Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Those people are like trees that are planted by a stream
⇔ and which produce fruit in season.
⇔ Their leaves don’t wither,
⇔ and they prosper in everything they do.
OET-LV And_it_was like_tree planted at streams of_water which fruit_its it_gives in/on/at/with_season_its and_leaf_its not it_withers and_all/each/any/every that he_does it_succeeds.
UHB וְֽהָיָ֗ה כְּעֵץ֮ שָׁת֪וּל עַֽל־פַּלְגֵ֫י מָ֥יִם אֲשֶׁ֤ר פִּרְי֨וֹ ׀ יִתֵּ֬ן בְּעִתּ֗וֹ וְעָלֵ֥הוּ לֹֽא־יִבּ֑וֹל וְכֹ֖ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֣ה יַצְלִֽיחַ׃ ‡
(vəhāyāh kəˊēʦ shātūl ˊal-palgēy māyim ʼₐsher piryō yittēn bəˊittō vəˊālēhū loʼ-yibōl vəkol ʼₐsher-yaˊₐseh yaʦliyaḩ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων, ὃ τὸν καρπὸν αὐτοῦ δώσει ἐν καιρῷ αὐτοῦ· καὶ τὸ φύλλον αὐτοῦ οὐκ ἀποῤῥυήσεται, καὶ πάντα ὅσα ἂν ποιῇ κατευοδωθήσεται.
(Kai estai hōs to xulon to pefuteumenon para tas diexodous tōn hudatōn, ho ton karpon autou dōsei en kairōi autou; kai to fullon autou ouk apoɽɽuaʸsetai, kai panta hosa an poiaʸ kateuodōthaʸsetai. )
BrTr And he shall be as a tree planted by the brooks of waters, which shall yield its fruit in its season, and its leaf shall not fall off; and whatsoever he shall do shall be prospered.
ULT And he is like a tree set to grow on streams of water,
⇔ which gives its fruit in its season,
⇔ and its leaf does not wither,
⇔ and he makes successful all that he does.
UST Like having plenty of water causes a well-cultivated tree
⇔ to produce fruit at the right time,
⇔ and keeps it from dying,
⇔ so his faithfulness to Yahweh causes everything this person does to prosper.
BSB He is like a tree planted by streams of water,
⇔ yielding its fruit in season,
⇔ whose leaf does not wither,
⇔ and who prospers in all he does.
OEB They are like trees
⇔ planted by runlets of water,
⇔ yielding fruit in due season,
⇔ leaves never fading.
⇔ In all that they do, they prosper.
CSB He is like a tree planted beside flowing streams that bears its fruit in its season, and its leaf does not wither. Whatever he does prospers.
NLT They are like trees planted along the riverbank, bearing fruit each season. Their leaves never wither, and they prosper in all they do.
NIV That person is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither— whatever they do prospers.
CEV They are like trees growing beside a stream, trees that produce fruit in season and always have leaves. Those people succeed in everything they do.
ESV He is like a tree planted by streams of water that yields its fruit in its season, and its leaf does not wither. In all that he does, he prospers.
NASB He will be like a tree firmly planted by streams of water, Which yields its fruit in its season And its leaf does not wither; And in whatever he does, he prospers.
LSB And he will be like a tree firmly planted by streams of water, Which yields its fruit in its season And its leaf does not wither; And in whatever he does, he prospers.
WEBBE He will be like a tree planted by the streams of water,
⇔ that produces its fruit in its season,
⇔ whose leaf also does not wither.
⇔ Whatever he does shall prosper.
WMBB (Same as above)
MSG (2-3)Instead you thrill to God’s Word,
you chew on Scripture day and night.
You’re a tree replanted in Eden,
bearing fresh fruit every month,
Never dropping a leaf,
always in blossom.
NET He is like a tree planted by flowing streams;
⇔ it yields its fruit at the proper time,
⇔ and its leaves never fall off.
⇔ He succeeds in everything he attempts.
LSV And he has been as a tree,
Planted by streams of water,
That gives its fruit in its season,
And its leaf does not wither,
And all that he does he causes to prosper.
FBV They're like trees growing by flowing rivers, producing fruit every season. Their leaves never wither, and they are successful in all they do.
T4T They constantly produce/do things that please God
⇔ just like fruit trees that have been planted along the banks of a stream produce fruit at the right time every year.
⇔ Like trees that never wither,
⇔ they succeed in everything that they do.
LEB • that gives its fruit in its season; • its leaf also does not wither. • Therefore all that he does prospers.
NRSV They are like trees planted by streams of water, which yield their fruit in its season, and their leaves do not wither. In all that they do, they prosper.
