Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Give_judgement_for [the]_poor and_fatherless [the]_afflicted and_destitute vindicate.
UHB עַד־מָתַ֥י תִּשְׁפְּטוּ־עָ֑וֶל וּפְנֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תִּשְׂאוּ־סֶֽלָה׃ ‡
(ˊad-mātay tishpəţū-ˊāvel ūfənēy rəshāˊim tisʼū-şelāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT How long will you judge unjustly
⇔ and show favoritism to the wicked? Selah
UST “You must stop judging people unfairly;
⇔ you must no longer make decisions that favor wicked people!
BSB ⇔ “How long will you judge unjustly [fn]
⇔ and show partiality to the wicked?
⇔ Selah
82:2 Or How long will you defend the unjust
OEB ‘How long will you crookedly judge,
⇔ and favour the wicked? Selah
WEBBE “How long will you judge unjustly,
⇔ and show partiality to the wicked?” Selah.
WMBB (Same as above)
NET He says, “How long will you make unjust legal decisions
⇔ and show favoritism to the wicked? (Selah)
LSV Until when do you judge perversely? And lift up the face of the wicked? Selah.
FBV How long will you make unfair judgments and show favoritism to the wicked? Selah.
T4T “You must [RHQ] stop judging people unfairly;
⇔ you must no longer make decisions that favor wicked people!
⇔ (Think about that!)
?:? Literally “lift up the faces of the wicked”
BBE How long will you go on judging falsely, having respect for the persons of evil-doers? (Selah.)
Moff “How long will you rule unjustly,
⇔ favouring evil men?
JPS 'How long will ye judge unjustly, and respect the persons of the wicked? Selah
ASV How long will ye judge unjustly,
⇔ And respect the persons of the wicked? [Selah
DRA O God, who shall be like to thee? hold not thy peace, neither be thou still, O God.
YLT Till when do ye judge perversely? And the face of the wicked lift up? Selah.
Drby How long will ye judge unrighteously, and accept the person of the wicked? Selah.
RV How long will ye judge unjustly, and respect the persons of the wicked? Selah
Wbstr How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
KJB-1769 How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
(How long will ye/you_all judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. )
KJB-1611 [fn]How long will yee iudge vniustly: and accept the persons of the wicked? Selah.
(How long will ye/you_all judge uniustly: and accept the persons of the wicked? Selah.)
82:2 Deut. 1. 17.
Bshps Howe long wyll ye geue wrong iudgement: and accept the persons of the vngodly? Selah.
(How long will ye/you_all give wrong judgement: and accept the persons of the ungodly? Selah.)
Gnva How long wil ye iudge vniustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
(How long will ye/you_all judge uniustly, and accept the persons of the wicked? Selah. )
Cvdl How longe wil ye geue wroge iudgment, & accepte the personnes of the vngodly?
(How long will ye/you_all give wroge judgement, and accepte the personnes of the ungodly?)
Wyc God, who schal be lijk thee? God, be thou not stille, nether be thou peesid.
(God, who shall be like thee? God, be thou/you not stille, neither be thou/you peaceid.)
Luth Wie lange wollt ihr unrecht richten und die Person der GOttlosen vorziehen? Sela.
(How long wollt you/their/her wrong richten and the Person the/of_the Godlosen vorziehen? Sela.)
ClVg [Deus, quis similis erit tibi? ne taceas, neque compescaris, Deus:[fn]
([God, who/any similis will_be tibi? not taceas, nor compescaris, God: )
82.2 Deus quis similis? CASS. Proposito timore futuri judicis, describit malitiam inimicorum. AUG. Deus quis similis? Etsi homo, ut alii; etsi judicatus, cum iniquis deputaris: quis similis, cum in claritate judicabis? ideo tunc ne taceas, qui primo tacuisti, et potestatem compescuisti, ut posses teneri et perimi. Deus quis similis? Non ad divinitatem hoc refertur, cui nullum hominem comparandum cogitavit. Ideo non ait: Quis similis est tibi? quod utique ad divinitatem referretur; sed dicit, Quis similis erit tibi? hoc ad formam servi referens, qua tunc cæteris dissimilis hominibus erit, quando judex in gloria apparebit; vel potest hoc referri ad divinitatem secundum quod dicit: O Deus, quis similis tibi? in potentia Deitatis: Christum enim, quem mali viderunt extra, iste videt intra, scilicet omnipotentem.
82.2 God who/any similis? CASS. Proposito timore futuri yudicis, describit malitiam of_enemies. AUG. God who/any similis? Etsi homo, as alii; etsi yulet_him_sayus, when/with iniwho/any deputaris: who/any similis, when/with in claritate yudicabis? ideo tunc not taceas, who primo tacuisti, and potestatem compescuisti, as posses teneri and perimi. God who/any similis? Non to divinitatem this refertur, cui nullum hominem comparandum cogitavit. Ideo not/no he_said: Who similis it_is tibi? that utique to divinitatem referretur; but dicit, Who similis will_be tibi? this to formam servi referens, which tunc cæteris dissimilis hominibus erit, when yudex in glory apparebit; or potest this referri to divinitatem after/second that he_says: O God, who/any similis tibi? in potentia of_Godtatis: Christum because, which mali viderunt extra, this videt intra, scilicet omnipotentem.
BrTr O God, who shall be compared to thee? be not silent, neither be still, O God.
BrLXX Ὁ Θεὸς, τίς ὁμοιωθήσεταί σοι; μὴ σιγήσῃς, μηδὲ καταπραΰνῃς ὁ Θεός.
(Ho Theos, tis homoiōthaʸsetai soi; maʸ sigaʸsaʸs, maʸde katapraunaʸs ho Theos. )
82:2 Since justice marks God’s reign (89:4), he opposes favoring the wicked. So the psalmist is perplexed and cries out to God for justice (82:3-4, 8).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
How long will you judge unjustly and show favoritism to the wicked?
(Some words not found in UHB: until when(q) judge unjustly and,faces_of wicked you_all_will_show_partiality selah )
Yahweh uses a question to rebuke the gods for not judging people fairly.