Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 98 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Shout_for_joy to/for_YHWH Oh_all the_earth/land break_forth and_sing_for_joy and_sing_praises.
UHB הָרִ֣יעוּ לַֽ֭יהוָה כָּל־הָאָ֑רֶץ פִּצְח֖וּ וְרַנְּנ֣וּ וְזַמֵּֽרוּ׃ ‡
(hāriyˊū layhvāh kāl-hāʼāreʦ piʦḩū vərannənū vəzammērū.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ τιμὴ βασιλέως κρίσιν ἀγαπᾷ· σὺ ἡτοίμασας εὐθύτητας, κρίσιν καὶ δικαιοσύνην ἐν Ἰακὼβ σὺ ἐποίησας.
(kai timaʸ basileōs krisin agapa; su haʸtoimasas euthutaʸtas, krisin kai dikaiosunaʸn en Yakōb su epoiaʸsas. )
BrTr And the king's honour loves judgment; thou hast prepared [fn]equity, thou hast wrought judgment and justice in Jacob.
98:4 Gr. equities.
ULT Shout for joy to Yahweh, all the earth;
⇔ burst into song, sing for joy, and sing praises.
UST All you people everywhere should sing joyfully to Yahweh;
⇔ praise him while you sing and shout joyfully!
BSB ⇔ Make a joyful noise to the LORD, all the earth;
⇔ break forth—let your cry ring out, and sing praises!
OEB ⇔ Shout, all the earth, to the Lord:
⇔ break into cries and music.
WEBBE Make a joyful noise to the LORD, all the earth!
⇔ Burst out and sing for joy, yes, sing praises!
WMBB (Same as above)
NET Shout out praises to the Lord, all the earth!
⇔ Break out in a joyful shout and sing!
LSV Shout to YHWH, all the earth,
Break forth, and cry aloud, and sing.
FBV Everyone on earth, shout in triumph to the Lord; break out in joyful songs of praise!
T4T ⇔ All you people [MTY] everywhere should sing joyfully to Yahweh;
⇔ praise him while you sing and shout joyfully!
LEB • Be cheerful[fn] and sing for joy and sing praises.
98:? Or “Burst forth”
BBE Let all the earth send out a glad cry to the Lord; sounding with a loud voice, and praising him with songs of joy.
Moff ⇔ Shout praise, alle earth, to the Eternal,
⇔ break into music and song,
JPS Shout unto the LORD, all the earth; break forth and sing for joy, yea, sing praises.
ASV Make a joyful noise unto Jehovah, all the earth:
⇔ Break forth and sing for joy, yea, sing praises.
DRA And the king’s honour loveth judgment. Thou hast prepared directions: thou hast done judgment and justice in Jacob.
YLT Shout to Jehovah, all the earth, Break forth, and cry aloud, and sing.
Drby Shout aloud unto Jehovah, all the earth; break forth and shout for joy, and sing psalms.
RV Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: break forth and sing for joy, yea, sing praises.
Wbstr Make a joyful noise to the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
KJB-1769 ⇔ Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
KJB-1611 Make a ioyfull noise vnto the LORD, all the earth: make a lowd noise, and reioyce, and sing praise.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Shewe your selues ioyfull vnto God all ye in the earth: make a ioly noyse, reioyce you chearfully, & syng psalmes.
(Shewe yourselves joyful unto God all ye/you_all in the earth: make a ioly noise, rejoice you chearfully, and syng psalmes.)
Gnva All the earth, sing ye loude vnto the Lord: crie out and reioyce, and sing prayses.
(All the earth, sing ye/you_all loud unto the Lord: cry out and rejoice, and sing prayses. )
Cvdl He hath remembred his mercy and trueth towarde the house of Israel: so that all the endes of the worlde se the sauynge health of oure God.
(He hath/has remembred his mercy and truth towarde the house of Israel: so that all the endes of the world see the saving health of our God.)
Wycl and the onour of the king loueth doom. Thou hast maad redi dressyngis; thou hast maad doom and riytfulnesse in Jacob.
(and the honour of the king loveth/loves doom. Thou hast made ready dressyngis; thou/you hast made doom and riytfulnesse in Yacob.)
Luth Jauchzet dem HErr’s, alle Welt; singet, rühmet und lobet!
(Yauchzet to_him LORD’s, all world; singet, rühmet and lobet!)
ClVg et honor regis judicium diligit. Tu parasti directiones; judicium et justitiam in Jacob tu fecisti.[fn]
(and honor king yudicium diligit. Tu parasti directiones; yudicium and justitiam in Yacob you fecisti. )
98.4 In Jacob. AUG. Non solum patriarcha, sed populo, quem significat. Tu fecisti. Hæc, quæ alius non posset.
98.4 In Yacob. AUG. Non solum patriarcha, but to_the_people, which significat. Tu fecisti. Hæc, which alius not/no posset.
Ps 98 This psalm celebrates the Lord’s kingship. The Lord is Israel’s true King, its champion and savior. His people sing a new song celebrating his victorious power and faithfulness to them. The Lord displays his righteous rule to all the nations throughout the earth, which will culminate in a worldwide kingdom of justice (98:2, 9). Consequently, all the earth must worship and rejoice together because the Lord is coming (98:4-6).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
all the earth
(Some words not found in UHB: shout_joyfully to/for=YHWH all/each/any/every the=earth/land break_forth and,sing_for_joy and,sing_praises )
This is a metonym for the people of the earth. Alternate translation: “all people in the world”
burst into song
(Some words not found in UHB: shout_joyfully to/for=YHWH all/each/any/every the=earth/land break_forth and,sing_for_joy and,sing_praises )
Alternate translation: “suddenly begin singing happily”
sing for joy
(Some words not found in UHB: shout_joyfully to/for=YHWH all/each/any/every the=earth/land break_forth and,sing_for_joy and,sing_praises )
Alternate translation: “sing because you are happy”
sing praises
(Some words not found in UHB: shout_joyfully to/for=YHWH all/each/any/every the=earth/land break_forth and,sing_for_joy and,sing_praises )
Alternate translation: “sing praises to God”