Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 149 V1V2V3V4V5V6V7V9

Parallel PSA 149:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 149:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVTo_bind kings_their in/on/at/with_chains and_nobles_their in/on/at/with_fetters of_iron.

UHBלֶ⁠אְסֹ֣ר מַלְכֵי⁠הֶ֣ם בְּ⁠זִקִּ֑ים וְ֝⁠נִכְבְּדֵי⁠הֶ֗ם בְּ⁠כַבְלֵ֥י בַרְזֶֽל׃
   (le⁠ʼəşor malkēy⁠hem bə⁠ziqqim və⁠nikbədēy⁠hem bə⁠kaⱱlēy ⱱarzel.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤοῦ δῆσαι τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἐν πέδαις, καὶ τοὺς ἐνδόξους αὐτῶν ἐν χειροπέδαις σιδηραῖς·
   (Tou daʸsai tous basileis autōn en pedais, kai tous endoxous autōn en ⱪeiropedais sidaʸrais; )

BrTrto bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron;

ULTto bind their kings with chains
 ⇔ and their honored ones with iron shackles.

UST\zaln-s |x-strong="l:H0631" x-lemma="אָסַר" x-morph="He,R:Vqc" x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="לֶ⁠אְסֹ֣ר"\*They

BSBto bind their kings with chains
 ⇔ and their nobles with shackles of iron,


OEBbinding their kings with chains,
 ⇔ and their nobles with fetters of iron,

WEBBEto bind their kings with chains,
 ⇔ and their nobles with fetters of iron;

WMBB (Same as above)

NETThey bind their kings in chains,
 ⇔ and their nobles in iron shackles,

LSVTo bind their kings with chains,
And their honored ones with chains of iron,

FBVto imprison their kings in shackles and their leaders in iron chains,

T4Tand to fasten the arms and legs of their kings and other leaders with iron chains,

LEB• and their[fn] with fetters of iron,


149:? Literally “honorable ones”

BBETo put their kings in chains, and their rulers in bands of iron;

Moffto put their monarchs into chains,
 ⇔ their nobles into iron gyves.

JPSTo bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;

ASVTo bind their kings with chains,
 ⇔ And their nobles with fetters of iron;

DRATo bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron.

YLTTo bind their kings with chains, And their honoured ones with fetters of iron,

DrbyTo bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;

RVTo bind their king’s with chains, and their nobles with fetters of iron;

WbstrTo bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;

KJB-1769To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;

KJB-1611To binde their Kings with chaines: and their Nobles with fetters of yron.
   (To binde their Kings with chains: and their Nobles with fetters of iron.)

BshpsThat they may bynde their kynges in chaynes: and their nobles with iron fetters.
   (That they may bind their kings in chains: and their nobles with iron fetters.)

GnvaTo binde their Kings in chaines, and their nobles with fetters of yron,
   (To binde their Kings in chains, and their nobles with fetters of iron, )

CvdlTo bynde their kynges in cheynes, & their nobles with lynckes of yron.
   (To bind their kings in chains, and their nobles with lynckes of iron.)

WyclTo bynde the kyngis of hem in stockis; and the noble men of hem in yrun manaclis.
   (To bind the kings of them in stocks; and the noble men of them in yrun manaclis.)

Luthihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln,
   (ihre kings/king to binden with Ketten and their/her Edlen with eisernen Fesseln,)

ClVgad alligandos reges eorum in compedibus, et nobiles eorum in manicis ferreis;[fn]
   (ad alligandos reges their in compedibus, and nobiles their in manicis ferreis; )


149.8 Ad alligandos. His vinculis mandatorum et præceptorum Dei ligantur gentium reges, nobiles sæculi, ab infirmis et contemptibilibus hujus mundi, quos elegit Dominus ut fortia quæque confunderet; ipsosque implevit Spiritu sancto, et dedit eis frameas bis acutas, ut ad Christi timorem nobilium corda converterent, et sæculari nobilitate contempta, paupertatem eligerent et nobilitatem in Christo. Voluit enim prodesse imperatori de piscatore, non piscatori de imperatore. AUG. Per hos ligat reges et nobiles in vinculis ferreis, ne progrederentur ad illicita.


149.8 Ad alligandos. His vinculis mandatorum and præceptorum of_God ligantur gentium reges, nobiles sæculi, away infirmis and contemptibilibus huyus mundi, which elegit Master as fortia quæque confunderet; ipsosque implevit Spiritu sancto, and he_gave to_them frameas twice acutas, as to of_Christ timorem nobilium corda converterent, and sæculari nobilitate contempta, paupertatem eligerent and nobilitatem in Christo. Voluit because prodesse imperatori about piscatore, not/no piscatori about imperatore. AUG. Per hos ligat reges and nobiles in vinculis ferreis, not progrederentur to illicita.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 149 This hymn of praise celebrates the Lord’s victory. He is the Maker of Israel (149:1-2) and the victorious King who shares his glory with his faithful ones (149:3-9).


UTNuW Translation Notes:

chains

(Some words not found in UHB: to,bind kings,their in/on/at/with,chains and,nobles,their in/on/at/with,fetters iron )

These are made of heavy metal and restrict the movement of prisoners.

shackles

(Some words not found in UHB: to,bind kings,their in/on/at/with,chains and,nobles,their in/on/at/with,fetters iron )

a pair of chains or bands with a chain between that limits the movement of both a person’s hands or feet.

BI Psa 149:8 ©