Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 149 V1V2V3V4V5V6V7V8

Parallel PSA 149:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 149:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They’ll carry out the written judgements against them.
 ⇔ That’ll be an honour for all his faithful ones.
 ⇔ Praise Yahweh.

OET-LVFor_doing (is)_in_them judgement written [is]_honour it to/from_all/each/any/every faithful_his praise Yah.

UHBלַ⁠עֲשׂ֤וֹת בָּ⁠הֶ֨ם ׀ מִשְׁפָּ֬ט כָּת֗וּב הָדָ֣ר ה֭וּא לְ⁠כָל־חֲסִידָ֗י⁠ו הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
   (la⁠ˊₐsōt bā⁠hem mishpāţ kātūⱱ hādār hūʼ lə⁠kāl-ḩₐşīdāy⁠v hallū-yāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤοῦ ποιῆσαι ἐν αὐτοῖς κρίμα ἔγγραπτον· δόξα αὕτη ἐστὶ πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ.
   (Tou poiaʸsai en autois krima engrapton; doxa hautaʸ esti pasi tois hosiois autou. )

BrTrto execute on them the judgment [fn]written: this honour have all his saints.


149:9 Gr. inscribed, sc. in the scripture.

ULTto do the judgment against them that is written.
 ⇔ This will be an honor for all his faithful ones.
 ⇔ Praise Yahweh.

USTThey will judge and punish the people of those nations as God wrote should be done.
 ⇔ Everyone else will honor God’s faithful people for doing that!
 ⇔ Praise Yahweh!

BSBto execute the judgment written against them.
 ⇔ This honor is for all His saints.
 ⇔ Hallelujah!


OEBto execute on them the doom that is written.
 ⇔ This is the glory of all his faithful.
⇔ Hallelujah.

WEBBEto execute on them the written judgement.
 ⇔ All his saints have this honour.
 ⇔ Praise the LORD![fn]


149:9 Hebrew: יה Yah

WMBBto execute on them the written judgement.
 ⇔ All his holy ones have this honour.
 ⇔ Praise the LORD!

NETand execute the judgment to which their enemies have been sentenced.
 ⇔ All his loyal followers will be vindicated.
 ⇔ Praise the Lord!

LSVTo do among them the judgment written,
It [is] an honor for all his saints. Praise YAH!

FBVto impose the judgment decreed against them. This is an honor for all his faithful followers. Praise the Lord!

T4Tto judge and punish the people of those nations, like God wrote/declared should be done.
 ⇔ It is a privilege/an honor► for God’s faithful people to do that!
 ⇔ Praise Yahweh!

LEB• the judgment that is decreed.[fn] This will be honor for all his faithful ones; •  Praise Yah.[fn]


149:? Hebrew “written”

149:? Hebrew hallelujah

BBETo give them the punishment which is in the holy writings: this honour is given to all his saints. Praise be to the Lord.

MoffTo execute on such their appointed doom
 ⇔ this is an honour for God's faithful ones.

JPSTo execute upon them the judgment written; He is the glory of all His saints. Hallelujah.

ASVTo execute upon them the judgment written:
 ⇔ This honor have all his saints.
 ⇔ Praise ye Jehovah.

DRATo execute upon them the judgment that is written: this glory is to all his saints. Alleluia.

YLTTo do among them the judgment written, An honour it [is] for all his saints. Praise ye Jah!

DrbyTo execute upon them the judgment written. This honour have all his saints. Hallelujah!

RVTo execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.

WbstrTo execute upon them the judgment written: this honor have all his saints. Praise ye the LORD.

KJB-1769To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.
   (To execute upon them the judgement written: this honour have all his saints. Praise ye/you_all the LORD. )

KJB-1611[fn]To execute vpon them the iudgement written: This honour haue all his Saints. Praise ye the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


149:9 Deut.7.1.

BshpsThat they may execute the iudgement prescribed: this honour shalbe to all his saintes. Prayse ye the Lorde.
   (That they may execute the judgement prescribed: this honour shall be to all his saints. Praise ye/you_all the Lord.)

GnvaThat they may execute vpon them the iudgement that is written: this honour shall be to all his Saintes. Prayse ye the Lord.
   (That they may execute upon them the judgement that is written: this honour shall be to all his Saintes. Praise ye/you_all the Lord. )

CvdlThat they maye be auenged of them, as it is written, Soch honoure haue all his sayntes. Halleluya.
   (That they may be avenged of them, as it is written, Soch honoure have all his saints. Halleluya.)

WyclThat thei make in hem doom writun; this is glorye to alle hise seyntis.
   (That they make in them doom written; this is glorye to all his seyntis.)

Luthdaß sie ihnen tun das Recht, davon geschrieben ist. Solche Ehre werden alle seine Heiligen haben. Halleluja!
   (daß they/she/them to_them do/put the law, of_that written is. Solche Ehre become all his Heiligen have. Halleluya!)

ClVgut faciant in eis judicium conscriptum: gloria hæc est omnibus sanctis ejus. Alleluja.]
   (ut faciant in to_them yudicium conscriptum: glory these_things it_is to_all sanctis his. Alleluya.] )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 149 This hymn of praise celebrates the Lord’s victory. He is the Maker of Israel (149:1-2) and the victorious King who shares his glory with his faithful ones (149:3-9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

They will execute the judgment that is written

(Some words not found in UHB: for=doing (is)_in=them judgement decreed honour he/it to/from=all/each/any/every faithful,his praise Yah )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word judgment, you could express the same idea with a verbal form such as “judge.” Alternate translation: “They will judge and punish the people of those nations as God wrote should be done”

BI Psa 149:9 ©