Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV I I_said [are]_gods you_all and_the_sons of_the_Most_High all_you_all.
UHB לֹ֤א יָֽדְע֨וּ ׀ וְלֹ֥א יָבִ֗ינוּ בַּחֲשֵׁכָ֥ה יִתְהַלָּ֑כוּ יִ֝מּ֗וֹטוּ כָּל־מ֥וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃ ‡
(loʼ yādəˊū vəloʼ yāⱱinū baḩₐshēkāh yithallākū yimmōţū kāl-mōşədēy ʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They neither know nor understand;
⇔ they wander around in the darkness;
⇔ all the foundations of the earth crumble.
UST Those rulers do not know or understand anything!
⇔ They are very corrupt,
⇔ and as a result of their corrupt behavior,
⇔ it is as though the foundation of the world is being shaken!
BSB They do not know or understand;
⇔ they wander in the darkness;
⇔ all the foundations of the earth are shaken.
OEB ⇔ ‘They have neither knowledge nor insight,
⇔ in darkness they walk to and fro,
⇔ while the earth’s foundations totter.
WEB They don’t know, neither do they understand.
⇔ They walk back and forth in darkness.
⇔ All the foundations of the earth are shaken.
WMB (Same as above)
NET They neither know nor understand.
⇔ They stumble around in the dark,
⇔ while all the foundations of the earth crumble.
LSV They did not know, nor do they understand,
They habitually walk in darkness,
All the foundations of earth are moved.
FBV They don't have any wisdom; they live in the dark; the foundations of the earth are shaken.
T4T ⇔ Those rulers do not know or understand anything!
⇔ They are very corrupt/evil,
⇔ and as a result of their corrupt/evil behavior,
⇔ it is as though the foundation of the world is being shaken!
LEB • [fn] They go about in the darkness, • so that all the foundations of the earth are shaken.
?:? Or “understand”
BBE They have no knowledge or sense; they go about in the dark: all the bases of the earth are moved.
MOF senseless and ignorant, they blindly move,
⇔ till the world shakes to its core!
JPS They know not, neither do they understand; they go about in darkness; all the foundations of the earth are moved.
ASV They know not, neither do they understand;
⇔ They walk to and fro in darkness:
⇔ All the foundations of the earth are shaken.
DRA They have said: Come and let us destroy them, so that they be not a nation: and let the name of Israel be remembered no more.
YLT They knew not, nor do they understand, In darkness they walk habitually, Moved are all the foundations of earth.
DBY They know not, neither do they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are moved.
RV They know not, neither do they understand; they walk to and fro in darkness: all the foundations of the earth are moved.
WBS They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
KJB-1769 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.[fn]
82.5 out…: Heb. moved
KJB-1611 No KJB-1611 PSA book available
BB They knowe nothyng, they vnderstande nothing: they walke on styll in darknesse, wherfore all the foundations of the earth be out of course.
(They know nothing, they understand nothing: they walk on still in darkness, wherfore all the foundations of the earth be out of course.)
GNV They knowe not and vnderstand nothing: they walke in darkenes, albeit all the foundations of the earth be mooued.
(They know not and understand nothing: they walk in darkness, albeit all the foundations of the earth be mooued. )
CB Neuertheles, they wil not be lerned & vnderstonde, but walke on still in darcknesse: therfore must all the foundacions of the londe be moued.
(Nevertheless, they will not be lerned and understood, but walk on still in darknessse: therefore must all the foundacions of the land be moved.)
WYC Thei seiden, Come ye, and leese we hem fro the folk; and the name of Israel be no more hadde in mynde.
(They said, Come ye, and leese we them from the folk; and the name of Israel be no more had in mind.)
LUT Aber sie lassen ihnen nicht sagen und achten‘s nicht; sie gehen immer hin im Finstern; darum müssen alle Grundfesten des Landes fallen.
(But they/she/them lassen ihnen not say and achten‘s nicht; they/she/them go immer there in_the Finstern; therefore müssen all Grundfesten the lands fallen.)
CLV Dixerunt: Venite, et disperdamus eos de gente, et non memoretur nomen Israël ultra.[fn]
(Dixerunt: Venite, and disperdamus them about gente, and not/no memoretur nomen Israël ultra. )
82.5 Dixerunt venite. AUG. Ecce consilium, quo meditati sunt inania. Iste est ille sonus, qui non est sermo, sed inaniter strepit. De gente. CASS. Singulariter, quia omnes Christiani una gens, cum ex uno fonte baptismatis nati; vel omnes boni, quos ille Antichristus vocat unam gentem: ecce persecutio Antichristi, qui nomen Christianum quasi malum intendit tollere funditus.
82.5 Dixerunt venite. AUG. Behold consilium, quo meditati are inania. Iste it_is ille sonus, who not/no it_is sermo, but inaniter strepit. De gente. CASS. Singulariter, because everyone Christiani una gens, when/with from uno fonte baptismatis nati; or everyone boni, which ille Antichristus vocat unam gentem: ecce persecutio Antichristi, who nomen Christianum as_if malum intendit tollere funditus.
BRN They have said, Come, and let us utterly destroy them out of the nation; and let the name of Israel be remembered no more at all.
BrLXX Εἶπαν, δεῦτε καὶ ἐξολοθρεύσωμεν αὐτοὺς ἐξ ἔθνους, καὶ οὐ μὴ μνησθῇ τὸ ὄνομα Ἰσραὴλ ἔτι.
(Eipan, deute kai exolothreusōmen autous ex ethnous, kai ou maʸ mnaʸsthaʸ to onoma Israaʸl eti. )
82:5 The unjust oppressors cannot bring or restore order. They wander about in darkness, unmoved by circumstances even when the whole world order falls apart around them (cp. 11:3).
They neither
(Some words not found in UHB: not know and=not understand in/on/at/with,darkness walk_about shaken all/each/any/every foundations earth )
This could mean: (1) “they” refers to the gods or (2) “they” refers to the wicked people.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
they wander around in the darkness
(Some words not found in UHB: not know and=not understand in/on/at/with,darkness walk_about shaken all/each/any/every foundations earth )
Doing what is evil is spoken of as if they were walking in a very dark place.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
all the foundations of the earth crumble
(Some words not found in UHB: not know and=not understand in/on/at/with,darkness walk_about shaken all/each/any/every foundations earth )
The gods corrupting the moral order that Yahweh established is spoken of as if the gods were shaking the earth and making it fall apart.
crumble
(Some words not found in UHB: not know and=not understand in/on/at/with,darkness walk_about shaken all/each/any/every foundations earth )
fall apart