Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 64 V1V2V3V4V5V7V8V9V10

Parallel PSA 64:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 64:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] they_plot injustice(s) we_have_finished a_plot plotted and_inner of_a_person and_heart [is]_deep.


64:7 Note: KJB: Ps.64.6

UHB7 יַֽחְפְּֽשׂוּ־עוֹלֹ֗ת תַּ֭מְנוּ חֵ֣פֶשׂ מְחֻפָּ֑שׂ וְ⁠קֶ֥רֶב אִ֝֗ישׁ וְ⁠לֵ֣ב עָמֹֽק׃
   (7 yaḩpə-ˊōlot tamnū ḩēfes məḩupās və⁠qereⱱ ʼiysh və⁠lēⱱ ˊāmoq.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXθαυμαστὸς ἐν δικαιοσύνῃ. ἐπάκουσον ἡμῶν ὁ Θεὸς ὁ σωτὴρ ἡμῶν, ἡ ἐλπὶς πάντων τῶν περάτων τῆς γῆς, καὶ τῶν ἐν θαλάσσῃ μακράν·
   (thaumastos en dikaiosunaʸ. epakouson haʸmōn ho Theos ho sōtaʸr haʸmōn, haʸ elpis pantōn tōn peratōn taʸs gaʸs, kai tōn en thalassaʸ makran; )

BrTrThou art wonderful in righteousness. Hearken to us, O God our Saviour; the hope of all the ends of the earth, and of them that are on the sea afar off:

ULTThey invent sinful plans;
 ⇔ “We have finished,” they say, “a careful plan.”
 ⇔ The inner thoughts and hearts of man are deep.

USTbecause we have planned very well the things that we are going to do.”
 ⇔ What people can think and plan in their inner beings is truly amazing!

BSBThey devise injustice and say,
 ⇔ “We have perfected a secret plan.”
 ⇔ For the inner man and the heart are mysterious.


OEBThey think out their crimes full cunningly
 ⇔ hidden deep in their crafty hearts.

WEBBEThey plot injustice, saying, “We have made a perfect plan!”
 ⇔ Surely man’s mind and heart are cunning.

WMBB (Same as above)

NETThey devise unjust schemes;
 ⇔ they disguise a well-conceived plot.
 ⇔ Man’s inner thoughts cannot be discovered.

LSVThey search out perverse things, “We perfected a searching search,”
And the inward part of man, and the heart, [are] deep.

FBVThey plot wicked things. “What a great plan we've created!” they say. There are no limits to the depths to which human minds and thoughts can sink.

T4Tbecause we have planned very well the crime that we are going to commit!”
 ⇔ No one can fully understand what people can think and plan!

LEB• [fn] injustices saying, “We have perfected[fn] •  Both the[fn] and heart of a man are deep.


64:? Literally “They search out”

64:? Literally “a plotted plot”

64:? Literally “inward part”

BBEOr make discovery of our secret purpose? The design is framed with care; and the inner thought of a man, and his heart, is deep.

MoffThey have thought out their plan well,
 ⇔ each with a cunning heart,
 ⇔ each in his deep craft.

JPS(64-7) They search out iniquities, they have accomplished a diligent search; even in the inward thought of every one, and the deep heart.

ASVThey search out iniquities;
 ⇔ We have accomplished, say they, a diligent search:
 ⇔ And the inward thought and the heart of every one is deep.

DRAWonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.

YLTThey search out perverse things, 'We perfected a searching search,' And the inward part of man, and the heart [are] deep.

DrbyThey devise iniquities: We have it ready, the plan is diligently sought out. And each one's inward [thought] and heart is deep.

RVThey search out iniquities; We have accomplished, say they, a diligent search: and the inward thought of every one, and the heart, is deep.

WbstrThey search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them , and the heart, is deep.

