Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 64 V1V2V3V5V6V7V8V9V10

Parallel PSA 64:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 64:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)to shoot at innocent people from their ambush
 ⇔ they shoot suddenly and don’t fear any consequences.

OET-LV[fn] to_shoot in/on/at/with_ambush the_blameless suddenly shoot_him and_not they_are_afraid.


64:5 Note: KJB: Ps.64.4

UHB5 לִ⁠יר֣וֹת בַּ⁠מִּסְתָּרִ֣ים תָּ֑ם פִּתְאֹ֥ם יֹ֝רֻ֗⁠הוּ וְ⁠לֹ֣א יִירָֽאוּ׃
   (5 li⁠yrōt ba⁠mmiştārim tām pitʼom yoru⁠hū və⁠loʼ yīrāʼū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΛόγοι ἀνόμων ὑπερδυνάμωσαν ἡμᾶς, καὶ τὰς ἀσεβείας ἡμῶν σὺ ἱλάσῃ.
   (Logoi anomōn huperdunamōsan haʸmas, kai tas asebeias haʸmōn su hilasaʸ. )

BrTrThe words of transgressors have overpowered us; but do thou pardon our sins.

ULTso that they may shoot from secret places at someone who is innocent;
 ⇔ suddenly they shoot at him and fear nothing.

USTThey are not afraid of anyone; they lie about people and slander those who have done no wrong.
 ⇔ They are like someone who suddenly jumps up from where he is hiding and shoots arrows at his enemies.

BSBambushing the innocent in seclusion,
 ⇔ shooting suddenly, without fear.


OEBwhich from ambush they launch at the blameless,
 ⇔ shooting swiftly and unafraid.

WEBBEto shoot innocent men from ambushes.
 ⇔ They shoot at him suddenly and fearlessly.

WMBB (Same as above)

NETin order to shoot down the innocent in secluded places.
 ⇔ They shoot at him suddenly and are unafraid of retaliation.

LSVTo shoot the perfect in secret places,
Suddenly they shoot him, and do not fear.

FBVThey shoot from their hiding places at innocent people—doing this without warning, not afraid of being caught.

T4TWithout being afraid, they lie about people and slander people who have not done what is wrong,
 ⇔ like someone who suddenly jumps up from where he is hiding and shoots arrows at his enemy [MET].

LEB  • to shoot from[fn] their[fn] hiding places at the blameless. Suddenly they shoot at him and do not fear.


64:? Hebrew “in”

64:? Hebrew “the”

BBESo that in secret they may let loose their arrows at the upright, suddenly and unseen.

Moffto shoot in secret at the honest man,
 ⇔ shooting suddenly and unafraid.

JPS(64-5) That they may shoot in secret places at the blameless; suddenly do they shoot at him, and fear not.

ASVThat they may shoot in secret places at the perfect:
 ⇔ Suddenly do they shoot at him, and fear not.

DRAThe words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.

YLTTo shoot in secret places the perfect, Suddenly they shoot him, and fear not.

DrbyThat they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.

RVThat they may shoot in secret places at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.

WbstrThat they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.

KJB-1769That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.

KJB-1611That they may shoote in secret at the perfect: suddenly doe they shoote at him, and feare not.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThat they may priuily shoote at hym which is perfect: they do sodenly shoote at hym and feare not.
   (That they may privily/secretly shoot at him which is perfect: they do suddenly shoot at him and fear not.)

GnvaTo shoote at the vpright in secrete: they shoote at him suddenly, and feare not.
   (To shoot at the upright in secrete: they shoot at him suddenly, and fear not. )

CvdlThat they maye preuely hurte ye innocet, & sodely to hit him wt out eny feare.
   (That they may privily/secretly hurt ye/you_all innocent, and sodely to hit him with out any fear.)

WyclThe wordis of wickid men hadden the maistrye ouer vs; and thou schalt do merci to oure wickidnessis.
   (The words of wicked men had the maistrye over us; and thou/you shalt do mercy to our wickednesses.)

Luthwelche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit ihren giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,
   (which their/her Zunge schärfen as/like a Schwert, the with your giftigen words zielen as/like with arrowsn,)

ClVgVerba iniquorum prævaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis.[fn]
   (Verba iniquorum prævaluerunt over we, and impietatibus nostris you propitiaberis. )


64.4 Verba iniquorum. CASS. Qua spe hoc oras? quia ad te omnis caro veniet, non solum anima, sed etiam malus homo. Necesse est ut audias. Verba enim iniquorum, diaboli et primitivorum parentum Adæ et Evæ. Prævaluerunt. Id est, in exsilium projecerunt, vel pagani, ritus suos filiis suis suaserunt, sed propitiaberis in hostia Christi. AUG. Verba iniquorum, id est, malos ritus et mores parentum nostrorum qui ut ætate, ita auctoritate præstant pueris secuti sumus. Propitiaberis. AUG. Propitiatio fit per sacrificium, quod sacerdos Christus obtulit. Idem est ergo sacerdos et hostia.


64.4 Verba iniquorum. CASS. Qua spe this oras? because to you(sg) everyone caro veniet, not/no solum anima, but also malus homo. Necesse it_is as audias. Verba because iniquorum, diaboli and primitivorum parentum Adæ and Evæ. Prævaluerunt. That it_is, in exsilium proyecerunt, or pagani, ritus suos childrens to_his_own suaserunt, but propitiaberis in hostia of_Christ. AUG. Verba iniquorum, id it_is, malos ritus and mores parentum of_ours who as ætate, ita auctoritate præstant children followed sumus. Propitiaberis. AUG. Propitiatio fit through sacrificium, that priest Christus obtulit. Idem it_is therefore priest and hostia.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 64 This lament decries the destructive plots and arrogant attitude of the wicked (64:1-6). The psalmist turns to God in prayer and takes heart in God’s justice because whatever the wicked do will be undone by the righteous judge. The godly will rejoice and grow in wisdom as they reflect on God’s mighty acts.

BI Psa 64:4 ©