Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 64 V1V2V3V5V6V7V8V9V10

Parallel PSA 64:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 64:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)to shoot at innocent people from their ambush
 ⇔ they shoot suddenly and don’t fear any consequences.

OET-LV[fn] to_shoot in/on/at/with_ambush the_blameless suddenly shoot_him and_not they_are_afraid.


64:5 Note: KJB: Ps.64.4

UHB5 לִ⁠יר֣וֹת בַּ⁠מִּסְתָּרִ֣ים תָּ֑ם פִּתְאֹ֥ם יֹ֝רֻ֗⁠הוּ וְ⁠לֹ֣א יִירָֽאוּ׃
   (5 li⁠yrōt ba⁠mmiştārim tām pitʼom yoru⁠hū və⁠loʼ yīrāʼū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΛόγοι ἀνόμων ὑπερδυνάμωσαν ἡμᾶς, καὶ τὰς ἀσεβείας ἡμῶν σὺ ἱλάσῃ.
   (Logoi anomōn huperdunamōsan haʸmas, kai tas asebeias haʸmōn su hilasaʸ. )

BrTrThe words of transgressors have overpowered us; but do thou pardon our sins.

ULTso that they may shoot from secret places at someone who is innocent;
 ⇔ suddenly they shoot at him and fear nothing.

USTThey are not afraid of anyone; they lie about people and slander those who have done no wrong.
 ⇔ They are like someone who suddenly jumps up from where he is hiding and shoots arrows at his enemies.

BSBambushing the innocent in seclusion, shooting suddenly, without fear.
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBambushing the innocent in seclusion, shooting suddenly, without fear.
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBwhich from ambush they launch at the blameless,
 ⇔ shooting swiftly and unafraid.

WEBBEto shoot innocent men from ambushes.
 ⇔ They shoot at him suddenly and fearlessly.

WMBB (Same as above)

NETin order to shoot down the innocent in secluded places.
 ⇔ They shoot at him suddenly and are unafraid of retaliation.

LSVTo shoot the perfect in secret places,
Suddenly they shoot him, and do not fear.

FBVThey shoot from their hiding places at innocent people—doing this without warning, not afraid of being caught.

T4TWithout being afraid, they lie about people and slander people who have not done what is wrong,
 ⇔ like someone who suddenly jumps up from where he is hiding and shoots arrows at his enemy [MET].

LEBNo LEB PSA book available

BBESo that in secret they may let loose their arrows at the upright, suddenly and unseen.

Moffto shoot in secret at the honest man,
 ⇔ shooting suddenly and unafraid.

JPS(64-5) That they may shoot in secret places at the blameless; suddenly do they shoot at him, and fear not.

ASVThat they may shoot in secret places at the perfect:
 ⇔ Suddenly do they shoot at him, and fear not.

DRAThe words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.

YLTTo shoot in secret places the perfect, Suddenly they shoot him, and fear not.

DrbyThat they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.

RVThat they may shoot in secret places at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.

SLTTo shoot down the blameless one in secret things: suddenly they will shoot, and they will not be afraid.

WbstrThat they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.

KJB-1769That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.

KJB-1611That they may shoote in secret at the perfect: suddenly doe they shoote at him, and feare not.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaTo shoote at the vpright in secrete: they shoote at him suddenly, and feare not.
   (To shoot at the upright in secrete: they shoot at him suddenly, and fear not. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgVerba iniquorum prævaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis.[fn]
   (Words unfairrum beforevaluerunt over we/us, and impietatibus ours you(sg) propitiaberis. )


64.4 Verba iniquorum. CASS. Qua spe hoc oras? quia ad te omnis caro veniet, non solum anima, sed etiam malus homo. Necesse est ut audias. Verba enim iniquorum, diaboli et primitivorum parentum Adæ et Evæ. Prævaluerunt. Id est, in exsilium projecerunt, vel pagani, ritus suos filiis suis suaserunt, sed propitiaberis in hostia Christi. AUG. Verba iniquorum, id est, malos ritus et mores parentum nostrorum qui ut ætate, ita auctoritate præstant pueris secuti sumus. Propitiaberis. AUG. Propitiatio fit per sacrificium, quod sacerdos Christus obtulit. Idem est ergo sacerdos et hostia.


64.4 Words unfairrum. CASS. Qua spe this oras? because to you(sg) everyone flesh/meat will_come, not/no solum anima, but also malus human. Necesse it_is as listenas. Words because unfairrum, diaboli and primitivorum parentum Adæ and Evæ. Prævaluerunt. That it_is, in/into/on exsilium they_threw, or pagani, ritus his_own to_the_children to_his_own their_ownerunt, but propitiaberis in/into/on hostia of_Christ. AUG. Words unfairrum, id it_is, I_prefers ritus and mores parentum of_ours who as ætate, so/thus authoritate beforestant children followed we_are. Propitiaberis. AUG. Propitiatio fit through sacrifice, that priest Christ offered. Idem it_is therefore priest and hostia.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

Ps 64 This lament decries the destructive plots and arrogant attitude of the wicked (64:1-6). The psalmist turns to God in prayer and takes heart in God’s justice because whatever the wicked do will be undone by the righteous judge. The godly will rejoice and grow in wisdom as they reflect on God’s mighty acts.

BI Psa 64:4 ©