Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 149 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They’ll carry out the written judgements against them.
⇔ That’ll be an honour for all his faithful ones.
⇔ Praise Yahweh.
OET-LV For_doing (is)_in_them judgement written [is]_honour it to/from_all/each/any/every faithful_his praise Yah.
UHB לַעֲשׂ֤וֹת בָּהֶ֨ם ׀ מִשְׁפָּ֬ט כָּת֗וּב הָדָ֣ר ה֭וּא לְכָל־חֲסִידָ֗יו הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ ‡
(laˊₐsōt bāhem mishpāţ kātūⱱ hādār hūʼ ləkāl-ḩₐşīdāyv hallū-yāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τοῦ ποιῆσαι ἐν αὐτοῖς κρίμα ἔγγραπτον· δόξα αὕτη ἐστὶ πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ.
(Tou poiaʸsai en autois krima engrapton; doxa hautaʸ esti pasi tois hosiois autou. )
BrTr to execute on them the judgment [fn]written: this honour have all his saints.
149:9 Gr. inscribed, sc. in the scripture.
ULT to do the judgment against them that is written.
⇔ This will be an honor for all his faithful ones.
⇔ Praise Yahweh.
UST They will judge and punish the people of those nations as God wrote should be done.
⇔ Everyone else will honor God’s faithful people for doing that!
⇔ Praise Yahweh!
BSB to execute the judgment written against them.
⇔ This honor is for all His saints.
⇔ Hallelujah!
OEB to execute on them the doom that is written.
⇔ This is the glory of all his faithful.
⇔ Hallelujah.
WEBBE to execute on them the written judgement.
⇔ All his saints have this honour.
⇔ Praise the LORD![fn]
149:9 Hebrew: יה Yah
WMBB to execute on them the written judgement.
⇔ All his holy ones have this honour.
⇔ Praise the LORD!
NET and execute the judgment to which their enemies have been sentenced.
⇔ All his loyal followers will be vindicated.
⇔ Praise the Lord!
LSV To do among them the judgment written,
It [is] an honor for all his saints. Praise YAH!
FBV to impose the judgment decreed against them. This is an honor for all his faithful followers. Praise the Lord!
T4T to judge and punish the people of those nations, like God wrote/declared should be done.
⇔ It is ◄a privilege/an honor► for God’s faithful people to do that!
⇔ Praise Yahweh!
LEB • the judgment that is decreed.[fn] This will be honor for all his faithful ones; • Praise Yah.[fn]
BBE To give them the punishment which is in the holy writings: this honour is given to all his saints. Praise be to the Lord.
Moff To execute on such their appointed doom
⇔ this is an honour for God's faithful ones.
JPS To execute upon them the judgment written; He is the glory of all His saints. Hallelujah.
ASV To execute upon them the judgment written:
⇔ This honor have all his saints.
⇔ Praise ye Jehovah.
DRA To execute upon them the judgment that is written: this glory is to all his saints. Alleluia.
YLT To do among them the judgment written, An honour it [is] for all his saints. Praise ye Jah!
Drby To execute upon them the judgment written. This honour have all his saints. Hallelujah!
RV To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.
Wbstr To execute upon them the judgment written: this honor have all his saints. Praise ye the LORD.
KJB-1769 To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.
(To execute upon them the judgement written: this honour have all his saints. Praise ye/you_all the LORD. )
KJB-1611 [fn]To execute vpon them the iudgement written: This honour haue all his Saints. Praise ye the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
149:9 Deut.7.1.
Bshps That they may execute the iudgement prescribed: this honour shalbe to all his saintes. Prayse ye the Lorde.
(That they may execute the judgement prescribed: this honour shall be to all his saints. Praise ye/you_all the Lord.)
Gnva That they may execute vpon them the iudgement that is written: this honour shall be to all his Saintes. Prayse ye the Lord.
(That they may execute upon them the judgement that is written: this honour shall be to all his Saintes. Praise ye/you_all the Lord. )
Cvdl That they maye be auenged of them, as it is written, Soch honoure haue all his sayntes. Halleluya.
(That they may be avenged of them, as it is written, Soch honoure have all his saints. Halleluya.)
Wycl That thei make in hem doom writun; this is glorye to alle hise seyntis.
(That they make in them doom written; this is glorye to all his seyntis.)
Luth daß sie ihnen tun das Recht, davon geschrieben ist. Solche Ehre werden alle seine Heiligen haben. Halleluja!
(daß they/she/them to_them do/put the law, of_that written is. Solche Ehre become all his Heiligen have. Halleluya!)
ClVg ut faciant in eis judicium conscriptum: gloria hæc est omnibus sanctis ejus. Alleluja.]
(ut faciant in to_them yudicium conscriptum: glory these_things it_is to_all sanctis his. Alleluya.] )
Ps 149 This hymn of praise celebrates the Lord’s victory. He is the Maker of Israel (149:1-2) and the victorious King who shares his glory with his faithful ones (149:3-9).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
They will execute the judgment that is written
(Some words not found in UHB: for=doing (is)_in=them judgement decreed honour he/it to/from=all/each/any/every faithful,his praise Yah )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word judgment, you could express the same idea with a verbal form such as “judge.” Alternate translation: “They will judge and punish the people of those nations as God wrote should be done”