Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 149 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They should use their mouths to praise God,
⇔ but hold sharp swords in their hands
OET-LV The_exaltation(s) of_god in/on/at/with_mouths_their and_sword of_edges in/on/at/with_hands_their.
UHB רוֹמְמ֣וֹת אֵ֭ל בִּגְרוֹנָ֑ם וְחֶ֖רֶב פִּֽיפִיּ֣וֹת בְּיָדָֽם׃ ‡
(rōməmōt ʼēl bigərōnām vəḩereⱱ pifiyyōt bəyādām.)
Key: blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Αἱ ὑψώσεις τοῦ Θεοῦ ἐν λάρυγγι αὐτῶν, καὶ ῥομφαῖαι δίστομοι ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν·
(Hai hupsōseis tou Theou en larungi autōn, kai ɽomfaiai distomoi en tais ⱪersin autōn; )
BrTr The [fn]high praises of God shall be in their throat, and two-edged swords in their hands;
149:6 Gr. exaltations, q. d. extollings.
ULT May the exaltation of God be in their throats
⇔ and two-edged swords in their hands
UST They should shout loudly to praise God;
⇔ but they should also hold sharp swords in their hands,
BSB ⇔ May the high praises of God be in their mouths,
⇔ and a double-edged sword in their hands,
OEB High praises of God in their mouth,
⇔ and a two-edged sword in their hand:
WEBBE May the high praises of God be in their mouths,
⇔ and a two-edged sword in their hand,
WMBB (Same as above)
NET May they praise God
⇔ while they hold a two-edged sword in their hand,
LSV The exaltation of God [is] in their throat,
And a two-edged sword in their hand.
FBV May their praises of God always be on their lips, a double-edged sword in their hands,
T4T ⇔ They [MTY] should shout loudly to praise God;
⇔ but they should also hold sharp swords in their hands,
LEB • be in their throat, and a double-edged sword in their hand,
BBE Let the high praises of God be in their mouths, and a two-edged sword in their hands;
Moff God's praise upon their lips,
⇔ and a sharp sword in their hands,
JPS Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand;
ASV Let the high praises of God be in their mouth,
⇔ And a two-edged sword in their hand;
DRA The high praise of God shall be in their mouth: and two-edged swords in their hands:
YLT The exaltation of God [is] in their throat, And a two-edged sword in their hand.
Drby Let the high praises of [fn]God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand:
149.6 El
RV Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand;
Wbstr Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand;
KJB-1769 ⇔ Let the high praises of God be in their mouth, and a twoedged sword in their hand;[fn]
149.6 mouth: Heb. throat
KJB-1611 [fn]Let the high praises of God be in their mouth: and a two edged sword in their hand:
149:6 Heb. in their throat.
Bshps The hygh promotions of the Lorde shalbe in their mouth: and a two edged sworde in their handes.
(The hygh promotions of the Lord shall be in their mouth: and a two edged sword in their hands.)
Gnva Let the high Actes of God bee in their mouth, and a two edged sword in their hands,
(Let the high Actes of God be in their mouth, and a two edged sword in their hands, )
Cvdl Let the prayses of God be in their mouth, and sharpe swerdes in their handes.
(Let the praises of God be in their mouth, and sharpe swords in their hands.)
Wycl The ful out ioiyngis of God in the throte of hem; and swerdis scharp on `ech side in the hondis of hem.
(The full out ioiyngis of God in the throte of hem; and swordis scharp on `ech side in the hands of them.)
Luth Ihr Mund soll GOtt erhöhen, und sollen scharfe Schwerter in ihren Händen haben,
(You Mund should God erhöhen, and should scharfe Schwerter in your hands have,)
ClVg Exaltationes Dei in gutture eorum, et gladii ancipites in manibus eorum:[fn]
(Exaltationes of_God in gutture their, and gladii ancipites in manibus their: )
149.6 Exaltationes. ID. Virtus Dei et potentia prædicatur in gloria sanctorum. In cubilibus, in diversis mansionibus est gloria sanctorum. De quibus Dominus. In domo Patris mei mansiones multæ sunt. Joan. 14. In gutture. Qui in corde et in lingua non desinunt laudare eum, a quo æterna habent. Gladii. Potestatem verbi Dei accipientes, cum Domino judicabunt, sedentes super duodecim sedes; et tunc vere fiet vindicta et increpatio in populis, tunc reges terræ ligabuntur: unde non sit liberum exire. Et nobiles ferent ferrea vincula, ut gravia ad portandum, et quæ non possunt rumpi: et sic fiet judicium conscriptum, id est ab angelis comprobatum. De quo Apostolus: Nescitis quia angelos judicabimus? I Cor. 6. Et ne putes solos apostolos judicare, addit, gloria hæc, scilicet potestas judicii, est omnibus sanctis ejus, id est perfectis, qui pro Christo omnia terrena reliquerunt. AUG. Exaltationes Dei in gutture. Sic enim lætantur in cubilibus et faucibus, id est in corde et lingua, ut non sibi tribuant quod boni sunt, sed Deo, a quo acceperunt quod sunt, et sperant id quod nondum sunt.
149.6 Exaltationes. ID. Virtus of_God and potentia prælet_him_sayur in glory sanctorum. In cubilibus, in diversis mansionibus it_is glory sanctorum. De to_whom Master. In at_home Patris my/mine mansiones many are. Yoan. 14. In gutture. Who in corde and in lingua not/no desinunt laudare him, from quo æterna habent. Gladii. Potestatem verbi of_God accipientes, when/with Master yudicabunt, sedentes over twelve sedes; and tunc vere fiet vindicta and increpatio in of_the_peoples, tunc reges terræ ligabuntur: whence not/no let_it_be liberum exire. And nobiles ferent ferrea vincula, as gravia to portandum, and which not/no possunt rumpi: and so fiet yudicium conscriptum, id it_is away angelis comprobatum. De quo Apostolus: Nescitis because angelos yudicabimus? I Cor. 6. And not putes solos apostolos yudicare, addit, gloria these_things, scilicet potestas yudicii, it_is to_all sanctis his, id it_is perfectis, who for Christo everything terrena reliquerunt. AUG. Exaltationes of_God in gutture. So because lætantur in cubilibus and faucibus, id it_is in corde and lingua, as not/no sibi tribuant that boni are, but Deo, from quo acceperunt that are, and sperant id that nondum are.
Ps 149 This hymn of praise celebrates the Lord’s victory. He is the Maker of Israel (149:1-2) and the victorious King who shares his glory with his faithful ones (149:3-9).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
May the praises of God be in their mouths
(Some words not found in UHB: high_praises god in/on/at/with,mouths,their and,sword double-edged in/on/at/with,hands,their )
The mouth represents the whole person. Alternate translation: “May they always be ready to praise God”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
a two-edged sword in their hand
(Some words not found in UHB: high_praises god in/on/at/with,mouths,their and,sword double-edged in/on/at/with,hands,their )
If swords are not known, use the name of a local weapon. The word “sword” is a metonym for being ready to fight in war. Alternate translation: “may they always be ready to go to war for him” (See also: figs-metonymy)