Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 141 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Like one_who_plows and_breaks_up on_the_earth bones_of_our they_have_been_scattered at_mouth_of Shəʼōl.
UHB נִשְׁמְט֣וּ בִֽידֵי־סֶ֭לַע שֹׁפְטֵיהֶ֑ם וְשָׁמְע֥וּ אֲ֝מָרַ֗י כִּ֣י נָעֵֽמוּ׃ ‡
(nishməţū ⱱiydēy-şelaˊ shofţēyhem vəshāməˊū ʼₐmāray kiy nāˊēmū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πρὸς σὲ, Κύριε, ἐκέραξα, καὶ εἶπα, σὺ εἶ ἡ ἐλπίς μου, μερίς μου ἐν γῇ ζώντων.
(Pros se, Kurie, ekeraxa, kai eipa, su ei haʸ elpis mou, meris mou en gaʸ zōntōn. )
BrTr I cried unto thee, O Lord, and said, Thou art my hope, my portion in the land of the living.
ULT Their judges will stumble into the hands of craggy rocks;
⇔ they will hear that my own words are pleasant.
UST When their rulers are thrown down from the top of rocky cliffs,
⇔ they will know that what I am saying here is good.
BSB When their rulers are thrown down from the cliffs,
⇔ the people will listen to my words,
⇔ for they are pleasant.
OEB ⇔ Abandoned they are to the hands of their judges:
⇔ they shall learn that my words are true.
WEBBE Their judges are thrown down by the sides of the rock.
⇔ They will hear my words, for they are well spoken.
WMBB (Same as above)
NET They will be thrown down the side of a cliff by their judges.
⇔ They will listen to my words, for they are pleasant.
LSV Their judges have been released by the sides of a rock,
And they have heard my sayings,
For they have been pleasant.
FBV They shall be thrown down by the power of the rock that judges them, and then they will recognize what I said was true!
T4T ⇔ When their rulers are thrown down from the top of rocky cliffs,
⇔ people will know that what you, Yahweh, said about them is true.
LEB • When their judges are thrown down the sides of a cliff,[fn] then they will understand that my words were pleasant.
141:? Or “are dropped into the hands of the Rock,” that is, Yahweh. The interpretation of vv. 6–7 is uncertain.
BBE When destruction comes to their judges by the side of the rock, they will give ear to my words, for they are sweet.
Moff ⇔ [[They are given over to their tyrants,
⇔ to teach them that the Eternal’s threats are true;
JPS Their judges are thrown down by the sides of the rock; and they shall hear my words, that they are sweet.
ASV Their judges are thrown down by the sides of the rock;
⇔ And they shall hear my words; for they are sweet.
DRA I cried to thee, O Lord: I said: Thou art my hope, my portion in the land of the living.
YLT Their judges have been released by the sides of a rock, And they have heard my sayings, For they have been pleasant.
Drby When their judges are thrown down from the rocks, they shall hear my words, for they are sweet.
RV Their judges are thrown down by the sides of the rock; and they shall hear my words; for they are sweet.
Wbstr When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.
KJB-1769 When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.
KJB-1611 When their Iudges are ouerthrowen in stonie places, they shall heare my words, for they are sweet.
(When their Judges are overthrown in stonie places, they shall hear my words, for they are sweet.)
Bshps Let their iudges be thrust downe headlong from a rocke: then they wyll heare my wordes, for they be sweete.
(Let their judges be thrust down headlong from a rock: then they will hear my words, for they be sweete.)
Gnva When their iudges shall be cast downe in stonie places, they shall heare my wordes, for they are sweete.
(When their judges shall be cast down in stonie places, they shall hear my words, for they are sweete. )
Cvdl so wil I take it, as though he had poured oyle vpo my heade: it shal not hurte my heade, yee I wil praye yet for their wickednesse.
(so will I take it, as though he had poured oil upo my heade: it shall not hurt my head, ye/you_all I will pray yet for their wickednesse.)
Wycl Lord, Y criede to thee, Y seide, Thou art myn hope; my part in the lond of lyueris.
(Lord, I cried to thee/you, I said, Thou/you art mine hope; my part in the land of lyueris.)
Luth Ihre Lehrer müssen gestürzt werden über einen Fels; so wird man denn meine Lehre hören, daß sie lieblich sei.
(Ihre Teachingr must gestürzt become above a Fels; so becomes man because my Teaching listenn, that they/she/them lovely/delightful sei.)
ClVg Clamavi ad te, Domine; dixi: Tu es spes mea, portio mea in terra viventium.[fn]
(Clamavi to you(sg), Domine; dixi: Tu you_are spes my, portio mea in earth/land viventium. )
141.6 Clamavi. CAS. Secunda pars ubi agit de fine malorum. Spes mea. Quia te ex omnibus eligo. Portio. Humiliter dicit et communiter portionem sibi esse in terra viventium, cum tota sit sua. Hoc patet ex hoc quod latroni dixit: Hodie mecum eris in paradiso: qui est terra viventium æternaliter.
141.6 Clamavi. CAS. Secunda pars where agit about fine malorum. Spes my. Because you(sg) from to_all eligo. Portio. Humiliter he_says and communiter portionem sibi esse in earth/land viventium, when/with tota let_it_be his_own. This patet from this that latroni he_said: Hodie with_me eris in paradiso: who it_is earth/land viventium æternaliter.
Ps 141 The psalmist prays for rescue and wisdom, and he envisions the end of evil. The principle of retribution (141:10) unifies the psalm.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
Their leaders will be thrown down
(Some words not found in UHB: thrown_down in/on/at/with,sides_of cliff judges_of,their and,learn words_of,my that/for/because/then/when pleasant )
This could mean: (1) “Someone will throw their leaders down” or (2) “Their leaders will throw them down.”
cliffs
(Some words not found in UHB: thrown_down in/on/at/with,sides_of cliff judges_of,their and,learn words_of,my that/for/because/then/when pleasant )
ground that goes straight down a long way