Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 98 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) to Yahweh who’s coming to judge the earth.
⇔ He’ll judge the world with impartiality,
⇔ ≈and judge the people groups with fairness.
OET-LV To_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH if/because [he_is]_coming to_judge the_earth/land he_will_judge [the]_world in/on/at/with_righteousness and_peoples in/on/at/with_equity.
UHB לִֽפְֽנֵי־יְהוָ֗ה כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֪ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃ ‡
(lifənēy-yhwh kiy ⱱāʼ lishəpoţ hāʼāreʦ yishpoţ-tēⱱēl bəʦedeq vəˊammim bəmēyshārim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὑψοῦτε Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν, καὶ προσκυνεῖτε εἰς ὄρος ἅγιον αὐτοῦ, ὅτι ἅγιος Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν.
(Hupsoute Kurion ton Theon haʸmōn, kai proskuneite eis oros hagion autou, hoti hagios Kurios ho Theos haʸmōn. )
BrTr Exalt ye the Lord our God, and worship at his holy mountain; for the Lord our God is holy.
ULT Yahweh is coming to judge the earth;
⇔ he will judge the world with righteousness
⇔ and the nations with fairness.
UST because he will come to judge everyone on the earth!
⇔ He will judge all the people groups in the world justly and fairly.
BSB before the LORD,
⇔ for He comes to judge the earth.
⇔ He will judge the world with righteousness
⇔ and the peoples with equity.
OEB before the Lord for he comes,
⇔ he comes to judge the earth.
⇔ He will judge the world with justice
⇔ and the nations with equity.
WEBBE Let them sing before the LORD,
⇔ for he comes to judge the earth.
⇔ He will judge the world with righteousness,
⇔ and the peoples with equity.
WMBB (Same as above)
NET before the Lord!
⇔ For he comes to judge the earth!
⇔ He judges the world fairly,
⇔ and the nations in a just manner.
LSV Before YHWH,
For He has come to judge the earth,
He judges the world in righteousness,
And the people in uprightness!
FBV before the Lord, for he is coming to judge the earth. He will judge the world justly, and the nations fairly.
T4T because he will come to judge everyone on [MTY] the earth!
⇔ He will judge all the people-groups in the world justly and fairly [DOU].
LEB • before Yahweh, for he is coming to judge the earth.
• He will judge the world with righteousness
• and the peoples with equity.
BBE Before the Lord, for he has come as judge of the earth; judging the world in righteousness, and giving true decisions for the peoples.
Moff before the Eternal – for he comes to rule the world,
⇔ to rule the world with justice,
⇔ nations with equity.
JPS Before the LORD, for He is come to judge the earth; He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
ASV Before Jehovah; for he cometh to judge the earth:
⇔ He will judge the world with righteousness,
⇔ And the peoples with equity.
DRA Exalt ye the Lord our God, and adore at his holy mountain: for the Lord our God is holy.
YLT Before Jehovah, For He hath come to judge the earth, He judgeth the world in righteousness, And the people in uprightness!
Drby Before Jehovah, for he cometh to judge the earth: he will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
RV Before the LORD, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
Wbstr Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness will he judge the world, and the people with equity.
KJB-1769 Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
(Before the LORD; for he cometh/comes to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity. )
KJB-1611 [fn]Before the LORD, for he commeth to iudge the earth: with righteousnesse shall hee iudge the world, and the people with equitie.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
98:9 Psal.96. 13.
Bshps For he commeth to iudge the earth: he wyll iudge the worlde accordyng to iustice, & the people accordyng to equitie.
(For he cometh/comes to judge the earth: he will judge the world accordyng to justice, and the people accordyng to equity.)
Gnva Before the Lord: for he is come to iudge the earth: with righteousnesse shall hee iudge the world, and the people with equitie.
(Before the Lord: for he is come to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity. )
Cvdl Let the floudes clappe their hondes, and let all the hilles be ioyfull together. Before the LORDE, for he is come to iudge the earth. Yee with rightuousnes shall he iudge the worlde, and the people with equite.
(Let the floods clappe their hands, and let all the hills be joyful together. Before the LORD, for he is come to judge the earth. Ye/You_all with righteousnes shall he judge the world, and the people with equite.)
Wycl Enhaunse ye oure Lord God, and worschipe ye in his hooli hil; for oure Lord God is hooli.
(Enhaunse ye/you_all our Lord God, and worship ye/you_all in his holy hil; for our Lord God is holy.)
Luth vor dem HErr’s; denn er kommt, das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht.
(before/in_front_of to_him LORD’s; because he kommt, the Erdreich to richten. He becomes the Erdboden richten with Gerechtigkeit and the peoples with law/right.)
ClVg Exaltate Dominum Deum nostrum, et adorate in monte sancto ejus, quoniam sanctus Dominus Deus noster.]
(Exaltate the_Master God nostrum, and adorate in mountain sancto his, quoniam sanctus Master God noster.] )
Ps 98 This psalm celebrates the Lord’s kingship. The Lord is Israel’s true King, its champion and savior. His people sing a new song celebrating his victorious power and faithfulness to them. The Lord displays his righteous rule to all the nations throughout the earth, which will culminate in a worldwide kingdom of justice (98:2, 9). Consequently, all the earth must worship and rejoice together because the Lord is coming (98:4-6).
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
the nations with fairness
(Some words not found in UHB: to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH that/for/because/then/when coming to,judge the=earth/land judge world in/on/at/with,righteousness and,peoples in/on/at/with,equity )
The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: “he will judge the nations with fairness”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
the nations
(Some words not found in UHB: to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH that/for/because/then/when coming to,judge the=earth/land judge world in/on/at/with,righteousness and,peoples in/on/at/with,equity )
This is a metonym for “the people who live in the nations.”
with fairness
(Some words not found in UHB: to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH that/for/because/then/when coming to,judge the=earth/land judge world in/on/at/with,righteousness and,peoples in/on/at/with,equity )
Alternate translation: “honestly” or “using the same standard for everyone”