Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 32 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV You [are]_a_hiding_place to_me from_trouble preserve_me shouts of_deliverance surround_me Selah.
UHB עַל־זֹ֡את יִתְפַּלֵּ֬ל כָּל־חָסִ֨יד ׀ אֵלֶיךָ֮ לְעֵ֪ת מְ֫צֹ֥א רַ֗ק לְ֭שֵׁטֶף מַ֣יִם רַבִּ֑ים אֵ֝לָ֗יו לֹ֣א יַגִּֽיעוּ׃ ‡
(ˊal-zoʼt yitpallēl kāl-ḩāşid ʼēleykā ləˊēt məʦoʼ raq ləshēţef mayim rabim ʼēlāyv loʼ yaggiyˊū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τῷ λόγῳ τοῦ Κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν, καὶ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτῶν.
(Tōi logōi tou Kuriou hoi ouranoi estereōthaʸsan, kai tōi pneumati tou stomatos autou pasa haʸ dunamis autōn. )
BrTr By the word of the Lord the heavens were established; and all the host of them by the breath of his mouth.
ULT No ULT PSA 32:6 verse available
UST Therefore the people who honor you should pray to you
⇔ when they are in great trouble.
⇔ If they do that, difficulties will not come on them like a great flood.
BSB Therefore let all the godly pray to You
⇔ while You may be found.
⇔ Surely when great waters rise,
⇔ they will not come near.
OEB ⇔ For this cause let all who are faithful
⇔ pray to you in the time of distress;
⇔ then, when the great waters rush,
⇔ they will not reach to him.
WEBBE For this, let everyone who is godly pray to you in a time when you may be found.
⇔ Surely when the great waters overflow, they shall not reach to him.
WMBB (Same as above)
NET For this reason every one of your faithful followers should pray to you
⇔ while there is a window of opportunity.
⇔ Certainly when the surging water rises,
⇔ it will not reach them.
LSV For every saintly one prays this to You,
In the time to find [You]. Surely at an overflowing of many waters,
They do not come to him.
FBV Therefore let all who are faithful pray to you while there's time, so when trouble comes in like a flood it will not overwhelm them.
T4T ⇔ Therefore, the people who are godly should pray to you
⇔ when they ◄realize that they have sinned/have difficulties►.
⇔ If they pray to you, difficulties [MET] will not overwhelm them like a great flood.
LEB • the faithful pray to you at the time for finding you. • Surely at the flood of many waters they will not reach him.
BBE For this cause let every saint make his prayer to you at a time when you are near: then the overflowing of the great waters will not overtake him.
Moff ⇔ So let each loyal heart pray to thee in trouble:
⇔ the floods may roar,
⇔ but they will never reach him,
JPS For this let every one that is godly pray unto Thee in a time when Thou mayest be found; surely, when the great waters overflow, they will not reach unto him.
ASV For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found:
⇔ Surely when the great waters overflow they shall not reach unto him.
DRA By the word of the Lord the heavens were established; and all the power of them by the spirit of his mouth:
YLT For this doth every saintly one pray to Thee, As the time to find. Surely at an overflowing of many waters, Unto him they come not.
Drby For this shall every one that is [fn]godly pray unto thee at a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they will not reach him.
32.6 Elohim
RV For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely when the great waters overflow they shall not reach unto him.
Wbstr For this shall every one that is godly pray to thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh to him.
KJB-1769 For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.[fn]
(For this shall every one that is godly pray unto thee/you in a time when thou/you mayest/may be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. )
32.6 when…: Heb. of finding
KJB-1611 [fn]For this shall euery one that is godly pray vnto thee, in a time when thou mayest bee found: surely in the floods of great waters, they shall not come nigh vnto him.
(For this shall every one that is godly pray unto thee/you, in a time when thou/you mayest/may be found: surely in the floods of great waters, they shall not come nigh unto him.)
32:6 Heb. in a time of finding.
Bshps For this shall euery one that is godly make his prayer vnto thee in the time when thou mayest be founde: so that in the great water fluddes they shal not come nye hym.
(For this shall every one that is godly make his prayer unto thee/you in the time when thou/you mayest/may be founde: so that in the great water fluddes they shall not come nigh/near him.)
Gnva Therefore shall euery one, that is godly, make his prayer vnto thee in a time, when thou mayest be founde: surely in the flood of great waters they shall not come neere him.
(Therefore shall every one, that is godly, make his prayer unto thee/you in a time, when thou/you mayest/may be founde: surely in the flood of great waters they shall not come near him. )
Cvdl I saide: I will knowlege myne offence, and accuse my self vnto the LORDE, and so thou forgauest me the wickednesse of my synne.
(I said: I will knowledge mine offence, and accuse myself unto the LORD, and so thou/you forgauest me the wickedness of my sin.)
Wyc Heuenes ben maad stidfast bi the word of the Lord; and `al the vertu of tho bi the spirit of his mouth.
(Heuenes been made steadfast by the word of the Lord; and `al the virtue of those by the spirit of his mouth.)
Luth Dafür werden dich alle Heiligen bitten zur rechten Zeit; darum, wenn große Wasserfluten kommen, werden sie nicht an dieselbigen gelangen.
(Dafür become you/yourself all Heiligen bitten to rechten Zeit; darum, when large waterfluten coming, become they/she/them not at dieselbigen gelangen.)
ClVg Verbo Domini cæli firmati sunt, et spiritu oris ejus omnis virtus eorum.[fn]
(Verbo Master cæli firmati are, and spiritu oris his everyone virtus their. )
32.6 Verbo. Id est sapientia Dei Patris, Cœli. Apostoli instructi sunt plene, cum eo etiam corporaliter conversando: et post, omnis virtus eorum habita roborata est spiritu Filii, per cœlos firmatos congregat et consolidat in unitate fidei, spei et charitatis. Uter, Ecclesia, in qua est caro mortua. Etiam abyssos, id est, profundos tenebris vitiorum, ponit inter eos, qui sunt thesaurus, unde alios ditat sapientia. AUG. Terra. Cœli non indigent misericordia, etc., usque ad quod operatur. Virtus eorum. Cum inter lupos essent, etc., usque ad licentia.
32.6 Verbo. That it_is sapientia of_God Patris, Cœli. Apostoli instructi are plene, when/with eo also corporaliter conversando: and post, omnis virtus their habita roborata it_is spiritu Children, through cœlos firmatos congregat and consolidat in unitate of_faith, spei and charitatis. Uter, Ecclesia, in which it_is caro mortua. Etiam abyssos, id it_is, profundos darkness vitiorum, puts between them, who are thesaurus, whence alios ditat sapientia. AUG. Terra. Cœli not/no indigent misericordia, etc., until to that operatur. Virtus their. Since between lupos essent, etc., until to licentia.
32:6 The godly will learn from the psalmist’s experience to pray for forgiveness before it is too late.
at a time of great distress
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) pray all/each/any/every faithful to,you at,time found only in,rush waters great to=him/it not reach )
Alternate translation: “when they are in great trouble.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
When the surging waters overflow, the waters will not reach them
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) pray all/each/any/every faithful to,you at,time found only in,rush waters great to=him/it not reach )
Difficulties are spoken of as if they were a flood of water. Alternate translation: “Then when difficulties come like a flood of water, those people will be safe”