gepflanzet an den Wasserbächen, der seine Frucht bringet zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht, und was er macht, das gerät wohl.
   (The is like a Baum, gepflanzet at the waterbächen, the/of_the his Frucht bringet to his Zeit, and his Blätter verwelken not, and what/which he macht, the gerät wohl.)

ClVgEt erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum, quod fructum suum dabit in tempore suo: et folium ejus non defluet; et omnia quæcumque faciet prosperabuntur.[fn]
   (And will_be tamquam lignum that plantatum it_is secus decursus waterrum, that fructum his_own dabit in tempore suo: and folium his not/no defluet; and everything quæcumque faciet prosperabuntur. )


1.3 Et erit. Ibid. Hic ostenditur utilis nobis, dans fructum vitæ, et folia, et obumbrans, Beatus vir. Sed in lege. Et erit. Plena definitio beati viri. Hæc omnia non omni beato viro, sed soli Christo, conveniunt. Tanquam lignum. Ibid. Secundum similitudinem ligni vitæ quod est in paradiso, unde obediens homo comederet. Lignum. Ibid. In paradiso est lignum vitæ, lignum ad vitam, et lignum scientiæ boni et mali. Aquarum. AUG. Aquæ Spiritus sanctus, secundum illud: Qui crediderit in me, flumina de ventre ejus fluent aquæ vivæ Joan. 7., et est contra æstus vitiorum. CASS. Vel per aquam, sapientia Dei, qua reficitur interior homo, ut sitis aqua. AUG. Vel mortale genus, ut Job: Aquæ multæ populi multi, quia defluunt in mortem, ut aquæ in mare. Dabit. Ibid. Dare pertinet ad rationalem sensum et ad offerentis voluntatem. Et folium. Ibid. Sicut folia fructus tegunt, ita verba Domini promissiones suas custodiunt. Et omnia. Ibid. Quid per singula.


1.3 And will_be. Ibid. Hic ostenditur utilis nobis, dans fructum vitæ, and folia, and obumbrans, Beatus vir. But in lege. And will_be. Plena definitio beati viri. This everything not/no all beato viro, but soli Christo, conveniunt. Tanquam lignum. Ibid. After/Second similitudinem ligni of_life that it_is in paradiso, whence obediens human comederet. Lignum. Ibid. In paradiso it_is lignum vitæ, lignum to vitam, and lignum scientiæ boni and mali. Aquarum. AUG. Awhich Spiritus sanctus, after/second illud: Who crediderit in me, flumina about ventre his fluent awhich vivæ Yoan. 7., and it_is on_the_contrary æstus vitiorum. CASS. Vel through waterm, sapientia of_God, which reficitur interior homo, as sitis water. AUG. Vel mortale genus, as Yob: Awhich many of_the_people multi, because defluunt in mortem, as awhich in mare. Dabit. Ibid. Dare belongs to rationalem sensum and to offerentis voluntatem. And folium. Ibid. Sicut folia fructus tegunt, ita words Master promissiones their_own custodiunt. And omnia. Ibid. Quid through singula.


TSNTyndale Study Notes:

1:3 Well-watered trees endure and bear abundant fruit (cp. Jer 17:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

וְֽ⁠הָיָ֗ה כְּ⁠עֵץ֮ שָׁת֪וּל עַֽל־פַּלְגֵ֫י מָ֥יִם אֲשֶׁ֤ר פִּרְי֨⁠וֹ ׀ יִתֵּ֬ן בְּ⁠עִתּ֗⁠וֹ וְ⁠עָלֵ֥⁠הוּ לֹֽא־יִבּ֑וֹל וְ⁠כֹ֖ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֣ה יַצְלִֽיחַ

and=it_was (Some words not found in UHB: and=it_was like,tree planted on/upon streams water which/who fruit,its he/it_gave in/on/at/with,season,its and,leaf,its not wither and=all/each/any/every which/who he/it_made/did prospers )

The point of this verse’s comparison between the happy man and a well-watered tree is that just like the streams of water cause the tree to flourish, learning Yahweh’s instructions causes the man to flourish. (In Hebrew the phrases even sound similar.) Both a positive and negative comparison are given to strengthen the force of the point. The tree, fruit, and leaf references connect both back to Eden and forward to the end of Revelation. If it would be helpful in your language, you could make the argument a little more explicit as the “Like … so” connection does in the UST. See 92:12-92:14 for another use of this imagery.

שָׁת֪וּל

(Some words not found in UHB: and=it_was like,tree planted on/upon streams water which/who fruit,its he/it_gave in/on/at/with,season,its and,leaf,its not wither and=all/each/any/every which/who he/it_made/did prospers )

The point of the choice of the word transplanted is to emphasize the intentional placement of a tree so that it gets abundant water. Translators could use a word meaning “planted” if their readers would understand that this was intentional. Alternate translation: “deliberately planted” or “cultivated”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

שָׁת֪וּל

(Some words not found in UHB: and=it_was like,tree planted on/upon streams water which/who fruit,its he/it_gave in/on/at/with,season,its and,leaf,its not wither and=all/each/any/every which/who he/it_made/did prospers )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that someone transplanted”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠עָלֵ֥⁠הוּ לֹֽא־יִבּ֑וֹל

and,leaf,its not wither

The author is referring figuratively to the tree dying by association with the way the leaves on a tree wither when a tree is dead or dying. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and it will not die”

Note 4 topic: figures-of-speech / litotes

וְ⁠עָלֵ֥⁠הוּ לֹֽא־יִבּ֑וֹל

and,leaf,its not wither

Here the author uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “and its leaves are strong and green”

Note 5 topic: writing-pronouns

וְ⁠כֹ֖ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֣ה יַצְלִֽיחַ

and=all/each/any/every (Some words not found in UHB: and=it_was like,tree planted on/upon streams water which/who fruit,its he/it_gave in/on/at/with,season,its and,leaf,its not wither and=all/each/any/every which/who he/it_made/did prospers )

Here, both instances of he refer to the happy man.

BI Psa 1:3 ©