Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 141 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Like [one_who]_plows and_breaks_up on_the_earth they_have_been_scattered bones_our at_mouth of_Shəʼōl.
UHB נִשְׁמְט֣וּ בִֽידֵי־סֶ֭לַע שֹׁפְטֵיהֶ֑ם וְשָׁמְע֥וּ אֲ֝מָרַ֗י כִּ֣י נָעֵֽמוּ׃ ‡
(nishməţū ⱱiydēy-şelaˊ shofţēyhem vəshāməˊū ʼₐmāray kiy nāˊēmū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Their judges will stumble into the hands of craggy rocks;
⇔ they will hear that my own words are pleasant.
UST When their rulers are thrown down from the top of rocky cliffs,
⇔ they will know that what I am saying here is good.
BSB When their rulers are thrown down from the cliffs,
⇔ the people will listen to my words,
⇔ for they are pleasant.
OEB ⇔ Abandoned they are to the hands of their judges:
⇔ they shall learn that my words are true.
WEBBE Their judges are thrown down by the sides of the rock.
⇔ They will hear my words, for they are well spoken.
WMBB (Same as above)
NET They will be thrown down the side of a cliff by their judges.
⇔ They will listen to my words, for they are pleasant.
LSV Their judges have been released by the sides of a rock,
And they have heard my sayings,
For they have been pleasant.
FBV They shall be thrown down by the power of the rock that judges them, and then they will recognize what I said was true!
T4T ⇔ When their rulers are thrown down from the top of rocky cliffs,
⇔ people will know that what you, Yahweh, said about them is true.
LEB • When their judges are thrown down the sides of a cliff,[fn]then they will understand that my words were pleasant.
?:? Or “are dropped into the hands of the Rock,” that is, Yahweh. The interpretation of vv. 6–7 is uncertain.
BBE When destruction comes to their judges by the side of the rock, they will give ear to my words, for they are sweet.
Moff ⇔ [[They are given over to their tyrants,
⇔ to teach them that the Eternal’s threats are true;
JPS Their judges are thrown down by the sides of the rock; and they shall hear my words, that they are sweet.
ASV Their judges are thrown down by the sides of the rock;
⇔ And they shall hear my words; for they are sweet.
DRA I cried to thee, O Lord: I said: Thou art my hope, my portion in the land of the living.
YLT Their judges have been released by the sides of a rock, And they have heard my sayings, For they have been pleasant.
Drby When their judges are thrown down from the rocks, they shall hear my words, for they are sweet.
RV Their judges are thrown down by the sides of the rock; and they shall hear my words; for they are sweet.
Wbstr When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.
KJB-1769 When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.
KJB-1611 When their Iudges are ouerthrowen in stonie places, they shall heare my words, for they are sweet.
(When their Judges are overthrown in stonie places, they shall hear my words, for they are sweet.)
Bshps Let their iudges be thrust downe headlong from a rocke: then they wyll heare my wordes, for they be sweete.
(Let their judges be thrust down headlong from a rock: then they will hear my words, for they be sweete.)
Gnva When their iudges shall be cast downe in stonie places, they shall heare my wordes, for they are sweete.
(When their judges shall be cast down in stonie places, they shall hear my words, for they are sweete. )
Cvdl so wil I take it, as though he had poured oyle vpo my heade: it shal not hurte my heade, yee I wil praye yet for their wickednesse.
(so will I take it, as though he had poured oil upo my heade: it shall not hurt my heade, ye/you_all I will pray yet for their wickedness.)
Wyc Lord, Y criede to thee, Y seide, Thou art myn hope; my part in the lond of lyueris.
(Lord, I cried to thee/you, I said, Thou art mine hope; my part in the land of lyueris.)
Luth Ihre Lehrer müssen gestürzt werden über einen Fels; so wird man denn meine Lehre hören, daß sie lieblich sei.
(Ihre Lehrer müssen gestürzt become above a Fels; so becomes man because my Lehre listenn, that they/she/them lovely/delightful sei.)
ClVg Clamavi ad te, Domine; dixi: Tu es spes mea, portio mea in terra viventium.[fn]
(Clamavi to you(sg), Domine; dixi: Tu you_are spes mea, portio mea in earth/land viventium. )
141.6 Clamavi. CAS. Secunda pars ubi agit de fine malorum. Spes mea. Quia te ex omnibus eligo. Portio. Humiliter dicit et communiter portionem sibi esse in terra viventium, cum tota sit sua. Hoc patet ex hoc quod latroni dixit: Hodie mecum eris in paradiso: qui est terra viventium æternaliter.
141.6 Clamavi. CAS. Secunda pars where agit about fine malorum. Spes my. Quia you(sg) from to_all eligo. Portio. Humiliter dicit and communiter portionem sibi esse in earth/land viventium, when/with tota let_it_be sua. This patet from this that latroni dixit: Hodie with_me eris in paradiso: who it_is earth/land viventium æternaliter.
BrTr I cried unto thee, O Lord, and said, Thou art my hope, my portion in the land of the living.
BrLXX Πρὸς σὲ, Κύριε, ἐκέραξα, καὶ εἶπα, σὺ εἶ ἡ ἐλπίς μου, μερίς μου ἐν γῇ ζώντων.
(Pros se, Kurie, ekeraxa, kai eipa, su ei haʸ elpis mou, meris mou en gaʸ zōntōn. )
Ps 141 The psalmist prays for rescue and wisdom, and he envisions the end of evil. The principle of retribution (141:10) unifies the psalm.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
Their leaders will be thrown down
(Some words not found in UHB: thrown_down in/on/at/with,sides cliff judges,their and,learn words,my that/for/because/then/when pleasant )
This could mean: (1) “Someone will throw their leaders down” or (2) “Their leaders will throw them down.”
cliffs
(Some words not found in UHB: thrown_down in/on/at/with,sides cliff judges,their and,learn words,my that/for/because/then/when pleasant )
ground that goes straight down a long way