Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 64 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But God will shoot them—
⇔ suddenly they’ll be wounded by arrows.
OET-LV [fn] and_shoot_them god an_arrow suddenly they_will_be wounded_of_them.
64:8 Note: KJB: Ps.64.7
UHB 8 וַיֹּרֵ֗ם אֱלֹ֫הִ֥ים חֵ֥ץ פִּתְא֑וֹם הָ֝י֗וּ מַכּוֹתָֽם׃ ‡
(8 vayyorēm ʼₑlohim ḩēʦ pitʼōm hāyū makkōtām.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἑτοιμάζων ὄρη ἐν τῇ ἰσχύϊ σου, περιεζωσμένος ἐν δυναστείᾳ·
(hetoimazōn oraʸ en taʸ isⱪui sou, periezōsmenos en dunasteia; )
BrTr who dost [fn]establish the mountains in thy strength, being girded about with power;
64:7 Gr. prepare.
ULT But God will shoot them;
⇔ suddenly they will be wounded with his arrows.
UST But it will be as though God will shoot his arrows at them,
⇔ and suddenly they will be wounded.
BSB ⇔ But God will shoot them with arrows;
⇔ suddenly they will be wounded.
OEB ⇔ But God with his arrow will shoot them,
⇔ swiftly shall they be smitten.
WEBBE But God will shoot at them.
⇔ They will be suddenly struck down with an arrow.
WMBB (Same as above)
NET But God will shoot at them;
⇔ suddenly they will be wounded by an arrow.
LSV And God shoots them [with] an arrow,
Their wounds have been sudden,
FBV But God will shoot them with arrows; all of a sudden they will be wounded.
T4T ⇔ But it will be as though God will shoot his arrows at them,
⇔ and suddenly they will be wounded.
LEB • But God will shoot them; with an arrow they will suddenly be wounded.
BBE But God sends out an arrow against them; suddenly they are wounded.
Moff ⇔ But God shoots at them with his arrow,
⇔ wounding them suddenly;
JPS (64-8) But God doth shoot at them with an arrow suddenly; thence are their wounds.
ASV But God will shoot at them;
⇔ With an arrow suddenly shall they be wounded.
DRA Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:
YLT And God doth shoot them [with] an arrow, Sudden have been their wounds,
Drby But [fn]God will shoot an arrow at them: suddenly are they wounded;
64.7 Elohim
RV But God shall shoot at them; with an arrow suddenly shall they be wounded.
Wbstr But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
KJB-1769 ⇔ But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.[fn]
64.7 shall they…: Heb. their wound shall be
KJB-1611 [fn]But God shall shoote at them: with an arrowe, sodenly shall they be wounded.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
64:7 Heb. their wound shalbe.
Bshps But the Lorde wyll sodenly shoote at them with a swyft arrowe: their plagues shalbe apparaunt.
(But the Lord will suddenly shoot at them with a swyft arrow: their plagues shall be apparent.)
Gnva But God will shoote an arrowe at them suddenly: their strokes shalbe at once.
(But God will shoot an arrow at them suddenly: their strokes shall be at once. )
Cvdl But God shall sodenly shute with an arowe, yt they shall be wounded.
(But God shall suddenly shoot with an arrow, it they shall be wounded.)
Wycl And thou makest redi hillis in thi vertu, and art gird with power;
(And thou/you makest ready hills in thy/your virtue, and art gird with power;)
Luth Sie erdichten Schalkheit und halten‘s heimlich, sind verschlagen und haben geschwinde Ränke.
(They/She to_invent mischievousness and halten‘s secretly, are devious and have quickly schemes.)
ClVg Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia;[fn]
(Præparans mountains in virtute tua, accinctus potentia; )
64.7 Præparans montes. AUG. Ad usus competentes. In virtute tua. Quia per eos fecit miracula. Quomodo præparavit? Accinctus potentia, id est Deitate, quia humanitas Verbi majestate præcincta est, ut quod homo non habuit, Deitas daret. Accinctus. Ibid. Christus in medio undique cinctus, quia omnes illum communiter habemus qui in eum credimus, sed quia fides non a nobis, sed ab eo, potentatu suo cinctus dicitur.
64.7 Præparans mountains. AUG. Ad use competentes. In virtute your. Because through them he_did miracula. Quomodo præparavit? Accinctus potentia, id it_is of_Godtate, because humanitas Verbi mayestate præcincta it_is, as that human not/no habuit, of_Godtas daret. Accinctus. Ibid. Christus in in_the_middle undique cinctus, because everyone him communiter habemus who in him credimus, but because fides not/no from nobis, but away eo, potentatu his_own cinctus it_is_said.
Ps 64 This lament decries the destructive plots and arrogant attitude of the wicked (64:1-6). The psalmist turns to God in prayer and takes heart in God’s justice because whatever the wicked do will be undone by the righteous judge. The godly will rejoice and grow in wisdom as they reflect on God’s mighty acts.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
But God will shoot them & with his arrows
(Some words not found in UHB: plot crimes perfected plot conceived and,inner_of (a)_man and,heart deep )
The writer speaks of God’s punishment of the evildoers as if God were shooting arrows at them.