Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 149 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because Yahweh appreciates his people,
⇔ and he honours humble people by saving them.
OET-LV If/because YHWH is_taking_pleasure in/on/at/with_people_of_his he_glorifies humble_people in/on/at/with_salvation.
UHB כִּֽי־רוֹצֶ֣ה יְהוָ֣ה בְּעַמּ֑וֹ יְפָאֵ֥ר עֲ֝נָוִ֗ים בִּישׁוּעָֽה׃ ‡
(kiy-rōʦeh yhwh bəˊammō yəfāʼēr ˊₐnāvim biyshūˊāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι εὐδοκεῖ Κύριος ἐν λαῷ αὐτοῦ, καὶ ὑψώσει πρᾳεῖς ἐν σωτηρίᾳ.
(Hoti eudokei Kurios en laōi autou, kai hupsōsei praeis en sōtaʸria. )
BrTr For the Lord takes pleasure in his people; and will exalt the meek with salvation.
ULT For Yahweh takes pleasure in his people;
⇔ he glorifies the humble with salvation.
UST Yahweh is pleased with his people;
⇔ he honors humble people by helping them to defeat their enemies.
BSB For the LORD takes pleasure in His people;
⇔ He adorns the afflicted with salvation.
OEB For the Lord delights in his people,
⇔ adorning the humble with victory.
WEBBE For the LORD takes pleasure in his people.
⇔ He crowns the humble with salvation.
WMBB For the LORD takes pleasure in his people.
⇔ He crowns the humble with salvation [yeshu`ah].
NET For the Lord takes delight in his people;
⇔ he exalts the oppressed by delivering them.
LSV For YHWH is pleased with His people,
He beautifies the humble with salvation.
FBV For the Lord enjoys his people; he honors the oppressed with salvation.
T4T Yahweh is pleased with his people;
⇔ he honors humble people by helping them to defeat their enemies.
LEB • For Yahweh takes pleasure in his people; he glorifies the afflicted with salvation.
BBE For the Lord has pleasure in his people: he gives the poor in spirit a crown of salvation.
Moff for the Eternal delights in his people,
⇔ adorning the afflicted with a victory.
JPS For the LORD taketh pleasure in His people; He adorneth the humble with salvation.
ASV For Jehovah taketh pleasure in his people:
⇔ He will beautify the meek with salvation.
DRA For the Lord is well pleased with his people: and he will exalt the meek unto salvation.
YLT For Jehovah is pleased with His people, He beautifieth the humble with salvation.
Drby For Jehovah taketh pleasure in his people; he beautifieth the meek with salvation.
RV For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
Wbstr For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
KJB-1769 For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
KJB-1611 For the LORD taketh pleasure in his people: hee will beautifie the meeke with saluation.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For God hath a pleasure in his people: he wyll beautifie the afflicted with saluation.
(For God hath/has a pleasure in his people: he will beautify the afflicted with salvation.)
Gnva For the Lord hath pleasure in his people: he will make the meeke glorious by deliuerance.
(For the Lord hath/has pleasure in his people: he will make the meek glorious by deliverance. )
Cvdl For the LORDE hath pleasure in his people, and helpeth the mekeharted.
(For the LORD hath/has pleasure in his people, and helpeth the mekeharted.)
Wycl For the Lord is wel plesid in his puple; and he hath reisid mylde men in to heelthe.
(For the Lord is well pleased in his people; and he hath/has raised mylde men in to heelthe.)
Luth Denn der HErr hat Wohlgefallen an seinem Volk; er hilft den Elenden herrlich.
(Because the/of_the LORD has Wohlgefallen at his people; he hilft the Elenden herrlich.)
ClVg Quia beneplacitum est Domino in populo suo, et exaltabit mansuetos in salutem.[fn]
(Because beneplacitum it_is Master in to_the_people suo, and exaltabit mansuetos in salutem. )
149.4 Quia beneplacitum est Domino. ID. In prima conditione rerum legimus omnia placuisse Deo, etc., usque ad vel cum parem angelis faciet.
149.4 Because beneplacitum it_is Master. ID. In the_first conditione rerum legimus everything placuisse Deo, etc., until to or when/with parem angelis faciet.
149:4 God’s people, whom the world ignores and despises, will be vindicated (Matt 19:30). The humble will experience victory over their oppressors and persecutors (see Isa 61:3).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
glorifies the humble with salvation
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when takes_pleasure YHWH in/on/at/with,people_of,his adorns humble in/on/at/with,salvation )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word salvation, you could express the same idea with a verbal phrase. Alternate translation: “glorifies the humble by saving them”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
the humble
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when takes_pleasure YHWH in/on/at/with,people_of,his adorns humble in/on/at/with,salvation )
This can be restated to remove the nominal adjective. Alternate translation: “those who are humble”