KJB-1769They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.[fn][fn]
   (They search out iniquitys; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep. )


64.6 they…: or, we are consumed by that which they have throughly searched

64.6 a diligent…: Heb. a search searched

KJB-1611[fn][fn]They search out iniquities, they accomplish a diligent search: both the inward thought of euery one of them, and the heart, is deepe.
   (They search out iniquitys, they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deepe.)


64:6 Or, we are confirmed by that which they haue throughly searched.

64:6 Heb. a search, searched.

BshpsThey searche out howe to do wrong, they put in practise fully that they haue diligently searched out: yea euen the secretes and bottome of euery one of their heartes.
   (They searche out how to do wrong, they put in practise fully that they have diligently searched out: yea even the secretes and bottom of every one of their hearts.)

GnvaThey haue sought out iniquities, and haue accomplished that which they sought out, euen euery one his secret thoughtes, and the depth of his heart.
   (They have sought out iniquitys, and have accomplished that which they sought out, even every one his secret thoughtes, and the depth of his heart. )

CvdlThey ymagin wickednesse, and kepe it secrete amonge them selues, euery man in ye depe of his herte.
   (They imagine wickedness, and keep it secrete among themselves, every man in ye/you_all depe of his heart.)

Wyclthi temple is hooli, wondurful in equite. God, oure heelthe, here thou vs; thou art hope of alle coostis of erthe, and in the see afer.
   (thi temple is hooli, wondurful in equite. God, our heelthe, here thou/you us; thou/you art hope of all coasts of earth, and in the sea afer.)

LuthSie sind kühn mit ihren bösen Anschlägen und sagen, wie sie Stricke legen wollen, und sprechen: Wer kann sie sehen?
   (They/She are kühn with your evil Anschlägen and say, like they/she/them Stricke legen wollen, and sprechen: Who kann they/she/them see?)

ClVgmirabile in æquitate. Exaudi nos, Deus, salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.[fn]
   (mirabile in æquitate. Exaudi we, God, salutaris noster, spes omnium finium terræ, and in of_the_sea longe. )


64.6 Mirabile. AUG. Non in exterioribus, ut domus terræ, sed in justitia, quæ pulchrior interiori oculo et amabilior quam modo debemus esurire, ut tunc ea satiemur. In æquitate. CAS. Cum unicuique digna retribuet, cui et dicet: Exaudi nos, qui es Salvator. Spes omnium. Laudes Dei, et virtutes describit. Et in mari longe. AUG. Ideo longe, quia in mari. Mare dicitur in figura sæculi amari falsitate iniquitatum, et tempestuosi procellis tentationum, ubi pisces invicem se devorant.


64.6 Mirabile. AUG. Non in exterioribus, as home terræ, but in justitia, which pulchrior interiori oculo and amabilior how modo debemus esurire, as tunc ea satiemur. In æquitate. CAS. Since unicuique digna retribuet, cui and dicet: Exaudi we, who you_are Salvator. Spes omnium. Laudes of_God, and virtutes describit. And in of_the_sea longe. AUG. Ideo longe, because in mari. Mare it_is_said in figura sæculi amari falsitate iniquitatum, and tempestuosi procellis tentationum, where pisces invicem se devorant.


TSNTyndale Study Notes:

64:6 The enemies create a perfect plan to harm the innocent without getting caught.
• Human beings will sink to unthinkable depths with evil words, acts, or plans (83:3; see Jer 17:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

The inner thoughts and hearts of man are deep

(Some words not found in UHB: hold_fast themselves, purpose evil talk of,laying_~_secretly snares say who? he/it_will_see to,them )

The writer speaks of man’s “inner thoughts” and “hearts of man” as if they were a deep body of water that no one can explore all the way to the bottom.

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

inner thoughts & hearts of man

(Some words not found in UHB: hold_fast themselves, purpose evil talk of,laying_~_secretly snares say who? he/it_will_see to,them )

Both of these phrases refer to man’s private or inner thoughts.

BI Psa 64:6 ©