Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 98 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Let the sea and everything in it roar,
⇔ along with the world and everyone living in it.
OET-LV Let_it_thunder the_sea and_all_that_fills_of_it [the]_world and_live_of in/on/at/with_it.
UHB יִרְעַ֣ם הַ֭יָּם וּמְלֹא֑וֹ תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃ ‡
(yirˊam hayyām ūməloʼō tēⱱēl vəyoshⱱēy ⱱāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐν στύλῳ νεφέλης ἐλάλει πρὸς αὐτούς· ἐφύλασσον τὰ μαρτύρια αὐτοῦ, καὶ τὰ προστάγματα ἃ ἔδωκεν αὐτοῖς.
(en stulōi nefelaʸs elalei pros autous; efulasson ta marturia autou, kai ta prostagmata ha edōken autois. )
BrTr He spoke to them in a pillar of cloud; they kept his testimonies, and the ordinances which he gave them.
ULT Let the sea shout and everything in it,
⇔ the world and those who live in it!
UST The oceans and all the creatures that are in the oceans should roar to praise Yahweh.
⇔ Everyone on the earth should sing!
BSB ⇔ Let the sea resound, and all that fills it,
⇔ the world, and all who dwell in it.
OEB ⇔ Let the sea and its fulness roar,
⇔ the world and the dwellers upon it.
WEBBE Let the sea roar with its fullness;
⇔ the world, and those who dwell therein.
WMBB (Same as above)
NET Let the sea and everything in it shout,
⇔ along with the world and those who live in it!
LSV The sea and its fullness roar,
The world and the inhabitants in it.
FBV Let the sea and everything in it shout with praise, together with the earth and everything living in it.
T4T ⇔ The oceans and all the creatures that are in the oceans should roar to praise Yahweh.
⇔ Everyone on the earth should sing!
LEB • [fn] its fullness roar, the world and those who live in it.
98:? Hebrew “and”
BBE Let the sea be thundering, with all its waters; the world, and all who are living in it;
Moff Let the sea and all within it thunder praise,
⇔ the world and its inhabitants,
JPS Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein;
ASV Let the sea roar, and the fulness thereof;
⇔ The world, and they that dwell therein;
DRA He spoke to them in the pillar of the cloud. They kept his testimonies, and the commandment which he gave them.
YLT Roar doth the sea and its fulness, The world and the inhabitants in it.
Drby Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein;
RV Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein;
Wbstr Let the sea roar, and the fullness of it, the world, and they that dwell therein.
KJB-1769 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.[fn]
98.7 the fulness…: or, all it containeth
KJB-1611 Let the sea roare, and the fulnesse thereof: the world, and they that dwell therein.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Let the sea make a noyse, and that is within it: the rounde worlde, and they that dwell therin.
(Let the sea make a noise, and that is within it: the round world, and they that dwell therein.)
Gnva Let the sea roare, and all that therein is, the world, and they that dwell therein.
(Let the sea roar, and all that therein is, the world, and they that dwell therein. )
Cvdl With trompettes also & shawmes: O shewe youre selues ioyfull before the LORDE the kynge.
(With trumpets also and shawmes: O show yourselves joyful before the LORD the king.)
Wycl in a piler of cloude he spak to hem. Thei kepten hise witnessyngis; and the comaundement which he yaf to hem.
(in a pillar of cloud he spake to them. They kepten his witnessingis; and the commandment which he gave to them.)
Luth Das Meer brause, und was drinnen ist, der Erdboden, und die drauf wohnen.
(The sea brause, and what/which drinnen is, the/of_the Erdboden, and the on_it reside.)
ClVg in columna nubis loquebatur ad eos. Custodiebant testimonia ejus, et præceptum quod dedit illis.[fn]
(in columna nubis loquebatur to them. Custodiebant testimonia his, and præceptum that he_gave illis. )
98.7 Columna. CASS. Fortitudo et decor domus. In hac specie loquebatur, quæ nuntiabat Ecclesiam, vel carnem, sed tunc in nube, modo aperte per Filium: Nubis loquebatur ad eos. ID. Ad eos ergo tunc in nube, qui jam nobis loquitur in scabello, id est, in carne assumpta aperte. Testimonia ejus et præcepta. ID. Testimonium est per signa aliqua præcedentis rei posita significatio: unde sæpe in lege dicitur: Hoc erit vobis in testimonium. Præcepta sunt sicut præcepta legis per Moysen data.
98.7 Columna. CASS. Fortitudo and decor domus. In hac specie loquebatur, which nuntiabat Ecclesiam, or carnem, but tunc in nube, modo aperte through Son: Nubis loquebatur to them. ID. Ad them therefore tunc in nube, who yam us loquitur in scabello, id it_is, in carne assumpta aperte. Testimonia his and præcepta. ID. Testimonium it_is through signa aliqua præcedentis rei posita significatio: whence sæpe in lege it_is_said: This will_be to_you in testimony. Præcepta are like præcepta legis through Moysen data.
Ps 98 This psalm celebrates the Lord’s kingship. The Lord is Israel’s true King, its champion and savior. His people sing a new song celebrating his victorious power and faithfulness to them. The Lord displays his righteous rule to all the nations throughout the earth, which will culminate in a worldwide kingdom of justice (98:2, 9). Consequently, all the earth must worship and rejoice together because the Lord is coming (98:4-6).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
Let the sea shout and everything in it
(Some words not found in UHB: roar the=sea and,all_that_fills_of,it world and,live_of in/on/at/with,it )
The psalmist speaks as if the sea were a person who could shout to God. Alternate translation: “Let it be as if the sea and everything in it were shouting”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
the world and those who live in it
(Some words not found in UHB: roar the=sea and,all_that_fills_of,it world and,live_of in/on/at/with,it )
The psalmist speaks as if the world were a person. Alternate translation: “and let it be as if the world and those who live in it were shouting” (See also: figs-personification)
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
the world
(Some words not found in UHB: roar the=sea and,all_that_fills_of,it world and,live_of in/on/at/with,it )
This is a metonym for the people who live in the world. Alternate translation: “the people in the world”