Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 98 V1V2V3V4V5V6V7V8

Parallel PSA 98:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 98:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVTo_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH if/because [he_is]_coming to_judge the_earth/land he_will_judge [the]_world in/on/at/with_righteousness and_peoples in/on/at/with_equity.

UHBלִֽ⁠פְֽנֵי־יְהוָ֗ה כִּ֥י בָא֮ לִ⁠שְׁפֹּ֪ט הָ֫⁠אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּ⁠צֶ֑דֶק וְ֝⁠עַמִּ֗ים בְּ⁠מֵישָׁרִֽים׃
   (li⁠fənēy-yhwh kiy ⱱāʼ li⁠shəpoţ hā⁠ʼāreʦ yishpoţ-tēⱱēl bə⁠ʦedeq və⁠ˊammim bə⁠mēyshārim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὙψοῦτε Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν, καὶ προσκυνεῖτε εἰς ὄρος ἅγιον αὐτοῦ, ὅτι ἅγιος Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν.
   (Hupsoute Kurion ton Theon haʸmōn, kai proskuneite eis oros hagion autou, hoti hagios Kurios ho Theos haʸmōn. )

BrTrExalt ye the Lord our God, and worship at his holy mountain; for the Lord our God is holy.

ULTYahweh is coming to judge the earth;
 ⇔ he will judge the world with righteousness
 ⇔ and the nations with fairness.

USTbecause he will come to judge everyone on the earth!
 ⇔ He will judge all the people groups in the world justly and fairly.

BSBbefore the LORD,
 ⇔ for He comes to judge the earth.
 ⇔ He will judge the world with righteousness
 ⇔ and the peoples with equity.


OEBbefore the Lord for he comes,
 ⇔ he comes to judge the earth.
 ⇔ He will judge the world with justice
 ⇔ and the nations with equity.

WEBBELet them sing before the LORD,
 ⇔ for he comes to judge the earth.
 ⇔ He will judge the world with righteousness,
 ⇔ and the peoples with equity.

WMBB (Same as above)

NETbefore the Lord!
 ⇔ For he comes to judge the earth!
 ⇔ He judges the world fairly,
 ⇔ and the nations in a just manner.

LSVBefore YHWH,
For He has come to judge the earth,
He judges the world in righteousness,
And the people in uprightness!

FBVbefore the Lord, for he is coming to judge the earth. He will judge the world justly, and the nations fairly.

T4Tbecause he will come to judge everyone on [MTY] the earth!
 ⇔ He will judge all the people-groups in the world justly and fairly [DOU].

LEB• he is coming to judge the earth. •  He will judge the world with righteousness •  and the peoples with equity.

BBEBefore the Lord, for he has come as judge of the earth; judging the world in righteousness, and giving true decisions for the peoples.

Moffbefore the Eternal – for he comes to rule the world,
 ⇔ to rule the world with justice,
 ⇔ nations with equity.

JPSBefore the LORD, for He is come to judge the earth; He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.

ASVBefore Jehovah; for he cometh to judge the earth:
 ⇔ He will judge the world with righteousness,
 ⇔ And the peoples with equity.

DRAExalt ye the Lord our God, and adore at his holy mountain: for the Lord our God is holy.

YLTBefore Jehovah, For He hath come to judge the earth, He judgeth the world in righteousness, And the people in uprightness!

DrbyBefore Jehovah, for he cometh to judge the earth: he will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.

RVBefore the LORD, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the peoples with equity.

WbstrBefore the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness will he judge the world, and the people with equity.

KJB-1769Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
   (Before the LORD; for he cometh/comes to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity. )

KJB-1611[fn]Before the LORD, for he commeth to iudge the earth: with righteousnesse shall hee iudge the world, and the people with equitie.
   (Before the LORD, for he cometh/comes to judge the earth: with righteousnesse shall he judge the world, and the people with equitie.)


98:9 Psal.96. 13.

BshpsFor he commeth to iudge the earth: he wyll iudge the worlde accordyng to iustice, & the people accordyng to equitie.
   (For he cometh/comes to judge the earth: he will judge the world accordyng to justice, and the people accordyng to equitie.)

GnvaBefore the Lord: for he is come to iudge the earth: with righteousnesse shall hee iudge the world, and the people with equitie.
   (Before the Lord: for he is come to judge the earth: with righteousnesse shall he judge the world, and the people with equitie. )

CvdlLet the floudes clappe their hondes, and let all the hilles be ioyfull together. Before the LORDE, for he is come to iudge the earth. Yee with rightuousnes shall he iudge the worlde, and the people with equite.
   (Let the floudes clappe their hands, and let all the hills be joyful together. Before the LORD, for he is come to judge the earth. Ye/You_all with rightuousnes shall he judge the world, and the people with equite.)

WyclEnhaunse ye oure Lord God, and worschipe ye in his hooli hil; for oure Lord God is hooli.
   (Enhaunse ye/you_all our Lord God, and worship ye/you_all in his holy hil; for our Lord God is holy.)

Luthvor dem HErr’s; denn er kommt, das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht.
   (vor to_him LORD’s; because he kommt, the Erdreich to richten. He becomes the Erdboden richten with Gerechtigkeit and the peoples with law.)

ClVgExaltate Dominum Deum nostrum, et adorate in monte sancto ejus, quoniam sanctus Dominus Deus noster.]
   (Exaltate Dominum God nostrum, and adorate in mountain sancto his, quoniam sanctus Master God noster.] )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 98 This psalm celebrates the Lord’s kingship. The Lord is Israel’s true King, its champion and savior. His people sing a new song celebrating his victorious power and faithfulness to them. The Lord displays his righteous rule to all the nations throughout the earth, which will culminate in a worldwide kingdom of justice (98:2, 9). Consequently, all the earth must worship and rejoice together because the Lord is coming (98:4-6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

the nations with fairness

(Some words not found in UHB: to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH that/for/because/then/when coming to,judge the=earth/land judge world in/on/at/with,righteousness and,peoples in/on/at/with,equity )

The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: “he will judge the nations with fairness”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

the nations

(Some words not found in UHB: to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH that/for/because/then/when coming to,judge the=earth/land judge world in/on/at/with,righteousness and,peoples in/on/at/with,equity )

This is a metonym for “the people who live in the nations.”

with fairness

(Some words not found in UHB: to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH that/for/because/then/when coming to,judge the=earth/land judge world in/on/at/with,righteousness and,peoples in/on/at/with,equity )

Alternate translation: “honestly” or “using the same standard for everyone”

BI Psa 98:9 ©