Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 32 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV You [are]_a_hiding_place to_me from_trouble preserve_me shouts_of deliverance surround_me Selah.
UHB עַל־זֹ֡את יִתְפַּלֵּ֬ל כָּל־חָסִ֨יד ׀ אֵלֶיךָ֮ לְעֵ֪ת מְ֫צֹ֥א רַ֗ק לְ֭שֵׁטֶף מַ֣יִם רַבִּ֑ים אֵ֝לָ֗יו לֹ֣א יַגִּֽיעוּ׃ ‡
(ˊal-zoʼt yitpallēl kāl-ḩāşid ʼēleykā ləˊēt məʦoʼ raq ləshēţef mayim rabim ʼēlāyv loʼ yaggiyˊū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τῷ λόγῳ τοῦ Κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν, καὶ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτῶν.
(Tōi logōi tou Kuriou hoi ouranoi estereōthaʸsan, kai tōi pneumati tou stomatos autou pasa haʸ dunamis autōn. )
BrTr By the word of the Lord the heavens were established; and all the host of them by the breath of his mouth.
ULT No ULT PSA 32:6 verse available
UST Therefore the people who honor you should pray to you
⇔ when they are in great trouble.
⇔ If they do that, difficulties will not come on them like a great flood.
BSB Therefore let all the godly pray to You
⇔ while You may be found.
⇔ Surely when great waters rise,
⇔ they will not come near.
OEB ⇔ For this cause let all who are faithful
⇔ pray to you in the time of distress;
⇔ then, when the great waters rush,
⇔ they will not reach to him.
WEBBE For this, let everyone who is godly pray to you in a time when you may be found.
⇔ Surely when the great waters overflow, they shall not reach to him.
WMBB (Same as above)
NET For this reason every one of your faithful followers should pray to you
⇔ while there is a window of opportunity.
⇔ Certainly when the surging water rises,
⇔ it will not reach them.
LSV For every saintly one prays this to You,
In the time to find [You]. Surely at an overflowing of many waters,
They do not come to him.
FBV Therefore let all who are faithful pray to you while there's time, so when trouble comes in like a flood it will not overwhelm them.
T4T ⇔ Therefore, the people who are godly should pray to you
⇔ when they ◄realize that they have sinned/have difficulties►.
⇔ If they pray to you, difficulties [MET] will not overwhelm them like a great flood.
LEB • the faithful pray to you at the time for finding you.
• Surely at the flood of many waters they will not reach him.
BBE For this cause let every saint make his prayer to you at a time when you are near: then the overflowing of the great waters will not overtake him.
Moff ⇔ So let each loyal heart pray to thee in trouble:
⇔ the floods may roar,
⇔ but they will never reach him,
JPS For this let every one that is godly pray unto Thee in a time when Thou mayest be found; surely, when the great waters overflow, they will not reach unto him.
ASV For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found:
⇔ Surely when the great waters overflow they shall not reach unto him.
DRA By the word of the Lord the heavens were established; and all the power of them by the spirit of his mouth:
YLT For this doth every saintly one pray to Thee, As the time to find. Surely at an overflowing of many waters, Unto him they come not.
Drby For this shall every one that is [fn]godly pray unto thee at a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they will not reach him.
32.6 Elohim
RV For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely when the great waters overflow they shall not reach unto him.
Wbstr For this shall every one that is godly pray to thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh to him.
KJB-1769 For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.[fn]
(For this shall every one that is godly pray unto thee/you in a time when thou/you mayest/may be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. )
32.6 when…: Heb. of finding
KJB-1611 [fn]For this shall euery one that is godly pray vnto thee, in a time when thou mayest bee found: surely in the floods of great waters, they shall not come nigh vnto him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
32:6 Heb. in a time of finding.
Bshps For this shall euery one that is godly make his prayer vnto thee in the time when thou mayest be founde: so that in the great water fluddes they shal not come nye hym.
(For this shall every one that is godly make his prayer unto thee/you in the time when thou/you mayest/may be found: so that in the great water fluddes they shall not come nigh/near him.)
Gnva Therefore shall euery one, that is godly, make his prayer vnto thee in a time, when thou mayest be founde: surely in the flood of great waters they shall not come neere him.
(Therefore shall every one, that is godly, make his prayer unto thee/you in a time, when thou/you mayest/may be found: surely in the flood of great waters they shall not come near him. )
Cvdl I saide: I will knowlege myne offence, and accuse my self vnto the LORDE, and so thou forgauest me the wickednesse of my synne.
(I said: I will knowledge mine offence, and accuse myself unto the LORD, and so thou/you forgavest/forgave me the wickedness of my sin.)
Wycl Heuenes ben maad stidfast bi the word of the Lord; and `al the vertu of tho bi the spirit of his mouth.
(Heuenes been made steadfast by the word of the Lord; and `al the virtue of those by the spirit of his mouth.)
Luth Dafür werden dich alle Heiligen bitten zur rechten Zeit; darum, wenn große Wasserfluten kommen, werden sie nicht an dieselbigen gelangen.
(Dafür become you/yourself all Heiligen bitten to rightn Zeit; darum, when large waterfluten coming, become they/she/them not at dieselbigen gelangen.)
ClVg Verbo Domini cæli firmati sunt, et spiritu oris ejus omnis virtus eorum.[fn]
(Verbo Master heavens firmati are, and spiritu oris his everyone virtus their. )
32.6 Verbo. Id est sapientia Dei Patris, Cœli. Apostoli instructi sunt plene, cum eo etiam corporaliter conversando: et post, omnis virtus eorum habita roborata est spiritu Filii, per cœlos firmatos congregat et consolidat in unitate fidei, spei et charitatis. Uter, Ecclesia, in qua est caro mortua. Etiam abyssos, id est, profundos tenebris vitiorum, ponit inter eos, qui sunt thesaurus, unde alios ditat sapientia. AUG. Terra. Cœli non indigent misericordia, etc., usque ad quod operatur. Virtus eorum. Cum inter lupos essent, etc., usque ad licentia.
32.6 Verbo. That it_is sapientia of_God Patris, Cœli. Apostoli instructi are plene, when/with eo also corporaliter conversando: and post, everyone virtus their habita roborata it_is spiritu Children, through cœlos firmatos congregat and consolidat in unitate of_faith, spei and charitatis. Uter, Ecclesia, in which it_is caro mortua. Etiam abyssos, id it_is, profundos darkness vitiorum, puts between them, who are thesaurus, whence alios ditat sapientia. AUG. Terra. Cœli not/no indigent misericordia, etc., until to that operatur. Virtus their. Since between lupos essent, etc., until to licentia.
32:6 The godly will learn from the psalmist’s experience to pray for forgiveness before it is too late.
at a time of great distress
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) pray all/each/any/every faithful to,you at,time_of found only in,rush_of waters great to=him/it not reach )
Alternate translation: “when they are in great trouble.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
When the surging waters overflow, the waters will not reach them
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) pray all/each/any/every faithful to,you at,time_of found only in,rush_of waters great to=him/it not reach )
Difficulties are spoken of as if they were a flood of water. Alternate translation: “Then when difficulties come like a flood of water, those people will be safe”