Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV No OET-LV PSA 82:8 verse available
UHB קוּמָ֣ה אֱ֭לֹהִים שָׁפְטָ֣ה הָאָ֑רֶץ כִּֽי־אַתָּ֥ה תִ֝נְחַ֗ל בְּכָל־הַגּוֹיִֽם׃ ‡
(qūmāh ʼₑlohīm shāfəţāh hāʼāreʦ kiy-ʼattāh tinḩal bəkāl-haggōyim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Γεβὰλ καὶ Ἀμμὼν καὶ Ἀμαλὴκ, καὶ ἀλλόφυλοι μετὰ τῶν κατοικούντων Τύρον.
(Gebal kai Ammōn kai Amalaʸk, kai allofuloi meta tōn katoikountōn Turon. )
BrTr Gebal, and Ammon, and Amalec; the Philistines also, with them that dwell at Tyre.
ULT Arise, God, judge the earth,
⇔ for you have an inheritance in all the nations.
UST God, arise and judge everyone on the earth
⇔ because all the people groups belong to you!
BSB ⇔ Arise, O God, judge the earth,
⇔ for all the nations are Your inheritance.
OEB ⇔ Arise, O God, judge the earth,
⇔ for all nations are yours by inheritance.
WEBBE Arise, God, judge the earth,
⇔ for you inherit all of the nations.
WMBB (Same as above)
NET Rise up, O God, and execute judgment on the earth!
⇔ For you own all the nations.
LSV Rise, O God, judge the earth,
For You have inheritance among all the nations!
FBV Stand up, Lord, and judge the earth, for all the nations belong to you.
T4T ⇔ God, arise and judge everyone on [MTY] the earth,
⇔ because all the people-groups belong to you!
LEB • because you shall inherit[fn] all the nations.
82:? Or “receive an inheritance”
BBE Up! O God, come as judge of the earth; for all the nations are your heritage.
Moff ⇔ Up, O God, rule thou the earth,
⇔ the true Lord of all pagans–
JPS Arise, O God, judge the earth; for Thou shalt possess all nations.
ASV Arise, O God, judge the earth;
⇔ For thou shalt inherit all the nations.
DRA Gebal, and Ammon and Amalec: the Philistines, with the inhabitants of Tyre.
YLT Rise, O God, judge the earth, For Thou hast inheritance among all the nations!
Drby Arise, O [fn]God, judge the earth; for thou shalt inherit all the nations.
82.8 Elohim
RV Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all the nations.
Wbstr Arise, O God, judge the earth: for thou wilt inherit all nations.
KJB-1769 Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.
(Arise, O God, judge the earth: for thou/you shalt inherit all nations. )
KJB-1611 Arise, O God, iudge the earth: for thou shalt inherite all nations.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Arise O God, and iudge thou the earth: for thou shalt take all Heathen to thine inheritaunce.
(Arise O God, and judge thou/you the earth: for thou/you shalt take all Heathen to thine/your inheritance.)
Gnva O God, arise, therefore iudge thou the earth: for thou shalt inherite all nations.
(O God, arise, therefore judge thou/you the earth: for thou/you shalt inherit all nations. )
Cvdl Aryse (o God) & iudge thou the earth, for all Heithen are thine by enheritaunce.
(Arise (o God) and judge thou/you the earth, for all Heithen are thine/your by inheritance.)
Wycl alienys with hem that dwellen in Tyre.
(alienys with them that dwellen in Tyre.)
Luth GOtt, mache dich auf und richte das Land; denn du bist Erbherr über alle Heiden.
(God, make you/yourself on and richte the Land; because you are Erbherr above all Heiden.)
ClVg Gebal, et Ammon, et Amalec; alienigenæ cum habitantibus Tyrum.[fn]
(Gebal, and Ammon, and Amalec; alienigenæ when/with habitantibus Tyrum. )
82.8 Gebal. AUG., HIER. Vallis vana. Ge enim vallis, Bal, vana. Ammon. Unde Ammonitæ, genuit Lot ebrius de filia sua minore. Amalec. Filius Eliphaz primogeniti Esau, a quo Amalecitæ.
82.8 Gebal. AUG., HIER. Vallis vana. Ge because vallis, Bal, vana. Ammon. Unde Ammonitæ, genuit Lot ebrius about daughter his_own minore. Amalec. Son Eliphaz primogeniti Esau, from quo Amalecitæ.
82:8 The nations belong to God; he will take over the realms formerly ruled by local deities and give them to his people, just as he did with the Promised Land.
General Information:
(Some words not found in UHB: rise_up, ʼElohīm judge, the=earth/land that/for/because/then/when you(ms) inherit in=all the=nations )
The writer is speaking again.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
judge the earth
(Some words not found in UHB: rise_up, ʼElohīm judge, the=earth/land that/for/because/then/when you(ms) inherit in=all the=nations )
Here “earth” represents the people. Alternate translation: “judge the people of the earth”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
for you have an inheritance in all the nations
(Some words not found in UHB: rise_up, ʼElohīm judge, the=earth/land that/for/because/then/when you(ms) inherit in=all the=nations )
“for all the nations are your inheritance.” Yahweh taking all the people as his own and ruling over them is spoken of as if the nations were a possession that he inherited. Alternate translation: “for you rule over all the people of every nation”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
all the nations
(Some words not found in UHB: rise_up, ʼElohīm judge, the=earth/land that/for/because/then/when you(ms) inherit in=all the=nations )
Here “nations” represents the people of the nations.