Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 141 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Strike_me a_righteous_[person] loyalty and_rebuke_me oil of_head not let_it_refuse my_head if/because still and_prayer_my in/on/at/with_wicked_deeds_their.
UHB אַל־תַּט־לִבִּ֨י לְדָבָ֪ר ׀ רָ֡ע לְהִתְע֘וֹלֵ֤ל עֲלִל֨וֹת ׀ בְּרֶ֗שַׁע אֶת־אִישִׁ֥ים פֹּֽעֲלֵי־אָ֑וֶן וּבַל־אֶ֝לְחַ֗ם בְּמַנְעַמֵּיהֶֽם׃ ‡
(ʼal-taţ-libiy lədāⱱār rāˊ ləhitˊōlēl ˊₐlilōt bəreshaˊ ʼet-ʼīshim poˊₐlēy-ʼāven ūⱱal-ʼelḩam bəmanˊammēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τῷ ἐκλείπειν ἐξ ἐμοῦ τὸ πνεῦμά μου, καὶ σὺ ἔγνως τὰς τρίβους μου· ἐν ὁδῷ ταύτῃ ᾗ ἐπορευόμην, ἔκρυψαν παγίδα μοι.
(En tōi ekleipein ex emou to pneuma mou, kai su egnōs tas tribous mou; en hodōi tautaʸ haʸ eporeuomaʸn, ekrupsan pagida moi. )
BrTr When my spirit was fainting within me, then thou knewest my paths; in the very way wherein I was walking, they hid a snare for me.
ULT Do not let my heart bend toward any evil thing
⇔ or participate in sinful activities
⇔ with men who behave wickedly.
⇔ May I not eat any of their delicacies.
UST Prevent me from wanting to do anything that is wrong
⇔ and from joining with wicked men when they want to do evil deeds.
⇔ Do not even allow me to share in eating delightful food with them!
BSB Do not let my heart be drawn to any evil thing
⇔ or take part in works of wickedness
⇔ with men who do iniquity;
⇔ let me not feast on their delicacies.
OEB Incline not my heart to an evil matter,
⇔ to busy myself in deeds of wickedness,
⇔ in company with workers of evil:
⇔ never may I partake of their dainties.
WEBBE Don’t incline my heart to any evil thing,
⇔ to practise deeds of wickedness with men who work iniquity.
⇔ Don’t let me eat of their delicacies.
WMBB (Same as above)
NET Do not let me have evil desires,
⇔ or participate in sinful activities
⇔ with men who behave wickedly.
⇔ I will not eat their delicacies.
LSV Do not incline my heart to an evil thing,
To habitually do actions in wickedness,
Working iniquity with men,
Indeed, I do not eat of their pleasant things.
FBV Don't let me think about evil things or take part in doing anything wrong with wicked people. I won't join in eating fancy food at their feasts.[fn]
141:4 This may refer to pagan festivals.
T4T Prevent me from wanting to do anything that is wrong,
⇔ and from joining with wicked men when they want to do evil deeds [DOU].
⇔ Do not even allow me to share in eating delightful food with them!
LEB • to practice wicked deeds • with men who do iniquity; • and do not let me eat of their delicacies.
BBE Keep my heart from desiring any evil thing, or from taking part in the sins of the evil-doers with men who do wrong: and let me have no part in their good things.
Moff may I have no mind to evil,
⇔ to take part in godless doings.
JPS Incline not my heart to any evil thing, to be occupied in deeds of wickedness with men that work iniquity; and let me not eat of their dainties.
ASV Incline not my heart to any evil thing,
⇔ To practise deeds of wickedness
⇔ With men that work iniquity:
⇔ And let me not eat of their dainties.
DRA When my spirit failed me, then thou newest my paths.
YLT Incline not my heart to an evil thing, To do habitually actions in wickedness, With men working iniquity, Yea, I eat not of their pleasant things.
Drby Incline not my heart to any evil thing, to practise deeds of wickedness with men that are workers of iniquity; and let me not eat of their dainties.
