Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I I_said [are]_gods you_all and_the_sons the_Most_High all_of_you_all.
UHB לֹ֤א יָֽדְע֨וּ ׀ וְלֹ֥א יָבִ֗ינוּ בַּחֲשֵׁכָ֥ה יִתְהַלָּ֑כוּ יִ֝מּ֗וֹטוּ כָּל־מ֥וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃ ‡
(loʼ yādəˊū vəloʼ yāⱱinū baḩₐshēkāh yithallākū yimmōţū kāl-mōşədēy ʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπαν, δεῦτε καὶ ἐξολοθρεύσωμεν αὐτοὺς ἐξ ἔθνους, καὶ οὐ μὴ μνησθῇ τὸ ὄνομα Ἰσραὴλ ἔτι.
(Eipan, deute kai exolothreusōmen autous ex ethnous, kai ou maʸ mnaʸsthaʸ to onoma Israaʸl eti. )
BrTr They have said, Come, and let us utterly destroy them out of the nation; and let the name of Israel be remembered no more at all.
ULT They neither know nor understand;
⇔ they wander around in the darkness;
⇔ all the foundations of the earth crumble.
UST Those rulers do not know or understand anything!
⇔ They are very corrupt,
⇔ and as a result of their corrupt behavior,
⇔ it is as though the foundation of the world is being shaken!
BSB They do not know or understand;
⇔ they wander in the darkness;
⇔ all the foundations of the earth are shaken.
OEB ⇔ ‘They have neither knowledge nor insight,
⇔ in darkness they walk to and fro,
⇔ while the earth’s foundations totter.
WEBBE They don’t know, neither do they understand.
⇔ They walk back and forth in darkness.
⇔ All the foundations of the earth are shaken.
WMBB (Same as above)
NET They neither know nor understand.
⇔ They stumble around in the dark,
⇔ while all the foundations of the earth crumble.
LSV They did not know, nor do they understand,
They habitually walk in darkness,
All the foundations of earth are moved.
FBV They don't have any wisdom; they live in the dark; the foundations of the earth are shaken.
T4T ⇔ Those rulers do not know or understand anything!
⇔ They are very corrupt/evil,
⇔ and as a result of their corrupt/evil behavior,
⇔ it is as though the foundation of the world is being shaken!
LEB • [fn] They go about in the darkness,
• so that all the foundations of the earth are shaken.
82:? Or “understand”
BBE They have no knowledge or sense; they go about in the dark: all the bases of the earth are moved.
Moff senseless and ignorant, they blindly move,
⇔ till the world shakes to its core!
JPS They know not, neither do they understand; they go about in darkness; all the foundations of the earth are moved.
ASV They know not, neither do they understand;
⇔ They walk to and fro in darkness:
⇔ All the foundations of the earth are shaken.
DRA They have said: Come and let us destroy them, so that they be not a nation: and let the name of Israel be remembered no more.
YLT They knew not, nor do they understand, In darkness they walk habitually, Moved are all the foundations of earth.
Drby They know not, neither do they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are moved.
RV They know not, neither do they understand; they walk to and fro in darkness: all the foundations of the earth are moved.
Wbstr They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
KJB-1769 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.[fn]
82.5 out…: Heb. moved
KJB-1611 [fn]They know not, neither wil they vnderstand; they walke on in darknes: all the foundations of the earth are out of course.
(They know not, neither will they understand; they walk on in darknes: all the foundations of the earth are out of course.)
82:5 Hebr. moued.
Bshps They knowe nothyng, they vnderstande nothing: they walke on styll in darknesse, wherfore all the foundations of the earth be out of course.
(They know nothing, they understand nothing: they walk on still in darkness, wherefore all the foundations of the earth be out of course.)
Gnva They knowe not and vnderstand nothing: they walke in darkenes, albeit all the foundations of the earth be mooued.
(They know not and understand nothing: they walk in darkenes, albeit all the foundations of the earth be moved. )
Cvdl Neuertheles, they wil not be lerned & vnderstonde, but walke on still in darcknesse: therfore must all the foundacions of the londe be moued.
(Nevertheless, they will not be lerned and understood, but walk on still in darcknesse: therefore must all the foundations of the land be moved.)
Wycl Thei seiden, Come ye, and leese we hem fro the folk; and the name of Israel be no more hadde in mynde.
(They said, Come ye/you_all, and lose we them from the folk; and the name of Israel be no more had in mynde.)
Luth Aber sie lassen ihnen nicht sagen und achten‘s nicht; sie gehen immer hin im Finstern; darum müssen alle Grundfesten des Landes fallen.
(But they/she/them let to_them not say and achten‘s not; they/she/them go always there in_the Finstern; therefore müssen all Grundfesten the lands fallen.)
ClVg Dixerunt: Venite, et disperdamus eos de gente, et non memoretur nomen Israël ultra.[fn]
(Dixerunt: Come, and disperdamus them about gente, and not/no memoretur nomen Israel ultra. )
82.5 Dixerunt venite. AUG. Ecce consilium, quo meditati sunt inania. Iste est ille sonus, qui non est sermo, sed inaniter strepit. De gente. CASS. Singulariter, quia omnes Christiani una gens, cum ex uno fonte baptismatis nati; vel omnes boni, quos ille Antichristus vocat unam gentem: ecce persecutio Antichristi, qui nomen Christianum quasi malum intendit tollere funditus.
82.5 Dixerunt he_camee. AUG. Behold consilium, quo meditati are inania. Iste it_is he sonus, who not/no it_is sermo, but inaniter strepit. De gente. CASS. Singulariter, because everyone of_Christani una gens, when/with from uno fonte baptismatis nati; or everyone boni, which he Antichristus vocat unam gentem: behold persecutio Antichristi, who nomen of_Christanum as_if evil intendit tollere funditus.
82:5 The unjust oppressors cannot bring or restore order. They wander about in darkness, unmoved by circumstances even when the whole world order falls apart around them (cp. 11:3).
They neither
(Some words not found in UHB: not know and=not understand in/on/at/with,darkness walk_about shaken all/each/any/every foundations_of earth )
This could mean: (1) “they” refers to the gods or (2) “they” refers to the wicked people.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
they wander around in the darkness
(Some words not found in UHB: not know and=not understand in/on/at/with,darkness walk_about shaken all/each/any/every foundations_of earth )
Doing what is evil is spoken of as if they were walking in a very dark place.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
all the foundations of the earth crumble
(Some words not found in UHB: not know and=not understand in/on/at/with,darkness walk_about shaken all/each/any/every foundations_of earth )
The gods corrupting the moral order that Yahweh established is spoken of as if the gods were shaking the earth and making it fall apart.
crumble
(Some words not found in UHB: not know and=not understand in/on/at/with,darkness walk_about shaken all/each/any/every foundations_of earth )
fall apart