Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 82 V1V2V3V4V6V7V8

Parallel PSA 82:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 82:5 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVI I_said [are]_gods you_all and_the_sons of_the_Most_High all_you_all.

UHBלֹ֤א יָֽדְע֨וּ ׀ וְ⁠לֹ֥א יָבִ֗ינוּ בַּ⁠חֲשֵׁכָ֥ה יִתְהַלָּ֑כוּ יִ֝מּ֗וֹטוּ כָּל־מ֥וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃ 
   (loʼ yādəˊū və⁠loʼ yāⱱiynū ba⁠ḩₐshēkāh yithallākū yimmōţū ⱪāl-mōşədēy ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They neither know nor understand;
 ⇔ they wander around in the darkness;
 ⇔ all the foundations of the earth crumble.

UST Those rulers do not know or understand anything!
⇔ They are very corrupt,
⇔ and as a result of their corrupt behavior,
⇔ it is as though the foundation of the world is being shaken!


BSB They do not know or understand;
⇔ they wander in the darkness;
⇔ all the foundations of the earth are shaken.

OEB  ⇔ ‘They have neither knowledge nor insight,
⇔ in darkness they walk to and fro,
⇔ while the earth’s foundations totter.

WEB They don’t know, neither do they understand.
⇔ They walk back and forth in darkness.
⇔ All the foundations of the earth are shaken.

NET They neither know nor understand.
 ⇔ They stumble around in the dark,
 ⇔ while all the foundations of the earth crumble.

LSV They did not know, nor do they understand,
They habitually walk in darkness,
All the foundations of earth are moved.

FBV They don't have any wisdom; they live in the dark; the foundations of the earth are shaken.

T4T  ⇔ Those rulers do not know or understand anything!
⇔ They are very corrupt/evil,
⇔ and as a result of their corrupt/evil behavior,
⇔ it is as though the foundation of the world is being shaken!

LEB• [fn] They go about in the darkness, •  so that all the foundations of the earth are shaken.


?:? Or “understand”

BBE They have no knowledge or sense; they go about in the dark: all the bases of the earth are moved.

MOF senseless and ignorant, they blindly move,
⇔ till the world shakes to its core!

JPS They know not, neither do they understand; they go about in darkness; all the foundations of the earth are moved.

ASV They know not, neither do they understand;
 ⇔ They walk to and fro in darkness:
 ⇔ All the foundations of the earth are shaken.

DRA They have said: Come and let us destroy them, so that they be not a nation: and let the name of Israel be remembered no more.

YLT They knew not, nor do they understand, In darkness they walk habitually, Moved are all the foundations of earth.

DBY They know not, neither do they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are moved.

RV They know not, neither do they understand; they walk to and fro in darkness: all the foundations of the earth are moved.

WBS They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.

KJB They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.[fn]
  (They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.)


82.5 out…: Heb. moved

BB They knowe nothyng, they vnderstande nothing: they walke on styll in darknesse, wherfore all the foundations of the earth be out of course.
  (They know nothing, they understand nothing: they walk on still in darkness, wherfore all the foundations of the earth be out of course.)

GNV They knowe not and vnderstand nothing: they walke in darkenes, albeit all the foundations of the earth be mooued.
  (They know not and understand nothing: they walk in darkness, albeit all the foundations of the earth be mooued. )

CB Neuertheles, they wil not be lerned & vnderstonde, but walke on still in darcknesse: therfore must all the foundacions of the londe be moued.
  (Nevertheless, they will not be lerned and understood, but walk on still in darknessse: therefore must all the foundacions of the land be moved.)

WYC Thei seiden, Come ye, and leese we hem fro the folk; and the name of Israel be no more hadde in mynde.
  (They said, Come ye, and leese we them from the folk; and the name of Israel be no more had in mind.)

LUT Aber sie lassen ihnen nicht sagen und achten‘s nicht; sie gehen immer hin im Finstern; darum müssen alle Grundfesten des Landes fallen.
  (But they/she/them lassen ihnen not say and achten‘s nicht; they/she/them gehen immer there in_the Finstern; therefore müssen all Grundfesten the lands fallen.)

CLV Dixerunt: Venite, et disperdamus eos de gente, et non memoretur nomen Israël ultra.[fn]
  (Dixerunt: Venite, and disperdamus them about gente, and not/no memoretur nomen Israël ultra.)


82.5 Dixerunt venite. AUG. Ecce consilium, quo meditati sunt inania. Iste est ille sonus, qui non est sermo, sed inaniter strepit. De gente. CASS. Singulariter, quia omnes Christiani una gens, cum ex uno fonte baptismatis nati; vel omnes boni, quos ille Antichristus vocat unam gentem: ecce persecutio Antichristi, qui nomen Christianum quasi malum intendit tollere funditus.


82.5 Dixerunt venite. AUG. Behold consilium, quo meditati are inania. Iste it_is ille sonus, who not/no it_is sermo, but inaniter strepit. De gente. CASS. Singulariter, because everyone Christiani una gens, when/with ex uno fonte baptismatis nati; or everyone boni, which ille Antichristus vocat unam gentem: ecce persecutio Antichristi, who nomen Christianum as_if malum intendit tollere funditus.

BRN They have said, Come, and let us utterly destroy them out of the nation; and let the name of Israel be remembered no more at all.

BrLXX Εἶπαν, δεῦτε καὶ ἐξολοθρεύσωμεν αὐτοὺς ἐξ ἔθνους, καὶ οὐ μὴ μνησθῇ τὸ ὄνομα Ἰσραὴλ ἔτι.
  (Eipan, deute kai exolothreusōmen autous ex ethnous, kai ou maʸ mnaʸsthaʸ to onoma Israaʸl eti. )


TSNTyndale Study Notes:

82:5 The unjust oppressors cannot bring or restore order. They wander about in darkness, unmoved by circumstances even when the whole world order falls apart around them (cp. 11:3).


UTNuW Translation Notes:

They neither

(Some words not found in UHB: not know and=not understand in/on/at/with,darkness walk_about shaken all/each/any/every foundations earth )

This could mean: (1) “they” refers to the gods or (2) “they” refers to the wicked people.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

they wander around in the darkness

(Some words not found in UHB: not know and=not understand in/on/at/with,darkness walk_about shaken all/each/any/every foundations earth )

Doing what is evil is spoken of as if they were walking in a very dark place.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

all the foundations of the earth crumble

(Some words not found in UHB: not know and=not understand in/on/at/with,darkness walk_about shaken all/each/any/every foundations earth )

The gods corrupting the moral order that Yahweh established is spoken of as if the gods were shaking the earth and making it fall apart.

crumble

(Some words not found in UHB: not know and=not understand in/on/at/with,darkness walk_about shaken all/each/any/every foundations earth )

fall apart

BI Psa 82:5 ©