Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 32 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because by_day and_night it_was_heavy upon_me hand_of_your strength_of_my it_was_changed in/on/at/with_heat_of summer Şelāh.
UHB כִּֽי־הֶ֭חֱרַשְׁתִּי בָּל֣וּ עֲצָמָ֑י בְּ֝שַׁאֲגָתִ֗י כָּל־הַיּֽוֹם׃ ‡
(kiy-heḩₑrashtī bālū ˊₐʦāmāy bəshaʼₐgātiy kāl-hayyōm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἄσατε αὐτῷ ᾆσμα καινὸν, καλῶς ψάλατε ἐν ἀλαλαγμῷ.
(Asate autōi asma kainon, kalōs psalate en alalagmōi. )
BrTr Sing to him a new song; play skilfully with a loud noise.
ULT When I remained silent, my bones were wasting away
⇔ while I groaned all day long.
UST When I did not confess my sins,
⇔ my body was very weak and sick,
⇔ and I groaned all day long.
BSB ⇔ When I kept silent, my bones became brittle
⇔ from my groaning all day long.
OEB ⇔ When I held my peace, my bones wore away
⇔ with my endless groaning;
WEBBE When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.
WMBB (Same as above)
NET When I refused to confess my sin,
⇔ my whole body wasted away,
⇔ while I groaned in pain all day long.
LSV When I have kept silence, my bones have become old,
Through my roaring all the day.
FBV When I kept quiet,[fn] my body fell apart as I groaned in distress all day long.
32:3 “Kept quiet”—not confessing his sin. The resulting inner turmoil and stress resulted in health issues.
T4T ⇔ When I did not confess my sins,
⇔ ◄my body/I► was very weak and sick,
⇔ and I groaned ◄all day long/continually►.
LEB • When I kept silent, my bones were worn out due to my groaning all the day.
BBE When I kept my mouth shut, my bones were wasted, because of my crying all through the day.
Moff So long as I refused to own my guilt,
⇔ I moaned unceasingly, life ebbed away;
JPS When I kept silence, my bones wore away through my groaning all the day long.
ASV When I kept silence, my bones wasted away
⇔ Through my groaning all the day long.
DRA Sing to him a new canticle, sing well unto him with a loud noise.
YLT When I have kept silence, become old have my bones, Through my roaring all the day.
Drby When I kept silence, my bones waxed old, through my groaning all the day long.
RV When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
Wbstr When I kept silence, my bones became old through my roaring all the day long.
KJB-1769 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
KJB-1611 When I kept silence, my bones waxed old; through my roaring all the day long.
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For whyle I helde my tongue: my bones consumed away through my dayly roaring.
(For while I held my tongue: my bones consumed away through my daily roaring.)
Gnva When I helde my tongue, my bones consumed, or when I roared all the day,
(When I held my tongue, my bones consumed, or when I roared all the day, )
Cvdl For whyle I helde my tonge, my bones consumed awaye thorow my daylie complaynynges.
(For while I held my tongue, my bones consumed away through my daily complaynynges.)
Wycl Synge ye to hym a newe song; seie ye wel salm to hym in criyng.
(Sing ye/you_all to him a new song; say ye/you_all well psalm to him in criyng.)
Luth Denn da ich‘s wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein täglich Heulen.
(Because there ich‘s wanted verschweigen, verschmachteten my Gebeine through my daily Heulen.)
ClVg Cantate ei canticum novum; bene psallite ei in vociferatione.[fn]
(Cantate to_him canticum novum; bene psallite to_him in vociferatione. )
32.3 Cantate ei, etc. Quasi, quid plus dicam? de incarnatione specialiter lætamini. Canticum novum. CASS. Quia non sufficit, nisi abundet justitia vestra plus quam Scribarum et Pharisæorum Matth. 5.. Cantate canticum novum. De incarnatione, de qua mundus exsultat, de qua Angeli cantaverunt.
32.3 Cantate ei, etc. Quasi, quid plus dicam? about incarnatione specialiter lætamini. Canticum novum. CASS. Because not/no sufficit, nisi abundet justitia vestra plus how Scribarum and Pharisæorum Matth. 5.. Cantate canticum novum. De incarnatione, about which mundus exsultat, about which Angeli cantaverunt.
Ps 32 This wisdom psalm of confession and thanksgiving encourages and exhorts the godly to learn from the psalmist’s experience of sin, denial, confession, and forgiveness. This psalm was one of the seven psalms of penitence used in the early church (also Pss 6, 38, 51, 102, 130, 143).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
my bones were wasting away
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when kept_silent wasted_away bones_of,my in/on/at/with,groaning_of,my all/each/any/every the=day )
Here “my bones” refers to the writer. Alternate translation: “I was wasting away” or “I was getting weaker”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
all day long
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when kept_silent wasted_away bones_of,my in/on/at/with,groaning_of,my all/each/any/every the=day )
This idiom means “continually.” Alternate translation: “all the time”