Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 4 V1V3V4V5V6V7V8

Parallel PSA 4:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 4:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] Oh_sons of_man until when honour_my into_shame love emptiness will_you_all_seek falsehood Selah.


4:3 Note: KJB: Ps.4.2

UHB3 בְּנֵ֥י אִ֡ישׁ עַד־מֶ֬ה כְבוֹדִ֣⁠י לִ֭⁠כְלִמָּה תֶּאֱהָב֣וּ⁠ן רִ֑יק תְּבַקְשׁ֖וּ כָזָ֣ב סֶֽלָה׃
   (3 bənēy ʼiysh ˊad-meh kəⱱōdi⁠y li⁠kəlimmāh teʼₑhāⱱū⁠n riq təⱱaqshū kāzāⱱ şelāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘν τῷ ἐπικαλεῖσθαί με, εἰσήκουσέ μου ὁ Θεὸς τῆς δικαιοσύνης μου· ἐν θλίψει ἐπλάτυνάς μοι· οἰκτείρησόν με, καὶ εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου.
   (En tōi epikaleisthai me, eisaʸkouse mou ho Theos taʸs dikaiosunaʸs mou; en thlipsei eplatunas moi; oikteiraʸson me, kai eisakouson taʸs proseuⱪaʸs mou. )

BrTrWhen I called upon him, the God of my righteousness heard me: thou hast made room for me in tribulation; pity me, and hearken to my prayer.

ULT  ⇔ Son of man, until when will my glory become shame?
 ⇔ Until when will you love futility, until when will you seek falsehood? Selah

UST  ⇔ How long will you mortal people dishonor me instead of honoring me?
 ⇔ How long will you love what is useless, and chase lies? Selah

BSB  ⇔ How long, O men, will my honor be maligned?
 ⇔ How long will you love vanity and seek after lies [fn]?
⇔ Selah


4:2 Or false gods


OEB  ⇔ How long, you proud people,
 ⇔ will my honour be stained
 ⇔ by the slanders you love,
 ⇔ and the lies that you follow? Selah

WEBBEYou sons of men, how long shall my glory be turned into dishonour?
 ⇔ Will you love vanity and seek after falsehood? Selah.

WMBB (Same as above)

NETYou men, how long will you try to turn my honor into shame?
 ⇔ How long will you love what is worthless
 ⇔ and search for what is deceptive? (Selah)

LSVSons of men! Until when [is] my glory for shame? You love a vain thing, you seek a lie. Selah.

FBVHow long will you people ruin my reputation? How long will you love what is worthless and tell lies? Selah.

T4THow long will you people cause me to be disgraced instead of honoring me [RHQ]?
 ⇔ You people love to falsely accuse me.
⇔ (Think about that!)

LEB• [fn] be a disgrace? How long will you love vanity? •  How long will you seek lies?[fn] Selah


4:? Or “glory”

4:? Or “falsehood”

BBEO you sons of men, how long will you go on turning my glory into shame? how long will you give your love to foolish things, going after what is false? (Selah.)

Moff  ⇔ Proud men, how long will you be so misguided,
 ⇔ loving to deal in libels, eager on vain intrigues?

JPS(4-3) O ye sons of men, how long shall my glory be put to shame, in that ye love vanity, and seek after falsehood? Selah

ASVO ye sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor?
 ⇔ How long will ye love vanity, and seek after falsehood? [Selah

DRAWhen I called upon him, the God of my justice heard me: when I was in distress, thou hast enlarged me. Have mercy on me: and hear my prayer.

YLTSons of men! till when [is] my glory for shame? Ye love a vain thing, ye seek a lie. Selah.

DrbyYe sons of men, till when is my glory [to be put] to shame? [How long] will ye love vanity, will ye seek after a lie? Selah.

RVO ye sons of men, how long shall my glory be turned into dishonour? how long will ye love vanity, and seek after falsehood? Selah

WbstrO ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after falsehood? Selah.

KJB-1769O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.
   (O ye/you_all sons of men, how long will ye/you_all turn my glory into shame? how long will ye/you_all love vanity, and seek after leasing? Selah. )

KJB-1611O ye sonnes of men, how long will yee turne my glory into shame? how long will yee loue vanitie, and seeke after leasing? Selah.
   (O ye/you_all sons of men, how long will ye/you_all turn my glory into shame? how long will ye/you_all love vanitie, and seek after leasing? Selah.)

BshpsO ye sonnes of men, how long wyll ye go about to bryng my glory to confusion? ye loue vanitie, ye seeke after lyes. Selah.
   (O ye/you_all sons of men, how long will ye/you_all go about to bring my glory to confusion? ye/you_all love vanitie, ye/you_all seek after lyes. Selah.)

