Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 98 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He_has_made_known YHWH salvation_his in_sight the_nations he_has_revealed righteousness_his.
UHB הוֹדִ֣יעַ יְ֭הוָה יְשׁוּעָת֑וֹ לְעֵינֵ֥י הַ֝גּוֹיִ֗ם גִּלָּ֥ה צִדְקָתֽוֹ׃ ‡
(hōdiyˊa yhwh yəshūˊātō ləˊēynēy haggōyim gillāh ʦidqātō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριος ἐν Σιὼν μέγας, καὶ ὑψηλός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς λαούς.
(Kurios en Siōn megas, kai hupsaʸlos estin epi pantas tous laous. )
BrTr The Lord is great in Sion, and is high over all the people.
ULT Yahweh has made known his salvation;
⇔ he has openly showed his justice to all the nations.
UST Yahweh has declared to people that he has defeated his enemies;
⇔ he has revealed that he has punished his enemies,
⇔ and people in all the world have seen that he has done it.
BSB The LORD has proclaimed His salvation
⇔ and revealed His righteousness to the nations.
OEB The Lord has made his victory known,
⇔ and revealed to the eyes of the nations his righteousness.
WEBBE The LORD has made known his salvation.
⇔ He has openly shown his righteousness in the sight of the nations.
WMBB (Same as above)
NET The Lord demonstrates his power to deliver;
⇔ in the sight of the nations he reveals his justice.
LSV YHWH has made His salvation known,
Before the eyes of the nations,
He has revealed His righteousness,
FBV The Lord has revealed his salvation to the nations, and shown them his goodness.
T4T Yahweh has declared to people that he has defeated his enemies;
⇔ he has revealed that he has punished them,
⇔ and people in all the world have seen that he has done it.
LEB • [fn] to the eyes of the nations he has revealed his righteousness.
98:? Or “victory”
BBE The Lord has given to all the knowledge of his salvation; he has made clear his righteousness in the eyes of the nations.
Moff the Eternal has let the nations see
⇔ his triumph and his victory.
JPS The LORD hath made known His salvation; His righteousness hath He revealed in the sight of the nations.
ASV Jehovah hath made known his salvation:
⇔ His righteousness hath he openly showed in the sight of the nations.
DRA The Lord is great in Sion, and high above all people.
YLT Jehovah hath made known His salvation, Before the eyes of the nations, He hath revealed His righteousness,
Drby Jehovah hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the nations.
RV The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the nations.
Wbstr The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shown in the sight of the heathen.
KJB-1769 The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.[fn]
(The LORD hath/has made known his salvation: his righteousness hath/has he openly showed in the sight of the heathen. )
98.2 openly…: or, revealed
KJB-1611 [fn][fn]The LORD hath made knowen his saluation: his righteousnesse hath hee openly shewed in the sight of the heathen.
(The LORD hath/has made known his salvation: his righteousnesse hath/has he openly showed in the sight of the heathen.)
Bshps God hath declared his saluation: he hath openly shewed his iustice in the syght of the heathen.
(God hath/has declared his salvation: he hath/has openly showed his justice in the sight of the heathen.)
Gnva The Lord declared his saluation: his righteousnes hath he reueiled in the sight of ye nations.
(The Lord declared his salvation: his righteousness hath/has he revealed in the sight of ye/you_all nations. )
Cvdl With his owne right honde and with his holy arme hath he gotten the victory.
(With his own right hand and with his holy arme hath/has he gotten the victory.)
Wycl The Lord is greet in Sion; and hiy aboue alle puplis.
(The Lord is great in Sion; and high above all puplis.)
Luth Der HErr läßt sein Heil verkündigen, vor den Völkern läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren.
(The LORD läßt his Heil verkündigen, before/in_front_of the peoplesn läßt he his Gerechtigkeit offenbaren.)
ClVg Dominus in Sion magnus, et excelsus super omnes populos.[fn]
(Master in Sion big, and excelsus over everyone to_the_peoples. )
98.2 Dominus in Sion. ID. Si non intelligis quid est super Cherubim, hoc vide, quia in Sion magnus. Sion est anima quæ Deum speculatur. In Sion magnus. CASS. Quis Dominus, exponit: In Sion natus. Magnus, ne pro passione vilescat. Vel, tamen Dominus magnus in Sion Judæorum, et super populos gentium.
98.2 Master in Sion. ID. When/But_if not/no intelligis quid it_is super Cherubim, this vide, because in Sion big. Sion it_is anima which God speculatur. In Sion big. CASS. Who Master, exponit: In Sion natus. Magnus, not for passione vilescat. Vel, tamen Master big in Sion Yudæorum, and over to_the_peoples gentium.
Ps 98 This psalm celebrates the Lord’s kingship. The Lord is Israel’s true King, its champion and savior. His people sing a new song celebrating his victorious power and faithfulness to them. The Lord displays his righteous rule to all the nations throughout the earth, which will culminate in a worldwide kingdom of justice (98:2, 9). Consequently, all the earth must worship and rejoice together because the Lord is coming (98:4-6).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
made known his salvation
(Some words not found in UHB: made_known YHWH salvation,his in,sight the=nations revealed righteousness,his )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word salvation, you could express the same idea with a verbal form such as “save.” Alternate translation: “showed people that he saves his people”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
showed his justice to all the nations
(Some words not found in UHB: made_known YHWH salvation,his in,sight the=nations revealed righteousness,his )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word justice, you could express the same idea with an adjective such as “just.” The word “nations” is a metonym for “the people who live in all the nations.” Alternate translation: “showed the people who live in all the nations that he is just”