Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11

Parallel PSA 32:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 32:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVRejoice in/on/at/with_LORD and_rejoice Oh_righteous_[people] and_shout_for_joy Oh_all [people]_upright of_heart.

UHBרַבִּ֥ים מַכְאוֹבִ֗ים לָ⁠רָ֫שָׁ֥ע וְ⁠הַ⁠בּוֹטֵ֥חַ בַּ⁠יהוָ֑ה חֶ֝֗סֶד יְסוֹבְבֶֽ⁠נּוּ׃
   (rabim makʼōⱱim lā⁠rāshāˊ və⁠ha⁠bōţēaḩ ba⁠yhvāh ḩeşed yəşōⱱəⱱe⁠nnū.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚύριος διασκεδάζει βουλὰς ἐθνῶν, ἀθετεῖ δὲ λογισμοὺς λαῶν, καὶ ἀθετεῖ βουλὰς ἀρχόντων.
   (Kurios diaskedazei boulas ethnōn, athetei de logismous laōn, kai athetei boulas arⱪontōn. )

BrTrThe Lord frustrates the counsels of the nations; he brings to nought also the reasonings of the peoples, and brings to nought the counsels of princes.

ULTThe wicked have many sorrows,
 ⇔ but Yahweh’s covenant faithfulness will surround the one who trusts in him.

USTWicked people will have many troubles that will make them sad,
 ⇔ but those who trust in Yahweh will experience him faithfully loving them all the time.

BSBMany are the sorrows of the wicked,
 ⇔ but loving devotion surrounds him who trusts in the LORD.


OEB  ⇔ The godless have many sorrows,
 ⇔ but those who trust in the Lord
 ⇔ will be compassed about by his kindness.

WEBBEMany sorrows come to the wicked,
 ⇔ but loving kindness shall surround him who trusts in the LORD.

WMBB (Same as above)

NETAn evil person suffers much pain,
 ⇔ but the Lord’s faithfulness overwhelms the one who trusts in him.

LSVMany [are] the pains of the wicked; As for him who is trusting in YHWH,
Kindness surrounds him.

FBVThe wicked have many problems, but those who trust in the Lord will be surrounded by his never-failing love.

T4TWicked people will have many troubles that will make them sad,
 ⇔ but those who trust in Yahweh will experience him faithfully loving them all the time.

LEB• the pains of the wicked, but for the one who trusts Yahweh •  loyal love surrounds him.

BBEThe sinner will be full of trouble; but mercy will be round the man who has faith in the Lord.

Moff  ⇔ Many a pang falls to the ungodly,
 ⇔ but he who trusts in the Eternal shall enjoy his favour.

JPSMany are the sorrows of the wicked; but he that trusteth in the LORD, mercy compasseth him about.

ASVMany sorrows shall be to the wicked;
 ⇔ But he that trusteth in Jehovah, lovingkindness shall compass him about.

DRAThe Lord bringeth to naught the counsels of nations; and he rejecteth the devices of people, and casteth away the counsels of princes.

YLTMany [are] the pains of the wicked; As to him who is trusting in Jehovah, Kindness doth compass him.

DrbyMany sorrows hath the wicked; but he that confideth in Jehovah, loving-kindness shall encompass him.

RVMany sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.

WbstrMany sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall encompass him.

KJB-1769Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.

KJB-1611Many sorrowes shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compasse him about.
   (Many sorrowes shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.)

BshpsGreat plagues remaine for the vngodly: but who so putteth his trust in God, mercy imbraceth him on euery side.
   (Great plagues remain for the ungodly: but who so putteth/puts his trust in God, mercy imbraceth him on every side.)

GnvaMany sorowes shall come to the wicked: but he, that trusteth in the Lord, mercie shall compasse him.
   (Many sorrows shall come to the wicked: but he, that trusteth in the Lord, mercy shall compass him. )

CvdlBe not ye now like horses & mooles, which haue no vnderstondinge. Whose mouthes thou must holde with bytt & brydle, yf they wil not obeie the.
   (Be not ye/you_all now like horses and mooles, which have no understanding. Whose mouths thou/you must hold with bytt and brydle, if they will not obey them.)

WycThe Lord distrieth the counsels of folkis, forsothe he repreueth the thouytis of puplis; and he repreueth the counsels of prynces.
   (The Lord distrieth the council/counsels of folks/people, forsothe he repreueth the thoughts of puplis; and he repreueth the council/counsels of princes.)

LuthDer GOttlose hat viel Plage; wer aber auf den HErr’s hoffet, den wird die Güte umfahen.
   (The Godlose has many Plage; who but on the LORD’s hoffet, the becomes the Güte umfahen.)

ClVgDominus dissipat consilia gentium; reprobat autem cogitationes populorum, et reprobat consilia principum.[fn]
   (Master dissipat consilia gentium; reprobat however cogitationes to_the_peoplerum, and reprobat consilia of_the_princes. )


32.10 Dissipat consilia. CASS. Ne habeant effectum consilia contra se, ut Judæorum, et contra suos. Gentium. Dum idololatriam destruxit. Populorum. Judæorum, quorum voluntas, etsi impleta, tamen resurrectione est reprobata. Principum. Tyrannorum vel dæmonum.


32.10 Dissipat consilia. CASS. Ne habeant effectum consilia on_the_contrary se, as Yudæorum, and on_the_contrary suos. Gentium. Dum idololatriam destruxit. Populorum. Yudæorum, quorum voluntas, etsi impleta, tamen resurrectione it_is reprobata. Principum. Tyrannorum or dæmonum.


TSNTyndale Study Notes:

32:10 Difficulties common to all of life will ensnare the wicked, whereas the Lord promises to protect the godly with his care.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Yahweh’s covenant faithfulness will surround the one who trusts in him

(Some words not found in UHB: many pains of_the,wicked and,the,trusts in/on/at/with,LORD steadfast_love surrounds,him )

Yahweh being faithful to a person and protecting that person is spoken of as if Yahweh’s covenant faithfulness surrounded the person. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “Because Yahweh is faithful to his covenant, he will protect the one who trusts in him” (See also: figs-abstractnouns)

BI Psa 32:10 ©