Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 149 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Let Israel’s people be glad about the one who made them.
⇔ ≈Let Tsiyyon’sacred/Zion’s children be glad about their king.
OET-LV Let_it_rejoice Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_maker_its the_children of_Tsiyyōn/(Zion) let_them_be_glad in/on/at/with_king_their.
UHB יִשְׂמַ֣ח יִשְׂרָאֵ֣ל בְּעֹשָׂ֑יו בְּנֵֽי־צִ֝יּ֗וֹן יָגִ֥ילוּ בְמַלְכָּֽם׃ ‡
(yismaḩ yisrāʼēl bəˊosāyv bənēy-ʦiyyōn yāgilū ⱱəmalkām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εὐφρανθήτω Ἰσραὴλ ἐπὶ τῷ ποιήσαντι αὐτὸν, καὶ υἱοὶ Σιὼν ἀγαλλιάσθωσαν ἐπὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν.
(Eufranthaʸtō Israaʸl epi tōi poiaʸsanti auton, kai huioi Siōn agalliasthōsan epi tōi basilei autōn. )
BrTr Let Israel rejoice in him that made him; and let the children of Sion exult in their king.
ULT Let Israel rejoice in the one who made them;
⇔ let the children of Zion rejoice in their king.
UST You Israelite people, be glad because of what God, who created you, has done for you!
⇔ You people of Jerusalem, rejoice because of what God, your king, has done for you!
BSB Let Israel rejoice in their Maker;
⇔ let the children of Zion rejoice in their King.
OEB Let Israel rejoice in its maker,
⇔ sons of Zion exult in their king.
WEBBE Let Israel rejoice in him who made them.
⇔ Let the children of Zion be joyful in their King.
WMBB (Same as above)
NET Let Israel rejoice in their Creator!
⇔ Let the people of Zion delight in their king!
LSV Israel rejoices in his Maker,
Sons of Zion rejoice in their king.
FBV Let Israel celebrate their Creator; let the people of Zion be happy in their King.
T4T ⇔ You Israeli people, be glad because of what God, who created you, has done for you!
⇔ You people of Jerusalem, rejoice because of what God your king has done for you!
LEB • let the children of Zion rejoice in their king.
BBE Let Israel have joy in his maker; let the children of Zion be glad in their King.
Moff let Israel be joyful in their Maker,
⇔ let the sons of Sion triumph in their King,
JPS Let Israel rejoice in his Maker; let the children of Zion be joyful in their King.
ASV Let Israel rejoice in him that made him:
⇔ Let the children of Zion be joyful in their King.
DRA Let Israel rejoice in him that made him: and let the children of Sion be joyful in their king.
YLT Israel doth rejoice in his Maker, Sons of Zion do joy in their king.
Drby Let Israel rejoice in his Maker; let the sons of Zion be joyful in their King.
RV Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King.
Wbstr Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King.
KJB-1769 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King.[fn]
149.2 in him…: Heb. in his Makers
KJB-1611 Let Israel reioyce in him that made him: let the children of Zion bee ioyfull in their King.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Israel shoulde reioyce in his maker: the children of Sion shoulde be ioyfull in their kyng.
(Israel should rejoice in his maker: the children of Sion should be joyful in their king.)
Gnva Let Israel reioyce in him that made him, and let ye children of Zion reioyce in their King.
(Let Israel rejoice in him that made him, and let ye/you_all children of Zion rejoice in their King. )
Cvdl Let Israel reioyse in him that made him, and let the children of Sion be ioyfull in their kynge.
(Let Israel rejoice in him that made him, and let the children of Sion be joyful in their king.)
Wycl Israel be glad in hym that made hym; and the douytris of Syon make ful out ioye in her king.
(Israel be glad in him that made him; and the daughters of Syon make full out joy in her king.)
Luth Israel freue sich des, der ihn gemacht hat; die Kinder Zion seien fröhlich, über ihrem Könige!
(Israel freue itself/yourself/themselves des, the/of_the him/it made hat; the children Zion seien fröhlich, above their kings/king!)
ClVg Lætetur Israël in eo qui fecit eum, et filii Sion exsultent in rege suo.[fn]
(Lætetur Israel in eo who he_did him, and children Sion exsultent in rege his_own. )
149.2 In rege suo. ID. Id est, in Christo, qui est rex et sacerdos. AUG. Ut rex pugnavit pro nobis de cruce, diabolum vincens: ut sacerdos, se pro nobis obtulit, nihil inveniens in hominibus quod pro eis offerret.
149.2 In rege his_own. ID. That it_is, in Christo, who it_is king and sacerdos. AUG. Ut king pugnavit for us about cruce, diabolum vincens: as sacerdos, se for us obtulit, nihil finding in hominibus that for to_them offerret.
Ps 149 This hymn of praise celebrates the Lord’s victory. He is the Maker of Israel (149:1-2) and the victorious King who shares his glory with his faithful ones (149:3-9).
rejoice in the one who made them
(Some words not found in UHB: glad Yisrael in/on/at/with,maker,its sons_of Tsiyyōn/(Zion) rejoice in/on/at/with,king,their )
This could mean: (1) “rejoice because he made them” or (2) “rejoice because the one who made them is good.”
rejoice in their king
(Some words not found in UHB: glad Yisrael in/on/at/with,maker,its sons_of Tsiyyōn/(Zion) rejoice in/on/at/with,king,their )
The words “their king” is likely a reference to God. This could mean: (1) “rejoice because he is their king” or (2) “rejoice because their king is good.”