Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Give_judgement_for the_poor and_fatherless the_afflicted and_destitute vindicate.
UHB עַד־מָתַ֥י תִּשְׁפְּטוּ־עָ֑וֶל וּפְנֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תִּשְׂאוּ־סֶֽלָה׃ ‡
(ˊad-mātay tishpəţū-ˊāvel ūfənēy rəshāˊim tisʼū-şelāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ Θεὸς, τίς ὁμοιωθήσεταί σοι; μὴ σιγήσῃς, μηδὲ καταπραΰνῃς ὁ Θεός.
(Ho Theos, tis homoiōthaʸsetai soi; maʸ sigaʸsaʸs, maʸde katapraunaʸs ho Theos. )
BrTr O God, who shall be compared to thee? be not silent, neither be still, O God.
ULT How long will you judge unjustly
⇔ and show favoritism to the wicked? Selah
UST “You must stop judging people unfairly;
⇔ you must no longer make decisions that favor wicked people!
BSB ⇔ “How long will you judge unjustly [fn]
⇔ and show partiality to the wicked?
⇔ Selah
82:2 Or How long will you defend the unjust
OEB ‘How long will you crookedly judge,
⇔ and favour the wicked? Selah
WEBBE “How long will you judge unjustly,
⇔ and show partiality to the wicked?” Selah.
WMBB (Same as above)
NET He says, “How long will you make unjust legal decisions
⇔ and show favoritism to the wicked? (Selah)
LSV Until when do you judge perversely? And lift up the face of the wicked? Selah.
FBV How long will you make unfair judgments and show favoritism to the wicked? Selah.
T4T “You must [RHQ] stop judging people unfairly;
⇔ you must no longer make decisions that favor wicked people!
⇔ (Think about that!)
LEB • “How long will you judge unjustly and show favoritism to the wicked ?[fn] Selah
82:? Literally “lift up the faces of the wicked”
BBE How long will you go on judging falsely, having respect for the persons of evil-doers? (Selah.)
Moff “How long will you rule unjustly,
⇔ favouring evil men?
JPS 'How long will ye judge unjustly, and respect the persons of the wicked? Selah
ASV How long will ye judge unjustly,
⇔ And respect the persons of the wicked? [Selah
DRA O God, who shall be like to thee? hold not thy peace, neither be thou still, O God.
YLT Till when do ye judge perversely? And the face of the wicked lift up? Selah.
Drby How long will ye judge unrighteously, and accept the person of the wicked? Selah.
RV How long will ye judge unjustly, and respect the persons of the wicked? Selah
Wbstr How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
KJB-1769 How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
(How long will ye/you_all judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. )
KJB-1611 [fn]How long will yee iudge vniustly: and accept the persons of the wicked? Selah.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
82:2 Deut. 1. 17.
Bshps Howe long wyll ye geue wrong iudgement: and accept the persons of the vngodly? Selah.
(How long will ye/you_all give wrong judgement: and accept the persons of the ungodly? Selah.)
Gnva How long wil ye iudge vniustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
(How long will ye/you_all judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. )
Cvdl How longe wil ye geue wroge iudgment, & accepte the personnes of the vngodly?
(How long will ye/you_all give wroge judgement, and accepte the personnes of the ungodly?)
Wycl God, who schal be lijk thee? God, be thou not stille, nether be thou peesid.
(God, who shall be like thee/you? God, be thou/you not stille, neither be thou/you peaceid.)
Luth Wie lange wollt ihr unrecht richten und die Person der GOttlosen vorziehen? Sela.
(How long wollt you/their/her wrong richten and the Person the/of_the Godlosen vorziehen? Sela.)
ClVg [Deus, quis similis erit tibi? ne taceas, neque compescaris, Deus:[fn]
([God, who/any similis will_be to_you? not taceas, nor compescaris, God: )
82.2 Deus quis similis? CASS. Proposito timore futuri judicis, describit malitiam inimicorum. AUG. Deus quis similis? Etsi homo, ut alii; etsi judicatus, cum iniquis deputaris: quis similis, cum in claritate judicabis? ideo tunc ne taceas, qui primo tacuisti, et potestatem compescuisti, ut posses teneri et perimi. Deus quis similis? Non ad divinitatem hoc refertur, cui nullum hominem comparandum cogitavit. Ideo non ait: Quis similis est tibi? quod utique ad divinitatem referretur; sed dicit, Quis similis erit tibi? hoc ad formam servi referens, qua tunc cæteris dissimilis hominibus erit, quando judex in gloria apparebit; vel potest hoc referri ad divinitatem secundum quod dicit: O Deus, quis similis tibi? in potentia Deitatis: Christum enim, quem mali viderunt extra, iste videt intra, scilicet omnipotentem.
82.2 God who/any similis? CASS. Proposito timore futuri yudicis, describit malitiam of_enemies. AUG. God who/any similis? Etsi homo, as alii; etsi yulet_him_sayus, when/with iniwho/any deputaris: who/any similis, when/with in claritate yudicabis? ideo tunc not taceas, who primo tacuisti, and potestatem compescuisti, as posses teneri and perimi. God who/any similis? Non to divinitatem this refertur, cui nullum hominem comparandum cogitavit. Ideo not/no he_said: Who similis it_is to_you? that utique to divinitatem referretur; but dicit, Who similis will_be to_you? this to formam servi referens, which tunc cæteris dissimilis hominibus erit, when yudex in glory apparebit; or potest this referri to divinitatem after/second that he_says: O God, who/any similis to_you? in potentia of_Godtatis: Christum because, which mali viderunt extra, this videt intra, scilicet omnipotentem.
82:2 Since justice marks God’s reign (89:4), he opposes favoring the wicked. So the psalmist is perplexed and cries out to God for justice (82:3-4, 8).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
How long will you judge unjustly and show favoritism to the wicked?
(Some words not found in UHB: until when(q) judge unjustly and,faces_of wicked you_all_will_show_partiality selah )
Yahweh uses a question to rebuke the gods for not judging people fairly.