Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 141 V1V2V3V5V6V7V8V9V10

Parallel PSA 141:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 141:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVStrike_me a_righteous_[person] loyalty and_rebuke_me oil of_head not let_it_refuse my_head DOM still and_prayer_my in/on/at/with_wicked_deeds_their.

UHBאַל־תַּט־לִבִּ֨⁠י לְ⁠דָבָ֪ר ׀ רָ֡ע לְ⁠הִתְע֘וֹלֵ֤ל עֲלִל֨וֹת ׀ בְּ⁠רֶ֗שַׁע אֶת־אִישִׁ֥ים פֹּֽעֲלֵי־אָ֑וֶן וּ⁠בַל־אֶ֝לְחַ֗ם בְּ⁠מַנְעַמֵּי⁠הֶֽם׃ 
   (ʼal-ttaţ-libi⁠y lə⁠dāⱱār rāˊ lə⁠hitˊōlēl ˊₐlilōt bə⁠reshaˊ ʼet-ʼīshiym poˊₐlēy-ʼāven ū⁠ⱱal-ʼelḩam bə⁠manˊammēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Do not let my heart bend toward any evil thing
 ⇔ or participate in sinful activities
 ⇔ with men who behave wickedly.
 ⇔ May I not eat any of their delicacies.

UST Prevent me from wanting to do anything that is wrong
⇔ and from joining with wicked men when they want to do evil deeds.
 ⇔ Do not even allow me to share in eating delightful food with them!


BSB Do not let my heart be drawn to any evil thing
⇔ or take part in works of wickedness
 ⇔ with men who do iniquity;
⇔ let me not feast on their delicacies.

OEB Incline not my heart to an evil matter,
⇔ to busy myself in deeds of wickedness,
 ⇔ in company with workers of evil:
⇔ never may I partake of their dainties.

WEB Don’t incline my heart to any evil thing,
⇔ to practice deeds of wickedness with men who work iniquity.
⇔ Don’t let me eat of their delicacies.

NET Do not let me have evil desires,
 ⇔ or participate in sinful activities
 ⇔ with men who behave wickedly.
 ⇔ I will not eat their delicacies.

LSV Do not incline my heart to an evil thing,
To habitually do actions in wickedness,
Working iniquity with men,
Indeed, I do not eat of their pleasant things.

FBV Don't let me think about evil things or take part in doing anything wrong with wicked people. I won't join in eating fancy food at their feasts.[fn]


141:4 This may refer to pagan festivals.

T4T Prevent me from wanting to do anything that is wrong,
⇔ and from joining with wicked men when they want to do evil deeds [DOU].
 ⇔ Do not even allow me to share in eating delightful food with them!

LEB•  to practice wicked deeds •  with men who do iniquity; •  and do not let me eat of their delicacies.

BBE Keep my heart from desiring any evil thing, or from taking part in the sins of the evil-doers with men who do wrong: and let me have no part in their good things.

MOF may I have no mind to evil,
⇔ to take part in godless doings.

JPS Incline not my heart to any evil thing, to be occupied in deeds of wickedness with men that work iniquity; and let me not eat of their dainties.

ASV Incline not my heart to any evil thing,
 ⇔ To practise deeds of wickedness
 ⇔ With men that work iniquity:
 ⇔ And let me not eat of their dainties.

DRA When my spirit failed me, then thou newest my paths.

YLT Incline not my heart to an evil thing, To do habitually actions in wickedness, With men working iniquity, Yea, I eat not of their pleasant things.

DBY Incline not my heart to any evil thing, to practise deeds of wickedness with men that are workers of iniquity; and let me not eat of their dainties.

RV Incline not my heart to any evil thing, to be occupied in deeds of wickedness with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.

WBS Incline not my heart to any evil thing, to practice wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.

KJB Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
  (Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. )

BB Inclyne not myne heart to any euyll thyng, wherby I myght commit any vngodly act with men that be workers of iniquitie: and let me not eate of their delicates.
  (Inclyne not mine heart to any evil thing, wherby I might commit any ungodly act with men that be workers of iniquitie: and let me not eat of their delicates.)

