Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 134 V1V2

Parallel PSA 134:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 134:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVNo OET-LV PSA 134:3 verse available

UHBיְבָרֶכְ⁠ךָ֣ יְ֭הוָה מִ⁠צִּיּ֑וֹן עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָ⁠אָֽרֶץ׃
   (yəⱱārek⁠kā yhwh mi⁠ʦʦiyyōn ˊosēh shāmayim vā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΑἰνεῖτε τὸν Κύριον, ὅτι ἀγαθὸς Κύριος· ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, ὅτι καλόν.
   (Aineite ton Kurion, hoti agathos Kurios; psalate tōi onomati autou, hoti kalon. )

BrTrPraise ye the Lord; for the Lord is good: sing praises to his name; for it is good.

ULTMay Yahweh bless you from Zion,
 ⇔ he who made heaven and earth.

USTI hope that Yahweh, who created heaven and the earth,
 ⇔ may bless you from where he lives in the temple on Mount Zion!

BSB  ⇔ May the LORD, the Maker of heaven and earth,
 ⇔ bless you from Zion.


OEB  ⇔ The Lord who made heaven and earth,
 ⇔ bless you from Zion.

WEBBEMay the LORD bless you from Zion,
 ⇔ even he who made heaven and earth.

WMBB (Same as above)

NETMay the Lord, the Creator of heaven and earth,
 ⇔ bless you from Zion!

LSVYHWH blesses you out of Zion,
The Maker of the heavens and earth!

FBVMay the Lord bless you from Zion, he who made the heavens and the earth.

T4T  ⇔ And I want Yahweh, who created heaven and the earth,
 ⇔ to bless you from where he lives in the temple on Zion Hill.

LEB•  he who made heaven and earth.

BBEMay the Lord, who made heaven and earth, send you blessing out of Zion,

Moff  ⇔ “And may the Eternal, who made heaven and earth,
 ⇔ bless you from Sion!”

JPSThe LORD bless thee out of Zion; even He that made heaven and earth.

ASVJehovah bless thee out of Zion;
 ⇔ Even he that made heaven and earth.

DRAPraise ye the Lord, for the Lord is good: sing ye to his name, for it is sweet.

YLTJehovah doth bless thee out of Zion, The maker of the heavens and earth!

DrbyJehovah, the maker of heavens and earth, bless thee out of Zion.

RVThe LORD bless thee out of Zion; even he that made heaven and earth.

WbstrThe LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion.

KJB-1769The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion.
   (The LORD that made heaven and earth bless thee/you out of Zion. )

KJB-1611The LORD that made heauen and earth: blesse thee out of Zion.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsGod who made heauen and earth: blesse thee out of Sion.
   (God who made heaven and earth: bless thee/you out of Sion.)

GnvaThe Lord, that hath made heauen and earth, blesse thee out of Zion.
   (The Lord, that hath/has made heaven and earth, bless thee/you out of Zion. )

CvdlThe LORDE yt made heauen & earth, blesse the out of Sion.
   (The LORD it made heaven and earth, bless the out of Sion.)

WyclHerie ye the Lord, for the Lord is good; singe ye to his name, for it is swete.
   (Herie ye/you_all the Lord, for the Lord is good; singe ye/you_all to his name, for it is swete.)

LuthDer HErr segne dich aus Zion, der Himmel und Erde gemacht hat!
   (The LORD segne you/yourself out_of Zion, the/of_the heaven and earth made hat!)

ClVgLaudate Dominum, quia bonus Dominus; psallite nomini ejus, quoniam suave.[fn]
   (Laudate Dominum, because bonus Master; psallite to_the_name his, quoniam suave. )


134.3 Laudate Dominum, etc. AUG. Si omnia laudantur, quia bona, etc., usque ad in quibus totum semen Isræl intelligitur, tota Ecclesia cogitatur. Psallite nomini ejus, id est, laudate eum, eo quod id fecit, quod res sui nominis exigit, cum se incarnatum dedit hominibus gustari.


134.3 Laudate Dominum, etc. AUG. When/But_if everything laudantur, because bona, etc., until to in to_whom totum seed Isræl intelligitur, tota Ecclesia cogitatur. Psallite to_the_name his, id it_is, laudate him, eo that id fecit, that res sui nominis exigit, when/with se incarnatum he_gave hominibus gustari.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 134 In the last of the pilgrims’ songs (Pss 120–134), the travelers call the Temple workers to praise the Lord. In return, they will receive a much-anticipated blessing.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

heaven and earth

(Some words not found in UHB: bless,you YHWH from,Zion maker heaven and,earth )

The phrase “heaven and earth” here represents all things. Alternate translation: “everything in heaven and earth”

BI Psa 134:3 ©