Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 149 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) to tie their kings up with chains
⇔ ≈and to put their nobles into iron shackles.
OET-LV To_bind kings_of_their in/on/at/with_chains and_nobles_of_their in/on/at/with_fetters_of iron.
UHB לֶאְסֹ֣ר מַלְכֵיהֶ֣ם בְּזִקִּ֑ים וְ֝נִכְבְּדֵיהֶ֗ם בְּכַבְלֵ֥י בַרְזֶֽל׃ ‡
(leʼəşor malkēyhem bəziqqim vənikbədēyhem bəkaⱱlēy ⱱarzel.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τοῦ δῆσαι τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἐν πέδαις, καὶ τοὺς ἐνδόξους αὐτῶν ἐν χειροπέδαις σιδηραῖς·
(Tou daʸsai tous basileis autōn en pedais, kai tous endoxous autōn en ⱪeiropedais sidaʸrais; )
BrTr to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron;
ULT to bind their kings with chains
⇔ and their honored ones with iron shackles.
UST They will fasten their kings and other leaders with iron chains.
BSB to bind their kings with chains
⇔ and their nobles with shackles of iron,
OEB binding their kings with chains,
⇔ and their nobles with fetters of iron,
WEBBE to bind their kings with chains,
⇔ and their nobles with fetters of iron;
WMBB (Same as above)
NET They bind their kings in chains,
⇔ and their nobles in iron shackles,
LSV To bind their kings with chains,
And their honored ones with chains of iron,
FBV to imprison their kings in shackles and their leaders in iron chains,
T4T and to fasten the arms and legs of their kings and other leaders with iron chains,
LEB • to bind their kings with chains and their nobles[fn] with fetters of iron,
149:? Literally “honorable ones”
BBE To put their kings in chains, and their rulers in bands of iron;
Moff to put their monarchs into chains,
⇔ their nobles into iron gyves.
JPS To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
ASV To bind their kings with chains,
⇔ And their nobles with fetters of iron;
DRA To bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron.
YLT To bind their kings with chains, And their honoured ones with fetters of iron,
Drby To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
RV To bind their king’s with chains, and their nobles with fetters of iron;
Wbstr To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
KJB-1769 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
KJB-1611 To binde their Kings with chaines: and their Nobles with fetters of yron.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps That they may bynde their kynges in chaynes: and their nobles with iron fetters.
(That they may bind their kings in chains: and their nobles with iron fetters.)
Gnva To binde their Kings in chaines, and their nobles with fetters of yron,
(To bind their Kings in chains, and their nobles with fetters of iron, )
Cvdl To bynde their kynges in cheynes, & their nobles with lynckes of yron.
(To bind their kings in chains, and their nobles with lynckes of iron.)
Wycl To bynde the kyngis of hem in stockis; and the noble men of hem in yrun manaclis.
(To bind the kings of them in stocks; and the noble men of them in yrun manaclis.)
Luth ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln,
(their/her kings/king to bind with chains and their/her Edlen with eisernen Fesseln,)
ClVg ad alligandos reges eorum in compedibus, et nobiles eorum in manicis ferreis;[fn]
(to alligandos reges their in compedibus, and nobiles their in manicis ferreis; )
149.8 Ad alligandos. His vinculis mandatorum et præceptorum Dei ligantur gentium reges, nobiles sæculi, ab infirmis et contemptibilibus hujus mundi, quos elegit Dominus ut fortia quæque confunderet; ipsosque implevit Spiritu sancto, et dedit eis frameas bis acutas, ut ad Christi timorem nobilium corda converterent, et sæculari nobilitate contempta, paupertatem eligerent et nobilitatem in Christo. Voluit enim prodesse imperatori de piscatore, non piscatori de imperatore. AUG. Per hos ligat reges et nobiles in vinculis ferreis, ne progrederentur ad illicita.
149.8 Ad alligandos. His vinculis mandatorum and præceptorum of_God ligantur gentium reges, nobiles sæculi, away infirmis and contemptibilibus huyus mundi, which elegit Master as fortia quæque confunderet; ipsosque implevit Spiritu sancto, and he_gave to_them frameas twice acutas, as to of_Christ timorem nobilium corda converterent, and sæculari nobilitate contempta, paupertatem eligerent and nobilitatem in Christo. Voluit because prodesse imperatori about piscatore, not/no piscatori about imperatore. AUG. Per hos ligat reges and nobiles in vinculis ferreis, not progrederentur to illicita.
Ps 149 This hymn of praise celebrates the Lord’s victory. He is the Maker of Israel (149:1-2) and the victorious King who shares his glory with his faithful ones (149:3-9).
chains
(Some words not found in UHB: to,bind kings_of,their in/on/at/with,chains and,nobles_of,their in/on/at/with,fetters_of iron )
These are made of heavy metal and restrict the movement of prisoners.
shackles
(Some words not found in UHB: to,bind kings_of,their in/on/at/with,chains and,nobles_of,their in/on/at/with,fetters_of iron )
a pair of chains or bands with a chain between that limits the movement of both a person’s hands or feet.