NKJV He shall be like a tree Planted by the rivers of water, That brings forth its fruit in its season, Whose leaf also shall not wither; And whatever he does shall prosper.
NAB He is like a tree planted near streams of water, that yields its fruit in season; Its leaves never wither; whatever he does prospers.
BBE He will be like a tree planted by the rivers of water, which gives its fruit at the right time, whose leaves will ever be green; and he will do well in all his undertakings.
Moff He is like a tree planted by a stream, that bears fruit in due season, with leaves that never fade; whatever he does, he prospers.
JPS And he shall be like a tree planted by streams of water, that bringeth forth its fruit in its season, and whose leaf doth not wither; and in whatsoever he doeth he shall prosper.
ASV And he shall be like a tree planted by the streams of water,
⇔ That bringeth forth its fruit in its season,
⇔ Whose leaf also doth not wither;
⇔ And whatsoever he doeth shall prosper.
DRA And he shall be like a tree which is planted near the running waters, which shall bring forth its fruit, in due season. And his leaf shall not fall off: and all whatsoever he shall do shall prosper.
YLT And he hath been as a tree, Planted by rivulets of water, That giveth its fruit in its season, And its leaf doth not wither, And all that he doth he causeth to prosper.
Drby And he [is] as a tree planted by brooks of water, which giveth its fruit in its season, and whose leaf fadeth not; and all that he doeth prospereth.
RV And he shall be like a tree planted by the streams of water, that bringeth forth its fruit in its season, whose leaf also doth not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.
Wbstr And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth its fruit in season; its leaf also shall not wither; and whatever he doeth shall prosper.
KJB-1769 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.[fn]
(And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth/brings forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper. )
1.3 wither: Heb. fade
KJB-1611 And he shalbe like a tree planted by the riuers of water, that bringeth foorth his fruit in his season, his leafe also shall not [fn]wither, and whatsoeuer he doeth, shall prosper.
(And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth/brings forth his fruit in his season, his leafe also shall not wither, and whatsoever he doeth, shall prosper.)
1:3 Hebr.fade.
Bshps And he shalbe lyke a tree planted by the waters syde, that bryngeth foorth her fruite in due season: and whose leafe wythereth not, for whatsoeuer he doth it shall prosper.
(And he shall be like a tree planted by the waters side, that bringeth/brings forth her fruit in due season: and whose leafe wythereth not, for whatsoever he doth it shall prosper.)
Gnva For he shall be like a tree planted by the riuers of waters, that will bring foorth her fruite in due season: whose leafe shall not fade: so whatsoeuer he shall doe, shall prosper.
(For he shall be like a tree planted by the rivers of waters, that will bring forth her fruit in due season: whose leafe shall not fade: so whatsoever he shall do, shall prosper. )
Cvdl Soch a ma is like a tre plated by ye watersyde, yt brigeth forth his frute in due season. His leeues shal not fall off, ad loke what soeuer he doth, it shal prospere.
(Soch a man is like a tree plated by ye/you_all watersyde, it brigeth forth his fruit in due season. His leaves shall not fall off, ad look what soever he doth, it shall prospere.)
Wycl And he schal be as a tree, which is plauntid bisidis the rennyngis of watris; which tre schal yyue his fruyt in his tyme. And his leef schal not falle doun; and alle thingis which euere he schal do schulen haue prosperite.
(And he shall be as a tree, which is plauntid besides the rennyngis of waters; which tree shall give his fruit in his time. And his leef shall not fall down; and all things which euere he shall do should have prosperite.)
Luth Der ist wie ein Baum, gepflanzet an den Wasserbächen, der seine Frucht bringet zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht, und was er macht, das gerät wohl.
(The is like a Baum, gepflanzet at the waterbächen, the/of_the his Frucht bringet to his Zeit, and his Blätter verwelken not, and what/which he macht, the gerät wohl.)
ClVg Et erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum, quod fructum suum dabit in tempore suo: et folium ejus non defluet; et omnia quæcumque faciet prosperabuntur.[fn]
(And will_be tamquam lignum that plantatum it_is secus decursus waterrum, that fructum his_own dabit in tempore suo: and folium his not/no defluet; and everything quæcumque faciet prosperabuntur. )
1.3 Et erit. Ibid. Hic ostenditur utilis nobis, dans fructum vitæ, et folia, et obumbrans, Beatus vir. Sed in lege. Et erit. Plena definitio beati viri. Hæc omnia non omni beato viro, sed soli Christo, conveniunt. Tanquam lignum. Ibid. Secundum similitudinem ligni vitæ quod est in paradiso, unde obediens homo comederet. Lignum. Ibid. In paradiso est lignum vitæ, lignum ad vitam, et lignum scientiæ boni et mali. Aquarum. AUG. Aquæ Spiritus sanctus, secundum illud: Qui crediderit in me, flumina de ventre ejus fluent aquæ vivæ Joan. 7., et est contra æstus vitiorum. CASS. Vel per aquam, sapientia Dei, qua reficitur interior homo, ut sitis aqua. AUG. Vel mortale genus, ut Job: Aquæ multæ populi multi, quia defluunt in mortem, ut aquæ in mare. Dabit. Ibid. Dare pertinet ad rationalem sensum et ad offerentis voluntatem. Et folium. Ibid. Sicut folia fructus tegunt, ita verba Domini promissiones suas custodiunt. Et omnia. Ibid. Quid per singula.