GNV Incline not mine heart to euill, that I should commit wicked workes with men that worke iniquitie: and let me not eate of their delicates.
  (Incline not mine heart to evil, that I should commit wicked works with men that work iniquitie: and let me not eat of their delicates. )

CB O let not myne hert be enclyned to eny euell thige, to be mynded as the vngodly or wicked men, lest I eate of soch thinges as please the
  (O let not mine heart be enclyned to any evil thige, to be mindd as the ungodly or wicked men, lest I eat of such things as please the)

WYC While my spirit failith of me; and thou hast knowe my pathis. In this weie in which Y yede; proude men hidden a snare to me.
  (While my spirit failith of me; and thou/you hast know my pathis. In this way in which I yede; proud men hidden a snare to me.)

LUT Neige mein Herz nicht auf etwas Böses, ein gottlos Wesen zu führen mit den Übeltätern, daß ich nicht esse von dem, das ihnen geliebt.
  (Neige my Herz not on etwas Böses, a gottlos Wesen to führen with the Übeltätern, that I not esse from to_him, the ihnen geliebt.)

CLV in deficiendo ex me spiritum meum, et tu cognovisti semitas meas. In via hac qua ambulabam absconderunt laqueum mihi.[fn]
  (in deficiendo ex me spiritum mine, and tu cognovisti path meas. In road hac which ambulabam absconderunt laqueum mihi.)


141.4 Et tu cognovisti. ID. Hoc addit, ne audientes, defecit spiritus meus, putarent eum dejectum. Ac si diceret: Si illi putant me dejectum, quia spiritus meus defecit, tu me stantem vides, cujus Spiritus me vivificat. Semitas. Justitiæ, quas illi non vident. In via. Multæ viæ, quia multa præcepta: una via, quia omnia ad unum, id est charitatem, rediguntur. AUG. In via, secundum votum eorum; juxta viam, secundum veritatem. Christus enim est via, qui non sinit eos laqueum ponere in via, ut non sit nobis quo eamus; sinit tamen ponere juxta viam, ne a via declinemus.


141.4 And tu cognovisti. ID. Hoc addit, ne audientes, defecit spiritus mine, putarent him deyectum. Ac when/but_if diceret: When/But_if illi putant me deyectum, because spiritus mine defecit, tu me stantem vides, cuyus Spiritus me vivificat. Semitas. Yustitiæ, quas illi not/no vident. In via. Multæ viæ, because multa præcepta: una via, because everything to unum, id it_is charitatem, rediguntur. AUG. In via, after/second votum eorum; yuxta viam, after/second words. Christus because it_is via, who not/no sinit them laqueum ponere in via, as not/no sit nobis quo eamus; sinit tamen ponere yuxta viam, ne a road declinemus.

BRN When my spirit was fainting within me, then thou knewest my paths; in the very way wherein I was walking, they hid a snare for me.

BrLXX Ἐν τῷ ἐκλείπειν ἐξ ἐμοῦ τὸ πνεῦμά μου, καὶ σὺ ἔγνως τὰς τρίβους μου· ἐν ὁδῷ ταύτῃ ᾗ ἐπορευόμην, ἔκρυψαν παγίδα μοι.
  (En tōi ekleipein ex emou to pneuma mou, kai su egnōs tas tribous mou; en hodōi tautaʸ haʸ eporeuomaʸn, ekrupsan pagida moi. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 141 The psalmist prays for rescue and wisdom, and he envisions the end of evil. The principle of retribution (141:10) unifies the psalm.


UTNuW Translation Notes:

participate in sinful activities

(Some words not found in UHB: not incline heart,my to,thing evil to,practice deeds in/on/at/with,wicked DOM men work iniquity and,not eat in/on/at/with,delicacies,their )

Alternate translation: “do sinful deeds”

their delicacies

(Some words not found in UHB: not incline heart,my to,thing evil to,practice deeds in/on/at/with,wicked DOM men work iniquity and,not eat in/on/at/with,delicacies,their )

Alternate translation: “their special foods”

BI Psa 141:4 ©