Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV No OET-LV PSA 134:3 verse available
UHB יְבָרֶכְךָ֣ יְ֭הוָה מִצִּיּ֑וֹן עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃ ‡
(yəⱱārekkā yhwh miʦʦiyyōn ˊosēh shāmayim vāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Αἰνεῖτε τὸν Κύριον, ὅτι ἀγαθὸς Κύριος· ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, ὅτι καλόν.
(Aineite ton Kurion, hoti agathos Kurios; psalate tōi onomati autou, hoti kalon. )
BrTr Praise ye the Lord; for the Lord is good: sing praises to his name; for it is good.
ULT May Yahweh bless you from Zion,
⇔ he who made heaven and earth.
UST I hope that Yahweh, who created heaven and the earth,
⇔ may bless you from where he lives in the temple on Mount Zion!
BSB ⇔ May the LORD, the Maker of heaven and earth,
⇔ bless you from Zion.
OEB ⇔ The Lord who made heaven and earth,
⇔ bless you from Zion.
WEBBE May the LORD bless you from Zion,
⇔ even he who made heaven and earth.
WMBB (Same as above)
NET May the Lord, the Creator of heaven and earth,
⇔ bless you from Zion!
LSV YHWH blesses you out of Zion,
The Maker of the heavens and earth!
FBV May the Lord bless you from Zion, he who made the heavens and the earth.
T4T ⇔ And I want Yahweh, who created heaven and the earth,
⇔ to bless you from where he lives in the temple on Zion Hill.
LEB • May Yahweh bless you from Zion, he who made heaven and earth.
BBE May the Lord, who made heaven and earth, send you blessing out of Zion,
Moff ⇔ “And may the Eternal, who made heaven and earth,
⇔ bless you from Sion!”
JPS The LORD bless thee out of Zion; even He that made heaven and earth.
ASV Jehovah bless thee out of Zion;
⇔ Even he that made heaven and earth.
DRA Praise ye the Lord, for the Lord is good: sing ye to his name, for it is sweet.
YLT Jehovah doth bless thee out of Zion, The maker of the heavens and earth!
Drby Jehovah, the maker of heavens and earth, bless thee out of Zion.
RV The LORD bless thee out of Zion; even he that made heaven and earth.
Wbstr The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion.
KJB-1769 The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion.
(The LORD that made heaven and earth bless thee/you out of Zion. )
KJB-1611 The LORD that made heauen and earth: blesse thee out of Zion.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps God who made heauen and earth: blesse thee out of Sion.
(God who made heaven and earth: bless thee/you out of Zion.)
Gnva The Lord, that hath made heauen and earth, blesse thee out of Zion.
(The Lord, that hath/has made heaven and earth, bless thee/you out of Zion. )
Cvdl The LORDE yt made heauen & earth, blesse the out of Sion.
(The LORD it made heaven and earth, bless the out of Zion.)
Wycl Herie ye the Lord, for the Lord is good; singe ye to his name, for it is swete.
(Herie ye/you_all the Lord, for the Lord is good; singe ye/you_all to his name, for it is swete.)
Luth Der HErr segne dich aus Zion, der Himmel und Erde gemacht hat!
(The LORD segne you/yourself out_of Zion, the/of_the heaven and earth made hat!)
ClVg Laudate Dominum, quia bonus Dominus; psallite nomini ejus, quoniam suave.[fn]
(Laudate the_Master, because bonus Master; psallite to_the_name his, quoniam suave. )
134.3 Laudate Dominum, etc. AUG. Si omnia laudantur, quia bona, etc., usque ad in quibus totum semen Isræl intelligitur, tota Ecclesia cogitatur. Psallite nomini ejus, id est, laudate eum, eo quod id fecit, quod res sui nominis exigit, cum se incarnatum dedit hominibus gustari.
134.3 Laudate the_Master, etc. AUG. When/But_if everything laudantur, because bona, etc., until to in to_whom totum seed Isræl intelligitur, tota Ecclesia cogitatur. Psallite to_the_name his, id it_is, laudate him, eo that id fecit, that res sui nominis exigit, when/with se incarnatum he_gave hominibus gustari.
Ps 134 In the last of the pilgrims’ songs (Pss 120–134), the travelers call the Temple workers to praise the Lord. In return, they will receive a much-anticipated blessing.
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
heaven and earth
(Some words not found in UHB: bless,you YHWH from,Zion maker_of heaven and,earth )
The phrase “heaven and earth” here represents all things. Alternate translation: “everything in heaven and earth”