Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 98 V1V3V4V5V6V7V8V9

Parallel PSA 98:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 98:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yahweh has displayed how he saves people.
 ⇔ He has revealed his justice to all the nations.

OET-LVYHWH He_has_made_known salvation_of_his in_sight_of the_nations he_has_revealed righteousness_of_his.

UHBהוֹדִ֣יעַ יְ֭הוָה יְשׁוּעָת֑⁠וֹ לְ⁠עֵינֵ֥י הַ֝⁠גּוֹיִ֗ם גִּלָּ֥ה צִדְקָתֽ⁠וֹ׃
   (hōdiyˊa yhwh yəshūˊāt⁠ō lə⁠ˊēynēy ha⁠ggōyim gillāh ʦidqāt⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚύριος ἐν Σιὼν μέγας, καὶ ὑψηλός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς λαούς.
   (Kurios en Siōn megas, kai hupsaʸlos estin epi pantas tous laous. )

BrTrThe Lord is great in Sion, and is high over all the people.

ULTYahweh has made known his salvation;
 ⇔ he has openly showed his justice to all the nations.

USTYahweh has declared to people that he has defeated his enemies;
 ⇔ he has revealed that he has punished his enemies,
 ⇔ and people in all the world have seen that he has done it.

BSBThe LORD has proclaimed His salvation [and] revealed His righteousness to the nations.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBThe LORD has proclaimed His salvation [and] revealed His righteousness to the nations.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBThe Lord has made his victory known,
 ⇔ and revealed to the eyes of the nations his righteousness.

WEBBEThe LORD has made known his salvation.
 ⇔ He has openly shown his righteousness in the sight of the nations.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord demonstrates his power to deliver;
 ⇔ in the sight of the nations he reveals his justice.

LSVYHWH has made His salvation known,
Before the eyes of the nations,
He has revealed His righteousness,

FBVThe Lord has revealed his salvation to the nations, and shown them his goodness.

T4TYahweh has declared to people that he has defeated his enemies;
 ⇔ he has revealed that he has punished them,
 ⇔ and people in all the world have seen that he has done it.

LEBNo LEB PSA book available

BBEThe Lord has given to all the knowledge of his salvation; he has made clear his righteousness in the eyes of the nations.

Moffthe Eternal has let the nations see
 ⇔ his triumph and his victory.

JPSThe LORD hath made known His salvation; His righteousness hath He revealed in the sight of the nations.

ASVJehovah hath made known his salvation:
 ⇔ His righteousness hath he openly showed in the sight of the nations.

DRAThe Lord is great in Sion, and high above all people.

YLTJehovah hath made known His salvation, Before the eyes of the nations, He hath revealed His righteousness,

DrbyJehovah hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the nations.

RVThe LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the nations.
   (The LORD hath/has made known his salvation: his righteousness hath/has he openly showed in the sight of the nations. )

SLTJehovah made known his salvation: to the eyes of the nations he uncovered his justice.

WbstrThe LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shown in the sight of the heathen.

KJB-1769The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.[fn]
   (The LORD hath/has made known his salvation: his righteousness hath/has he openly showed in the sight of the heathen. )


98.2 openly…: or, revealed

KJB-1611[fn]The LORD hath made knowen his saluation: his righteousnesse hath hee openly shewed in the sight of the heathen.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


98:2 Or, reuealed.

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaThe Lord declared his saluation: his righteousnes hath he reueiled in the sight of ye nations.
   (The Lord declared his salvation: his righteousness hath/has he revealed in the sight of ye/you_all nations. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgDominus in Sion magnus, et excelsus super omnes populos.[fn]
   (Master in/into/on Sion big, and excelsus over everyone to_the_peoples. )


98.2 Dominus in Sion. ID. Si non intelligis quid est super Cherubim, hoc vide, quia in Sion magnus. Sion est anima quæ Deum speculatur. In Sion magnus. CASS. Quis Dominus, exponit: In Sion natus. Magnus, ne pro passione vilescat. Vel, tamen Dominus magnus in Sion Judæorum, et super populos gentium.


98.2 Master in/into/on Sion. ID. When/But_if not/no to_be_understoods what it_is over Cherubim, this see, because in/into/on Sion big. Sion it_is the_soul which God speculatur. In Sion big. CASS. Who Master, explains: In Sion born. Magnus, not for passione vilescat. Or, nevertheless Master big in/into/on Sion Yudæorum, and over to_the_peoples nations.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

Ps 98 This psalm celebrates the Lord’s kingship. The Lord is Israel’s true King, its champion and savior. His people sing a new song celebrating his victorious power and faithfulness to them. The Lord displays his righteous rule to all the nations throughout the earth, which will culminate in a worldwide kingdom of justice (98:2, 9). Consequently, all the earth must worship and rejoice together because the Lord is coming (98:4-6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

made known his salvation

(Some words not found in UHB: made_known YHWH salvation_of,his in,sight_of the=nations revealed righteousness_of,his )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word salvation, you could express the same idea with a verbal form such as “save.” Alternate translation: “showed people that he saves his people”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

showed his justice to all the nations

(Some words not found in UHB: made_known YHWH salvation_of,his in,sight_of the=nations revealed righteousness_of,his )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word justice, you could express the same idea with an adjective such as “just.” The word “nations” is a metonym for “the people who live in all the nations.” Alternate translation: “showed the people who live in all the nations that he is just”

BI Psa 98:2 ©