RV Incline not my heart to any evil thing, to be occupied in deeds of wickedness with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
Wbstr Incline not my heart to any evil thing, to practice wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
KJB-1769 Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
KJB-1611 Incline not my heart to any euill thing, to practise wicked workes with men that worke iniquitie: and let mee not eate of their dainties.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Inclyne not myne heart to any euyll thyng, wherby I myght commit any vngodly act with men that be workers of iniquitie: and let me not eate of their delicates.
(Inclyne not mine heart to any evil thing, wherby I might commit any ungodly act with men that be workers of iniquity: and let me not eat of their delicates.)
Gnva Incline not mine heart to euill, that I should commit wicked workes with men that worke iniquitie: and let me not eate of their delicates.
(Incline not mine heart to evil, that I should commit wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their delicates. )
Cvdl O let not myne hert be enclyned to eny euell thige, to be mynded as the vngodly or wicked men, lest I eate of soch thinges as please the
(O let not mine heart be inclined to any evil thige, to be mindd as the ungodly or wicked men, lest I eat of such things as please the)
Wycl While my spirit failith of me; and thou hast knowe my pathis. In this weie in which Y yede; proude men hidden a snare to me.
(While my spirit failith of me; and thou/you hast know my pathis. In this way in which I yede; proud men hidden a snare to me.)
Luth Neige mein Herz nicht auf etwas Böses, ein gottlos Wesen zu führen mit den Übeltätern, daß ich nicht esse von dem, das ihnen geliebt.
(Neige my heart not on etwas Böses, a gottlos Wesen to lead with the Übeltätern, that I not eat from to_him, the to_them geliebt.)
ClVg in deficiendo ex me spiritum meum, et tu cognovisti semitas meas. In via hac qua ambulabam absconderunt laqueum mihi.[fn]
(in deficiendo from me spiritum mine, and you cognovisti path meas. In road hac which ambulabam absconderunt laqueum mihi. )
141.4 Et tu cognovisti. ID. Hoc addit, ne audientes, defecit spiritus meus, putarent eum dejectum. Ac si diceret: Si illi putant me dejectum, quia spiritus meus defecit, tu me stantem vides, cujus Spiritus me vivificat. Semitas. Justitiæ, quas illi non vident. In via. Multæ viæ, quia multa præcepta: una via, quia omnia ad unum, id est charitatem, rediguntur. AUG. In via, secundum votum eorum; juxta viam, secundum veritatem. Christus enim est via, qui non sinit eos laqueum ponere in via, ut non sit nobis quo eamus; sinit tamen ponere juxta viam, ne a via declinemus.
141.4 And you cognovisti. ID. This addit, not audientes, defecit spiritus mine, putarent him deyectum. Ac when/but_if diceret: When/But_if illi putant me deyectum, because spiritus mine defecit, you me stantem vides, cuyus Spiritus me vivificat. Semitas. Yustitiæ, which illi not/no vident. In via. Multæ viæ, because multa præcepta: una via, because everything to one, id it_is charitatem, rediguntur. AUG. In via, after/second votum their; next_to viam, after/second words. Christus because it_is via, who not/no sinit them laqueum ponere in via, as not/no let_it_be us quo eamus; sinit tamen ponere next_to viam, not from road declinemus.
Ps 141 The psalmist prays for rescue and wisdom, and he envisions the end of evil. The principle of retribution (141:10) unifies the psalm.
participate in sinful activities
(Some words not found in UHB: not incline heart,my to,thing evil to,practice deeds in/on/at/with,wicked DOM men work iniquity and,not eat in/on/at/with,delicacies,their )
Alternate translation: “do sinful deeds”
their delicacies
(Some words not found in UHB: not incline heart,my to,thing evil to,practice deeds in/on/at/with,wicked DOM men work iniquity and,not eat in/on/at/with,delicacies,their )
Alternate translation: “their special foods”