1.3 And will_be. Ibid. Hic ostenditur utilis nobis, dans fructum vitæ, and folia, and obumbrans, Beatus vir. But in lege. And will_be. Plena definitio beati viri. This everything not/no all beato viro, but soli Christo, conveniunt. Tanquam lignum. Ibid. After/Second similitudinem ligni of_life that it_is in paradiso, whence obediens human comederet. Lignum. Ibid. In paradiso it_is lignum vitæ, lignum to vitam, and lignum scientiæ boni and mali. Aquarum. AUG. Awhich Spiritus sanctus, after/second illud: Who crediderit in me, flumina about ventre his fluent awhich vivæ Yoan. 7., and it_is on_the_contrary æstus vitiorum. CASS. Vel through waterm, sapientia of_God, which reficitur interior homo, as sitis water. AUG. Vel mortale genus, as Yob: Awhich many of_the_people multi, because defluunt in mortem, as awhich in mare. Dabit. Ibid. Dare belongs to rationalem sensum and to offerentis voluntatem. And folium. Ibid. Sicut folia fructus tegunt, ita words Master promissiones their_own custodiunt. And omnia. Ibid. What through singula.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
וְֽהָיָ֗ה כְּעֵץ֮ שָׁת֪וּל עַֽל־פַּלְגֵ֫י מָ֥יִם אֲשֶׁ֤ר פִּרְי֨וֹ ׀ יִתֵּ֬ן בְּעִתּ֗וֹ וְעָלֵ֥הוּ לֹֽא־יִבּ֑וֹל וְכֹ֖ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֣ה יַצְלִֽיחַ
and=it_was (Some words not found in UHB: and=it_was like,tree planted on/upon streams water which/who fruit,its he/it_gave in/on/at/with,season,its and,leaf,its not wither and=all/each/any/every which/who he/it_made/did prospers )
The point of this verse’s comparison between the happy man and a well-watered tree is that just like the streams of water cause the tree to flourish, learning Yahweh’s instructions causes the man to flourish. (In Hebrew the phrases even sound similar.) Both a positive and negative comparison are given to strengthen the force of the point. The tree, fruit, and leaf references connect both back to Eden and forward to the end of Revelation. If it would be helpful in your language, you could make the argument a little more explicit as the “Like … so” connection does in the UST. See 92:12-92:14 for another use of this imagery.
שָׁת֪וּל
(Some words not found in UHB: and=it_was like,tree planted on/upon streams water which/who fruit,its he/it_gave in/on/at/with,season,its and,leaf,its not wither and=all/each/any/every which/who he/it_made/did prospers )
The point of the choice of the word transplanted is to emphasize the intentional placement of a tree so that it gets abundant water. Translators could use a word meaning “planted” if their readers would understand that this was intentional. Alternate translation: “deliberately planted” or “cultivated”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
שָׁת֪וּל
(Some words not found in UHB: and=it_was like,tree planted on/upon streams water which/who fruit,its he/it_gave in/on/at/with,season,its and,leaf,its not wither and=all/each/any/every which/who he/it_made/did prospers )
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that someone transplanted”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וְעָלֵ֥הוּ לֹֽא־יִבּ֑וֹל
and,leaf,its not wither
The author is referring figuratively to the tree dying by association with the way the leaves on a tree wither when a tree is dead or dying. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and it will not die”
Note 4 topic: figures-of-speech / litotes
וְעָלֵ֥הוּ לֹֽא־יִבּ֑וֹל
and,leaf,its not wither
Here the author uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “and its leaves are strong and green”
Note 5 topic: writing-pronouns
וְכֹ֖ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֣ה יַצְלִֽיחַ
and=all/each/any/every (Some words not found in UHB: and=it_was like,tree planted on/upon streams water which/who fruit,its he/it_gave in/on/at/with,season,its and,leaf,its not wither and=all/each/any/every which/who he/it_made/did prospers )
Here, both instances of he refer to the happy man.