GnvaO ye sonnes of men, howe long will yee turne my glory into shame, louing vanitie, and seeking lyes? Selah.
   (O ye/you_all sons of men, how long will ye/you_all turn my glory into shame, loving vanitie, and seeking lyes? Selah. )

CvdlO ye sonnes off men: how longe will ye blaspheme myne honoure? why haue ye soch pleasure in vanyte, & seke after lyes?
   (O ye/you_all sons off men: how long will ye/you_all blaspheme mine honoure? why have ye/you_all such pleasure in vanyte, and seek after lyes?)

WyclWhanne Y inwardli clepid, God of my riytwisnesse herde me; in tribulacioun thou hast alargid to me.
   (When I inwardli called, God of my righteousness heard me; in tribulation thou/you hast alargid to me.)

LuthErhöre mich, wenn ich rufe, GOtt meiner Gerechtigkeit, der du mich tröstest in Angst; sei mir gnädig und erhöre mein Gebet!
   (Erhöre mich, when I rufe, God my Gerechtigkeit, the/of_the you me tröstest in Angst; be to_me gnädig and erhöre my Gebet!)

ClVg[Cum invocarem exaudivit me Deus justitiæ meæ, in tribulatione dilatasti mihi. Miserere mei, et exaudi orationem meam.[fn]
   ([Since invocarem exaudivit me God justitiæ meæ, in tribulatione dilatasti mihi. Miserere my/mine, and exaudi orationem meam. )


4.2 Cum invocarem, etc. CASS. Exemplo sui increpat infideles de falsis. Dilatasti mihi. Ibid. Ab angustiis tristitiæ in latitudine gaudii duxisti. 5. Gaudemus in tribulationibus scientes quod tribulatio, etc. Rom. 5. Prius indicavit se auditum: jam quasi habens in corde Deum, ei loquitur. Miserere mei. Misertus de justitia et dilatione. Item, miserere contra miserias hujus vitæ. Orationem meam. De petendis bonis. Et cum ita de me, Filii hominum, usquequo gravi corde?


4.2 Since invocarem, etc. CASS. Exemplo sui increpat infideles about falsis. Dilatasti mihi. Ibid. Ab angustiis tristitiæ in latitudine gaudii duxisti. 5. Gaudemus in tribulationibus scientes that tribulatio, etc. Rom. 5. Prius indicavit se auditum: yam as_if habens in corde God, to_him loquitur. Miserere my/mine. Misertus about justitia and dilatione. Item, miserere on_the_contrary miserias huyus vitæ. Orationem meam. De petendis bonis. And when/with ita about me, Children of_men, usquequo gravi corde?


TSNTyndale Study Notes:

4:2 The opponents of the godly place their hope in delusions, treachery, and idolatry.
• my reputation (or my glory): The honor of the psalmist, or possibly of the Lord, is at stake.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

בְּנֵ֥י אִ֡ישׁ

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,call,I answer,me god righteousness,my in/on/at/with,distress gave_~_room to/for=me gracious,me and,hear prayer,my )

Son of man could refer to: (1) the mortality and finitude of his enemies (as opposed to God’s eternal infinitude), (2) important or wealthy men, (3) the fact that the author is now addressing people rather than God. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “You men”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

עַד־מֶ֬ה כְבוֹדִ֣⁠י לִ֭⁠כְלִמָּה תֶּאֱהָב֣וּ⁠ן רִ֑יק תְּבַקְשׁ֖וּ כָזָ֣ב\n

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,call,I answer,me god righteousness,my in/on/at/with,distress gave_~_room to/for=me gracious,me and,hear prayer,my )

The author is using the question form to rebuke his enemies. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate these three questions as statements or exclamations. Alternate translation: “stop calling glory shame! Stop loving futility! Stop seeking falsehood!”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

כְבוֹדִ֣⁠י לִ֭⁠כְלִמָּה

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,call,I answer,me god righteousness,my in/on/at/with,distress gave_~_room to/for=me gracious,me and,hear prayer,my )

If your language does not use abstract nouns for the ideas of glory and shame, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “you consider my glorious deeds as shameful deeds”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תֶּאֱהָב֣וּ⁠ן רִ֑יק תְּבַקְשׁ֖וּ כָזָ֣ב

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,call,I answer,me god righteousness,my in/on/at/with,distress gave_~_room to/for=me gracious,me and,hear prayer,my )

If your language does not use abstract nouns for the ideas of futility and falsehood, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “How long will you love vain things? How long will you pursue untrue things?”

BI Psa 4:2 ©