Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 98 V1V2V3V5V6V7V8V9

Parallel PSA 98:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 98:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVShout_for_joy to/for_YHWH Oh_all the_earth/land break_forth and_sing_for_joy and_sing_praises.

UHBהָרִ֣יעוּ לַֽ֭⁠יהוָה כָּל־הָ⁠אָ֑רֶץ פִּצְח֖וּ וְ⁠רַנְּנ֣וּ וְ⁠זַמֵּֽרוּ׃
   (hāriyˊū la⁠yhvāh kāl-hā⁠ʼāreʦ piʦḩū və⁠rannə və⁠zammērū.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ τιμὴ βασιλέως κρίσιν ἀγαπᾷ· σὺ ἡτοίμασας εὐθύτητας, κρίσιν καὶ δικαιοσύνην ἐν Ἰακὼβ σὺ ἐποίησας.
   (kai timaʸ basileōs krisin agapa; su haʸtoimasas euthutaʸtas, krisin kai dikaiosunaʸn en Yakōb su epoiaʸsas. )

BrTrAnd the king's honour loves judgment; thou hast prepared [fn]equity, thou hast wrought judgment and justice in Jacob.


98:4 Gr. equities.

ULTShout for joy to Yahweh, all the earth;
 ⇔ burst into song, sing for joy, and sing praises.

USTAll you people everywhere should sing joyfully to Yahweh;
 ⇔ praise him while you sing and shout joyfully!

BSB  ⇔ Make a joyful noise to the LORD, all the earth;
 ⇔ break forth—let your cry ring out, and sing praises!


OEB  ⇔ Shout, all the earth, to the Lord:
 ⇔ break into cries and music.

WEBBEMake a joyful noise to the LORD, all the earth!
 ⇔ Burst out and sing for joy, yes, sing praises!

WMBB (Same as above)

NETShout out praises to the Lord, all the earth!
 ⇔ Break out in a joyful shout and sing!

LSVShout to YHWH, all the earth,
Break forth, and cry aloud, and sing.

FBVEveryone on earth, shout in triumph to the Lord; break out in joyful songs of praise!

T4T  ⇔ All you people [MTY] everywhere should sing joyfully to Yahweh;
 ⇔ praise him while you sing and shout joyfully!

LEB•  Be cheerful[fn] and sing for joy and sing praises.


98:? Or “Burst forth”

BBELet all the earth send out a glad cry to the Lord; sounding with a loud voice, and praising him with songs of joy.

Moff  ⇔ Shout praise, alle earth, to the Eternal,
 ⇔ break into music and song,

JPSShout unto the LORD, all the earth; break forth and sing for joy, yea, sing praises.

ASVMake a joyful noise unto Jehovah, all the earth:
 ⇔ Break forth and sing for joy, yea, sing praises.

DRAAnd the king’s honour loveth judgment. Thou hast prepared directions: thou hast done judgment and justice in Jacob.

YLTShout to Jehovah, all the earth, Break forth, and cry aloud, and sing.

DrbyShout aloud unto Jehovah, all the earth; break forth and shout for joy, and sing psalms.

RVMake a joyful noise unto the LORD, all the earth: break forth and sing for joy, yea, sing praises.

WbstrMake a joyful noise to the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.

KJB-1769  ⇔ Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.

KJB-1611Make a ioyfull noise vnto the LORD, all the earth: make a lowd noise, and reioyce, and sing praise.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsShewe your selues ioyfull vnto God all ye in the earth: make a ioly noyse, reioyce you chearfully, & syng psalmes.
   (Shewe yourselves joyful unto God all ye/you_all in the earth: make a ioly noise, rejoice you chearfully, and syng psalmes.)

GnvaAll the earth, sing ye loude vnto the Lord: crie out and reioyce, and sing prayses.
   (All the earth, sing ye/you_all loud unto the Lord: cry out and rejoice, and sing prayses. )

CvdlHe hath remembred his mercy and trueth towarde the house of Israel: so that all the endes of the worlde se the sauynge health of oure God.
   (He hath/has remembred his mercy and truth towarde the house of Israel: so that all the endes of the world see the saving health of our God.)

Wycland the onour of the king loueth doom. Thou hast maad redi dressyngis; thou hast maad doom and riytfulnesse in Jacob.
   (and the honour of the king loveth/loves doom. Thou hast made ready dressyngis; thou/you hast made doom and riytfulnesse in Yacob.)

LuthJauchzet dem HErr’s, alle Welt; singet, rühmet und lobet!
   (Yauchzet to_him LORD’s, all world; singet, rühmet and lobet!)

ClVget honor regis judicium diligit. Tu parasti directiones; judicium et justitiam in Jacob tu fecisti.[fn]
   (and honor king yudicium diligit. Tu parasti directiones; yudicium and justitiam in Yacob you fecisti. )


98.4 In Jacob. AUG. Non solum patriarcha, sed populo, quem significat. Tu fecisti. Hæc, quæ alius non posset.


98.4 In Yacob. AUG. Non solum patriarcha, but to_the_people, which significat. Tu fecisti. Hæc, which alius not/no posset.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 98 This psalm celebrates the Lord’s kingship. The Lord is Israel’s true King, its champion and savior. His people sing a new song celebrating his victorious power and faithfulness to them. The Lord displays his righteous rule to all the nations throughout the earth, which will culminate in a worldwide kingdom of justice (98:2, 9). Consequently, all the earth must worship and rejoice together because the Lord is coming (98:4-6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

all the earth

(Some words not found in UHB: shout_joyfully to/for=YHWH all/each/any/every the=earth/land break_forth and,sing_for_joy and,sing_praises )

This is a metonym for the people of the earth. Alternate translation: “all people in the world”

burst into song

(Some words not found in UHB: shout_joyfully to/for=YHWH all/each/any/every the=earth/land break_forth and,sing_for_joy and,sing_praises )

Alternate translation: “suddenly begin singing happily”

sing for joy

(Some words not found in UHB: shout_joyfully to/for=YHWH all/each/any/every the=earth/land break_forth and,sing_for_joy and,sing_praises )

Alternate translation: “sing because you are happy”

sing praises

(Some words not found in UHB: shout_joyfully to/for=YHWH all/each/any/every the=earth/land break_forth and,sing_for_joy and,sing_praises )

Alternate translation: “sing praises to God”

BI Psa 98:4 ©