Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV No OET-LV PSA 134:3 verse available
UHB יְבָרֶכְךָ֣ יְ֭הוָה מִצִּיּ֑וֹן עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃ ‡
(yəⱱārekkā yhwh miʦʦiyyōn ˊosēh shāmayim vāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Αἰνεῖτε τὸν Κύριον, ὅτι ἀγαθὸς Κύριος· ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, ὅτι καλόν.
(Aineite ton Kurion, hoti agathos Kurios; psalate tōi onomati autou, hoti kalon. )
BrTr Praise ye the Lord; for the Lord is good: sing praises to his name; for it is good.
ULT May Yahweh bless you from Zion,
⇔ he who made heaven and earth.
UST I hope that Yahweh, who created heaven and the earth,
⇔ may bless you from where he lives in the temple on Mount Zion!
BSB ⇔ May the LORD, the Maker of heaven and earth,
⇔ bless you from Zion.
OEB ⇔ The Lord who made heaven and earth,
⇔ bless you from Zion.
WEBBE May the LORD bless you from Zion,
⇔ even he who made heaven and earth.
WMBB (Same as above)
NET May the Lord, the Creator of heaven and earth,
⇔ bless you from Zion!
LSV YHWH blesses you out of Zion,
The Maker of the heavens and earth!
FBV May the Lord bless you from Zion, he who made the heavens and the earth.
T4T ⇔ And I want Yahweh, who created heaven and the earth,
⇔ to bless you from where he lives in the temple on Zion Hill.
LEB • he who made heaven and earth.
BBE May the Lord, who made heaven and earth, send you blessing out of Zion,
Moff ⇔ “And may the Eternal, who made heaven and earth,
⇔ bless you from Sion!”
JPS The LORD bless thee out of Zion; even He that made heaven and earth.
ASV Jehovah bless thee out of Zion;
⇔ Even he that made heaven and earth.
DRA Praise ye the Lord, for the Lord is good: sing ye to his name, for it is sweet.
YLT Jehovah doth bless thee out of Zion, The maker of the heavens and earth!
Drby Jehovah, the maker of heavens and earth, bless thee out of Zion.
RV The LORD bless thee out of Zion; even he that made heaven and earth.
Wbstr The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion.
KJB-1769 The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion.
(The LORD that made heaven and earth bless thee/you out of Zion. )
KJB-1611 The LORD that made heauen and earth: blesse thee out of Zion.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps God who made heauen and earth: blesse thee out of Sion.
(God who made heaven and earth: bless thee/you out of Sion.)
Gnva The Lord, that hath made heauen and earth, blesse thee out of Zion.
(The Lord, that hath/has made heaven and earth, bless thee/you out of Zion. )
Cvdl The LORDE yt made heauen & earth, blesse the out of Sion.
(The LORD it made heaven and earth, bless the out of Sion.)
Wycl Herie ye the Lord, for the Lord is good; singe ye to his name, for it is swete.
(Herie ye/you_all the Lord, for the Lord is good; singe ye/you_all to his name, for it is swete.)
Luth Der HErr segne dich aus Zion, der Himmel und Erde gemacht hat!
(The LORD segne you/yourself out_of Zion, the/of_the heaven and earth made hat!)
ClVg Laudate Dominum, quia bonus Dominus; psallite nomini ejus, quoniam suave.[fn]
(Laudate Dominum, because bonus Master; psallite to_the_name his, quoniam suave. )
134.3 Laudate Dominum, etc. AUG. Si omnia laudantur, quia bona, etc., usque ad in quibus totum semen Isræl intelligitur, tota Ecclesia cogitatur. Psallite nomini ejus, id est, laudate eum, eo quod id fecit, quod res sui nominis exigit, cum se incarnatum dedit hominibus gustari.
134.3 Laudate Dominum, etc. AUG. When/But_if everything laudantur, because bona, etc., until to in to_whom totum seed Isræl intelligitur, tota Ecclesia cogitatur. Psallite to_the_name his, id it_is, laudate him, eo that id fecit, that res sui nominis exigit, when/with se incarnatum he_gave hominibus gustari.
Ps 134 In the last of the pilgrims’ songs (Pss 120–134), the travelers call the Temple workers to praise the Lord. In return, they will receive a much-anticipated blessing.
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
heaven and earth
(Some words not found in UHB: bless,you YHWH from,Zion maker heaven and,earth )
The phrase “heaven and earth” here represents all things. Alternate translation: “everything in heaven and earth”