Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 82 V1V2V3V4V5V6V7

Parallel PSA 82:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 82:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVNo OET-LV PSA 82:8 verse available

UHBקוּמָ֣⁠ה אֱ֭לֹהִים שָׁפְטָ֣⁠ה הָ⁠אָ֑רֶץ כִּֽי־אַתָּ֥ה תִ֝נְחַ֗ל בְּ⁠כָל־הַ⁠גּוֹיִֽם׃
   (qūmā⁠h ʼₑlohīm shāfəţā⁠h hā⁠ʼāreʦ kiy-ʼattāh tinḩal bə⁠kāl-ha⁠ggōyim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTArise, God, judge the earth,
 ⇔ for you have an inheritance in all the nations.

USTGod, arise and judge everyone on the earth
 ⇔ because all the people groups belong to you!


BSB  ⇔ Arise, O God, judge the earth,
 ⇔ for all the nations are Your inheritance.

OEB  ⇔ Arise, O God, judge the earth,
 ⇔ for all nations are yours by inheritance.

WEBBEArise, God, judge the earth,
 ⇔ for you inherit all of the nations.

WMBB (Same as above)

NETRise up, O God, and execute judgment on the earth!
 ⇔ For you own all the nations.

LSVRise, O God, judge the earth,
For You have inheritance among all the nations!

FBVStand up, Lord, and judge the earth, for all the nations belong to you.

T4T  ⇔ God, arise and judge everyone on [MTY] the earth,
 ⇔ because all the people-groups belong to you!

LEB•  because you shall inherit[fn] all the nations.


?:? Or “receive an inheritance”

BBEUp! O God, come as judge of the earth; for all the nations are your heritage.

Moff  ⇔ Up, O God, rule thou the earth,
 ⇔ the true Lord of all pagans–

JPSArise, O God, judge the earth; for Thou shalt possess all nations.

ASVArise, O God, judge the earth;
 ⇔ For thou shalt inherit all the nations.

DRAGebal, and Ammon and Amalec: the Philistines, with the inhabitants of Tyre.

YLTRise, O God, judge the earth, For Thou hast inheritance among all the nations!

DrbyArise, O [fn]God, judge the earth; for thou shalt inherit all the nations.


82.8 Elohim

RVArise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all the nations.

WbstrArise, O God, judge the earth: for thou wilt inherit all nations.

KJB-1769Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.
   (Arise, O God, judge the earth: for thou/you shalt inherit all nations. )

KJB-1611Arise, O God, iudge the earth: for thou shalt inherite all nations.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsArise O God, and iudge thou the earth: for thou shalt take all Heathen to thine inheritaunce.
   (Arise O God, and judge thou/you the earth: for thou/you shalt take all Heathen to thine/your inheritance.)

GnvaO God, arise, therefore iudge thou the earth: for thou shalt inherite all nations.
   (O God, arise, therefore judge thou/you the earth: for thou/you shalt inherit all nations. )

CvdlAryse (o God) & iudge thou the earth, for all Heithen are thine by enheritaunce.
   (Arise (o God) and judge thou/you the earth, for all Heithen are thine/your by inheritance.)

Wycalienys with hem that dwellen in Tyre.
   (alienys with them that dwellen in Tyre.)

LuthGOtt, mache dich auf und richte das Land; denn du bist Erbherr über alle Heiden.
   (God, make you/yourself on and richte the Land; because you are Erbherr above all Heiden.)

ClVgGebal, et Ammon, et Amalec; alienigenæ cum habitantibus Tyrum.[fn]
   (Gebal, and Ammon, and Amalec; alienigenæ when/with habitantibus Tyrum. )


82.8 Gebal. AUG., HIER. Vallis vana. Ge enim vallis, Bal, vana. Ammon. Unde Ammonitæ, genuit Lot ebrius de filia sua minore. Amalec. Filius Eliphaz primogeniti Esau, a quo Amalecitæ.


82.8 Gebal. AUG., HIER. Vallis vana. Ge because vallis, Bal, vana. Ammon. Unde Ammonitæ, genuit Lot ebrius about daughter his_own minore. Amalec. Son Eliphaz primogeniti Esau, from quo Amalecitæ.

BrTrGebal, and Ammon, and Amalec; the Philistines also, with them that dwell at Tyre.

BrLXXΓεβὰλ καὶ Ἀμμὼν καὶ Ἀμαλὴκ, καὶ ἀλλόφυλοι μετὰ τῶν κατοικούντων Τύρον.
   (Gebal kai Ammōn kai Amalaʸk, kai allofuloi meta tōn katoikountōn Turon. )


TSNTyndale Study Notes:

82:8 The nations belong to God; he will take over the realms formerly ruled by local deities and give them to his people, just as he did with the Promised Land.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

(Some words not found in UHB: rise_up, ʼElohīm judge, the=earth/land that/for/because/then/when you(ms) inherit in=all the=nations )

General Information:

The writer is speaking again.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

judge the earth

(Some words not found in UHB: rise_up, ʼElohīm judge, the=earth/land that/for/because/then/when you(ms) inherit in=all the=nations )

Here “earth” represents the people. Alternate translation: “judge the people of the earth”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

for you have an inheritance in all the nations

(Some words not found in UHB: rise_up, ʼElohīm judge, the=earth/land that/for/because/then/when you(ms) inherit in=all the=nations )

“for all the nations are your inheritance.” Yahweh taking all the people as his own and ruling over them is spoken of as if the nations were a possession that he inherited. Alternate translation: “for you rule over all the people of every nation”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

all the nations

(Some words not found in UHB: rise_up, ʼElohīm judge, the=earth/land that/for/because/then/when you(ms) inherit in=all the=nations )

Here “nations” represents the people of the nations.

BI Psa 82:8 ©