Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 64 V1V2V3V4V6V7V8V9V10

Parallel PSA 64:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 64:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] they_strengthen themselves a_matter evil they_speak of_laying_secretly snares they_say who will_he_see to_them.


64:6 Note: KJB: Ps.64.5

UHB6 יְחַזְּקוּ־לָ֨⁠מוֹ ׀ דָּ֘בָ֤ר רָ֗ע יְֽ֭סַפְּרוּ לִ⁠טְמ֣וֹן מוֹקְשִׁ֑ים אָ֝מְר֗וּ מִ֣י יִרְאֶה־לָּֽ⁠מוֹ׃
   (6 yəḩazzə-lā⁠mō dāⱱār rāˊ yəşaprū li⁠ţəmōn mōqəshim ʼāmə miy yirʼeh-lā⁠mō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThey encourage themselves in an evil plan;
 ⇔ they consult privately together in order to set traps;
 ⇔ they say, “Who will see us?”

USTThey encourage each other about doing the evil things that they are planning to do;
 ⇔ they talk with each other about where they can set traps to catch people.
 ⇔ They say, “No one will see what we are doing


BSB  ⇔ They hold fast to their evil purpose;
 ⇔ they speak of hiding their snares.
 ⇔ “Who will see them?” they say.

OEB  ⇔ They strengthen their wicked purpose,
 ⇔ they tell of the snares they have hidden,
 ⇔ they say to themselves, ‘Who can see?’

WEBBEThey encourage themselves in evil plans.
 ⇔ They talk about laying snares secretly.
 ⇔ They say, “Who will see them?”

WMBB (Same as above)

NETThey encourage one another to carry out their evil deed.
 ⇔ They plan how to hide snares,
 ⇔ and boast, “Who will see them?”

LSVThey strengthen an evil thing for themselves,
They recount of the hiding of snares,
They have said, “Who looks at it?”

FBVThey encourage one another to do evil, planning how to secretly trap people, telling themselves, “Nobody will notice.”

T4T  ⇔ They encourage each other about doing the evil things that they are planning to do;
 ⇔ they talk with each other about where they can set traps to catch people,
 ⇔ and they think, “No one [RHQ] will see what we are doing,

LEB• in the evil matter. They talk of secretly laying snares. •  They say, “Who will see them?”

BBEThey make themselves strong in an evil purpose; they make holes for secret nets; they say, Who will see it,

Moff  ⇔ They work out their dark design,
 ⇔ they talk of laying intrigues,
 ⇔ for who, they think, will see them?

JPS(64-6) They encourage one another in an evil matter; they converse of laying snares secretly; they ask, who would see them.

ASVThey encourage themselves in an evil purpose;
 ⇔ They commune of laying snares privily;
 ⇔ They say, Who will see them?

DRABlessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple,

YLTThey strengthen for themselves an evil thing, They recount of the hiding of snares, They have said, 'Who doth look at it?'

DrbyThey encourage themselves in an evil matter, they concert to hide snares; they say, Who will see them?

RVThey encourage themselves in an evil purpose; they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?

WbstrThey encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who will see them?

KJB-1769They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?[fn][fn]


64.5 matter: or, speech

64.5 of…: Heb. to hide his snares

KJB-1611[fn][fn]They incourage themselues in an euill matter: they commune of laying snares priuily; they say, Who shall see them?
   (They incourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares priuily; they say, Who shall see them?)


64:5 Or, speech.

64:5 Heb. to hide snares.

BshpsThey courage them selues in mischiefe: and comune among them selues how they may lay snares, and say, who shall see them?
   (They courage themselves in mischief: and comune among themselves how they may lay snares, and say, who shall see them?)

GnvaThey encourage themselues in a wicked purpose: they commune together to lay snares priuilie, and say, Who shall see them?
   (They encourage themselves in a wicked purpose: they commune together to lay snares priuilie, and say, Who shall see them? )

CvdlThey haue deuysed myschefe, and commoned amonge them selues, how they maye laye snares: tush (saye they) who shall se them?
   (They have deuysed myschefe, and commoned among themselves, how they may lay snares: tush (saye they) who shall see them?)

WycBlessid is he, whom thou hast chose, and hast take; he schal dwelle in thin hallis. We schulen be fillid with the goodis of thin hous;
   (Blessed is he, whom thou/you hast chose, and hast take; he shall dwell in thin hallis. We should be filled with the goods of thin hous;)

Luthdaß sie heimlich schießen den Frommen; plötzlich schießen sie auf ihn ohne alle Scheu.
   (daß they/she/them heimlich schießen the Frommen; plötzlich schießen they/she/them on him/it without all Scheu.)

ClVgBeatus quem elegisti et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ; sanctum est templum tuum,[fn]
   (Beatus which elegisti and assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis home tuæ; holy it_is templum tuum, )


64.5 Beatus quem elegisti, etc. CASS. Et beatus omnis ille quem elegisti a massa perditorum. Non vos me elegistis, sed ego vos Joan. 15., et assumpsisti in sortem tuam, in æternam requiem. AUG. Vel sic, propitiaberis per beatum virum: etc., usque ad quæ non possunt dici. In bonis. CASS. Quæ bona sunt, sanctitas in se, æquitas ad proximum. Templum. Ecclesia, vel caro Christi.


64.5 Beatus which elegisti, etc. CASS. And beatus everyone ille which elegisti from massa perditorum. Non you me elegistis, but I vos Yoan. 15., and assumpsisti in lot your, in eternal requiem. AUG. Vel sic, propitiaberis through beatum virum: etc., until to which not/no possunt dici. In bonis. CASS. Quæ good are, sanctitas in se, æquitas to proximum. Templum. Ecclesia, or caro of_Christ.

BrTrBlessed is he whom thou hast chosen and adopted; he shall dwell in thy courts; we shall be filled with the good things of thy house; thy temple is holy.

BrLXXΜακάριος, ὃν ἐξελέξω καὶ προσελάβου, κατασκηνώσει ἐν ταῖς αὐλαῖς σου· πλησθησόμεθα ἐν τοῖς ἀγαθοῖς τοῦ οἴκου σου, ἅγιος ὁ ναός σου,
   (Makarios, hon exelexō kai proselabou, kataskaʸnōsei en tais aulais sou; plaʸsthaʸsometha en tois agathois tou oikou sou, hagios ho naos sou, )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 64 This lament decries the destructive plots and arrogant attitude of the wicked (64:1-6). The psalmist turns to God in prayer and takes heart in God’s justice because whatever the wicked do will be undone by the righteous judge. The godly will rejoice and grow in wisdom as they reflect on God’s mighty acts.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

Who will see us?

(Some words not found in UHB: to,shoot in/on/at/with,ambush blameless suddenly shoot,him and=not fear )

The evildoers do not expect an answer to their question because they think no one will see them. Alternate translation: “No one will see what we are doing”

BI Psa 64:5 ©