Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 82 V1V3V4V5V6V7V8

Parallel PSA 82:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 82:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVGive_judgement_for [the]_poor and_fatherless [the]_afflicted and_destitute vindicate.

UHBעַד־מָתַ֥י תִּשְׁפְּטוּ־עָ֑וֶל וּ⁠פְנֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תִּשְׂאוּ־סֶֽלָה׃
   (ˊad-mātay tishpəţū-ˊāvel ū⁠fənēy rəshāˊim tisʼū-şelāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ Θεὸς, τίς ὁμοιωθήσεταί σοι; μὴ σιγήσῃς, μηδὲ καταπραΰνῃς ὁ Θεός.
   (Ho Theos, tis homoiōthaʸsetai soi; maʸ sigaʸsaʸs, maʸde katapraunaʸs ho Theos. )

BrTrO God, who shall be compared to thee? be not silent, neither be still, O God.

ULTHow long will you judge unjustly
 ⇔ and show favoritism to the wicked? Selah

UST“You must stop judging people unfairly;
 ⇔ you must no longer make decisions that favor wicked people!

BSB  ⇔ “How long will you judge unjustly [fn]
 ⇔ and show partiality to the wicked?
⇔ Selah


82:2 Or How long will you defend the unjust


OEB‘How long will you crookedly judge,
 ⇔ and favour the wicked? Selah

WEBBE“How long will you judge unjustly,
 ⇔ and show partiality to the wicked?” Selah.

WMBB (Same as above)

NETHe says, “How long will you make unjust legal decisions
 ⇔ and show favoritism to the wicked? (Selah)

LSVUntil when do you judge perversely? And lift up the face of the wicked? Selah.

FBVHow long will you make unfair judgments and show favoritism to the wicked? Selah.

T4T“You must [RHQ] stop judging people unfairly;
 ⇔ you must no longer make decisions that favor wicked people!
⇔ (Think about that!)

LEB• and[fn] Selah


82:? Literally “lift up the faces of the wicked”

BBEHow long will you go on judging falsely, having respect for the persons of evil-doers? (Selah.)

Moff“How long will you rule unjustly,
 ⇔ favouring evil men?

JPS'How long will ye judge unjustly, and respect the persons of the wicked? Selah

ASVHow long will ye judge unjustly,
 ⇔ And respect the persons of the wicked? [Selah

DRAO God, who shall be like to thee? hold not thy peace, neither be thou still, O God.

YLTTill when do ye judge perversely? And the face of the wicked lift up? Selah.

DrbyHow long will ye judge unrighteously, and accept the person of the wicked? Selah.

RVHow long will ye judge unjustly, and respect the persons of the wicked? Selah

WbstrHow long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.

KJB-1769How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
   (How long will ye/you_all judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. )

KJB-1611[fn]How long will yee iudge vniustly: and accept the persons of the wicked? Selah.
   (How long will ye/you_all judge uniustly: and accept the persons of the wicked? Selah.)


82:2 Deut. 1. 17.

BshpsHowe long wyll ye geue wrong iudgement: and accept the persons of the vngodly? Selah.
   (How long will ye/you_all give wrong judgement: and accept the persons of the ungodly? Selah.)

GnvaHow long wil ye iudge vniustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
   (How long will ye/you_all judge uniustly, and accept the persons of the wicked? Selah. )

CvdlHow longe wil ye geue wroge iudgment, & accepte the personnes of the vngodly?
   (How long will ye/you_all give wroge judgement, and accepte the personnes of the ungodly?)

WyclGod, who schal be lijk thee? God, be thou not stille, nether be thou peesid.
   (God, who shall be like thee/you? God, be thou/you not stille, neither be thou/you peaceid.)

LuthWie lange wollt ihr unrecht richten und die Person der GOttlosen vorziehen? Sela.
   (How long wollt you/their/her wrong richten and the Person the/of_the Godlosen vorziehen? Sela.)

ClVg[Deus, quis similis erit tibi? ne taceas, neque compescaris, Deus:[fn]
   ([God, who/any similis will_be tibi? not taceas, nor compescaris, God: )


82.2 Deus quis similis? CASS. Proposito timore futuri judicis, describit malitiam inimicorum. AUG. Deus quis similis? Etsi homo, ut alii; etsi judicatus, cum iniquis deputaris: quis similis, cum in claritate judicabis? ideo tunc ne taceas, qui primo tacuisti, et potestatem compescuisti, ut posses teneri et perimi. Deus quis similis? Non ad divinitatem hoc refertur, cui nullum hominem comparandum cogitavit. Ideo non ait: Quis similis est tibi? quod utique ad divinitatem referretur; sed dicit, Quis similis erit tibi? hoc ad formam servi referens, qua tunc cæteris dissimilis hominibus erit, quando judex in gloria apparebit; vel potest hoc referri ad divinitatem secundum quod dicit: O Deus, quis similis tibi? in potentia Deitatis: Christum enim, quem mali viderunt extra, iste videt intra, scilicet omnipotentem.


82.2 God who/any similis? CASS. Proposito timore futuri yudicis, describit malitiam of_enemies. AUG. God who/any similis? Etsi homo, as alii; etsi yulet_him_sayus, when/with iniwho/any deputaris: who/any similis, when/with in claritate yudicabis? ideo tunc not taceas, who primo tacuisti, and potestatem compescuisti, as posses teneri and perimi. God who/any similis? Non to divinitatem this refertur, cui nullum hominem comparandum cogitavit. Ideo not/no he_said: Who similis it_is tibi? that utique to divinitatem referretur; but dicit, Who similis will_be tibi? this to formam servi referens, which tunc cæteris dissimilis hominibus erit, when yudex in glory apparebit; or potest this referri to divinitatem after/second that he_says: O God, who/any similis tibi? in potentia of_Godtatis: Christum because, which mali viderunt extra, this videt intra, scilicet omnipotentem.


TSNTyndale Study Notes:

82:2 Since justice marks God’s reign (89:4), he opposes favoring the wicked. So the psalmist is perplexed and cries out to God for justice (82:3-4, 8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

How long will you judge unjustly and show favoritism to the wicked?

(Some words not found in UHB: until when(q) judge unjustly and,faces_of wicked you_all_will_show_partiality selah )

Yahweh uses a question to rebuke the gods for not judging people fairly.

BI Psa 82:2 ©