Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 149 V1V2V3V4V5V7V8V9

Parallel PSA 149:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 149:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They should use their mouths to praise God,
 ⇔ but hold sharp swords in their hands

OET-LVThe_exaltation(s) of_god in/on/at/with_mouths_their and_sword of_edges in/on/at/with_hands_their.

UHBרוֹמְמ֣וֹת אֵ֭ל בִּ⁠גְרוֹנָ֑⁠ם וְ⁠חֶ֖רֶב פִּֽיפִיּ֣וֹת בְּ⁠יָדָֽ⁠ם׃
   (rōməmōt ʼēl bi⁠gərōnā⁠m və⁠ḩereⱱ pifiyyōt bə⁠yādā⁠m.)

Key: blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΑἱ ὑψώσεις τοῦ Θεοῦ ἐν λάρυγγι αὐτῶν, καὶ ῥομφαῖαι δίστομοι ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν·
   (Hai hupsōseis tou Theou en larungi autōn, kai ɽomfaiai distomoi en tais ⱪersin autōn; )

BrTrThe [fn]high praises of God shall be in their throat, and two-edged swords in their hands;


149:6 Gr. exaltations, q. d. extollings.

ULTMay the exaltation of God be in their throats
 ⇔ and two-edged swords in their hands

USTThey should shout loudly to praise God;
 ⇔ but they should also hold sharp swords in their hands,

BSB  ⇔ May the high praises of God be in their mouths,
 ⇔ and a double-edged sword in their hands,


OEBHigh praises of God in their mouth,
 ⇔ and a two-edged sword in their hand:

WEBBEMay the high praises of God be in their mouths,
 ⇔ and a two-edged sword in their hand,

WMBB (Same as above)

NETMay they praise God
 ⇔ while they hold a two-edged sword in their hand,

LSVThe exaltation of God [is] in their throat,
And a two-edged sword in their hand.

FBVMay their praises of God always be on their lips, a double-edged sword in their hands,

T4T  ⇔ They [MTY] should shout loudly to praise God;
 ⇔ but they should also hold sharp swords in their hands,

LEB• be in their throat, and a double-edged sword in their hand,

BBELet the high praises of God be in their mouths, and a two-edged sword in their hands;

MoffGod's praise upon their lips,
 ⇔ and a sharp sword in their hands,

JPSLet the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand;

ASVLet the high praises of God be in their mouth,
 ⇔ And a two-edged sword in their hand;

DRAThe high praise of God shall be in their mouth: and two-edged swords in their hands:

YLTThe exaltation of God [is] in their throat, And a two-edged sword in their hand.

DrbyLet the high praises of [fn]God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand:


149.6 El

RVLet the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand;

WbstrLet the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand;

KJB-1769  ⇔ Let the high praises of God be in their mouth, and a twoedged sword in their hand;[fn]


149.6 mouth: Heb. throat

KJB-1611[fn]Let the high praises of God be in their mouth: and a two edged sword in their hand:


149:6 Heb. in their throat.

BshpsThe hygh promotions of the Lorde shalbe in their mouth: and a two edged sworde in their handes.
   (The hygh promotions of the Lord shall be in their mouth: and a two edged sword in their hands.)

GnvaLet the high Actes of God bee in their mouth, and a two edged sword in their hands,
   (Let the high Actes of God be in their mouth, and a two edged sword in their hands, )

CvdlLet the prayses of God be in their mouth, and sharpe swerdes in their handes.
   (Let the praises of God be in their mouth, and sharpe swords in their hands.)

WyclThe ful out ioiyngis of God in the throte of hem; and swerdis scharp on `ech side in the hondis of hem.
   (The full out ioiyngis of God in the throte of hem; and swordis scharp on `ech side in the hands of them.)

LuthIhr Mund soll GOtt erhöhen, und sollen scharfe Schwerter in ihren Händen haben,
   (You Mund should God erhöhen, and should scharfe Schwerter in your hands have,)

ClVgExaltationes Dei in gutture eorum, et gladii ancipites in manibus eorum:[fn]
   (Exaltationes of_God in gutture their, and gladii ancipites in manibus their: )


149.6 Exaltationes. ID. Virtus Dei et potentia prædicatur in gloria sanctorum. In cubilibus, in diversis mansionibus est gloria sanctorum. De quibus Dominus. In domo Patris mei mansiones multæ sunt. Joan. 14. In gutture. Qui in corde et in lingua non desinunt laudare eum, a quo æterna habent. Gladii. Potestatem verbi Dei accipientes, cum Domino judicabunt, sedentes super duodecim sedes; et tunc vere fiet vindicta et increpatio in populis, tunc reges terræ ligabuntur: unde non sit liberum exire. Et nobiles ferent ferrea vincula, ut gravia ad portandum, et quæ non possunt rumpi: et sic fiet judicium conscriptum, id est ab angelis comprobatum. De quo Apostolus: Nescitis quia angelos judicabimus? I Cor. 6. Et ne putes solos apostolos judicare, addit, gloria hæc, scilicet potestas judicii, est omnibus sanctis ejus, id est perfectis, qui pro Christo omnia terrena reliquerunt. AUG. Exaltationes Dei in gutture. Sic enim lætantur in cubilibus et faucibus, id est in corde et lingua, ut non sibi tribuant quod boni sunt, sed Deo, a quo acceperunt quod sunt, et sperant id quod nondum sunt.


149.6 Exaltationes. ID. Virtus of_God and potentia prælet_him_sayur in glory sanctorum. In cubilibus, in diversis mansionibus it_is glory sanctorum. De to_whom Master. In at_home Patris my/mine mansiones many are. Yoan. 14. In gutture. Who in corde and in lingua not/no desinunt laudare him, from quo æterna habent. Gladii. Potestatem verbi of_God accipientes, when/with Master yudicabunt, sedentes over twelve sedes; and tunc vere fiet vindicta and increpatio in of_the_peoples, tunc reges terræ ligabuntur: whence not/no let_it_be liberum exire. And nobiles ferent ferrea vincula, as gravia to portandum, and which not/no possunt rumpi: and so fiet yudicium conscriptum, id it_is away angelis comprobatum. De quo Apostolus: Nescitis because angelos yudicabimus? I Cor. 6. And not putes solos apostolos yudicare, addit, gloria these_things, scilicet potestas yudicii, it_is to_all sanctis his, id it_is perfectis, who for Christo everything terrena reliquerunt. AUG. Exaltationes of_God in gutture. So because lætantur in cubilibus and faucibus, id it_is in corde and lingua, as not/no sibi tribuant that boni are, but Deo, from quo acceperunt that are, and sperant id that nondum are.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 149 This hymn of praise celebrates the Lord’s victory. He is the Maker of Israel (149:1-2) and the victorious King who shares his glory with his faithful ones (149:3-9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

May the praises of God be in their mouths

(Some words not found in UHB: high_praises god in/on/at/with,mouths,their and,sword double-edged in/on/at/with,hands,their )

The mouth represents the whole person. Alternate translation: “May they always be ready to praise God”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

a two-edged sword in their hand

(Some words not found in UHB: high_praises god in/on/at/with,mouths,their and,sword double-edged in/on/at/with,hands,their )

If swords are not known, use the name of a local weapon. The word “sword” is a metonym for being ready to fight in war. Alternate translation: “may they always be ready to go to war for him” (See also: figs-metonymy)

BI Psa 149:6 ©