Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Rejoice in/on/at/with_LORD and_rejoice Oh_righteous_[people] and_shout_for_joy Oh_all [people]_upright of_heart.
UHB רַבִּ֥ים מַכְאוֹבִ֗ים לָרָ֫שָׁ֥ע וְהַבּוֹטֵ֥חַ בַּיהוָ֑ה חֶ֝֗סֶד יְסוֹבְבֶֽנּוּ׃ ‡
(rabim makʼōⱱim lārāshāˊ vəhabōţēaḩ bayhvāh ḩeşed yəşōⱱəⱱennū.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριος διασκεδάζει βουλὰς ἐθνῶν, ἀθετεῖ δὲ λογισμοὺς λαῶν, καὶ ἀθετεῖ βουλὰς ἀρχόντων.
(Kurios diaskedazei boulas ethnōn, athetei de logismous laōn, kai athetei boulas arⱪontōn. )
BrTr The Lord frustrates the counsels of the nations; he brings to nought also the reasonings of the peoples, and brings to nought the counsels of princes.
ULT The wicked have many sorrows,
⇔ but Yahweh’s covenant faithfulness will surround the one who trusts in him.
UST Wicked people will have many troubles that will make them sad,
⇔ but those who trust in Yahweh will experience him faithfully loving them all the time.
BSB Many are the sorrows of the wicked,
⇔ but loving devotion surrounds him who trusts in the LORD.
OEB ⇔ The godless have many sorrows,
⇔ but those who trust in the Lord
⇔ will be compassed about by his kindness.
WEBBE Many sorrows come to the wicked,
⇔ but loving kindness shall surround him who trusts in the LORD.
WMBB (Same as above)
NET An evil person suffers much pain,
⇔ but the Lord’s faithfulness overwhelms the one who trusts in him.
LSV Many [are] the pains of the wicked; As for him who is trusting in YHWH,
Kindness surrounds him.
FBV The wicked have many problems, but those who trust in the Lord will be surrounded by his never-failing love.
T4T Wicked people will have many troubles that will make them sad,
⇔ but those who trust in Yahweh will experience him faithfully loving them all the time.
LEB • the pains of the wicked, but for the one who trusts Yahweh • loyal love surrounds him.
BBE The sinner will be full of trouble; but mercy will be round the man who has faith in the Lord.
Moff ⇔ Many a pang falls to the ungodly,
⇔ but he who trusts in the Eternal shall enjoy his favour.
JPS Many are the sorrows of the wicked; but he that trusteth in the LORD, mercy compasseth him about.
ASV Many sorrows shall be to the wicked;
⇔ But he that trusteth in Jehovah, lovingkindness shall compass him about.
DRA The Lord bringeth to naught the counsels of nations; and he rejecteth the devices of people, and casteth away the counsels of princes.
YLT Many [are] the pains of the wicked; As to him who is trusting in Jehovah, Kindness doth compass him.
Drby Many sorrows hath the wicked; but he that confideth in Jehovah, loving-kindness shall encompass him.
RV Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.
Wbstr Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall encompass him.
KJB-1769 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.
KJB-1611 Many sorrowes shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compasse him about.
(Many sorrowes shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.)
Bshps Great plagues remaine for the vngodly: but who so putteth his trust in God, mercy imbraceth him on euery side.
(Great plagues remain for the ungodly: but who so putteth/puts his trust in God, mercy imbraceth him on every side.)
Gnva Many sorowes shall come to the wicked: but he, that trusteth in the Lord, mercie shall compasse him.
(Many sorrows shall come to the wicked: but he, that trusteth in the Lord, mercy shall compass him. )
Cvdl Be not ye now like horses & mooles, which haue no vnderstondinge. Whose mouthes thou must holde with bytt & brydle, yf they wil not obeie the.
(Be not ye/you_all now like horses and mooles, which have no understanding. Whose mouths thou/you must hold with bytt and brydle, if they will not obey them.)
Wyc The Lord distrieth the counsels of folkis, forsothe he repreueth the thouytis of puplis; and he repreueth the counsels of prynces.
(The Lord distrieth the council/counsels of folks/people, forsothe he repreueth the thoughts of puplis; and he repreueth the council/counsels of princes.)
Luth Der GOttlose hat viel Plage; wer aber auf den HErr’s hoffet, den wird die Güte umfahen.
(The Godlose has many Plage; who but on the LORD’s hoffet, the becomes the Güte umfahen.)
ClVg Dominus dissipat consilia gentium; reprobat autem cogitationes populorum, et reprobat consilia principum.[fn]
(Master dissipat consilia gentium; reprobat however cogitationes to_the_peoplerum, and reprobat consilia of_the_princes. )
32.10 Dissipat consilia. CASS. Ne habeant effectum consilia contra se, ut Judæorum, et contra suos. Gentium. Dum idololatriam destruxit. Populorum. Judæorum, quorum voluntas, etsi impleta, tamen resurrectione est reprobata. Principum. Tyrannorum vel dæmonum.
32.10 Dissipat consilia. CASS. Ne habeant effectum consilia on_the_contrary se, as Yudæorum, and on_the_contrary suos. Gentium. Dum idololatriam destruxit. Populorum. Yudæorum, quorum voluntas, etsi impleta, tamen resurrectione it_is reprobata. Principum. Tyrannorum or dæmonum.
32:10 Difficulties common to all of life will ensnare the wicked, whereas the Lord promises to protect the godly with his care.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Yahweh’s covenant faithfulness will surround the one who trusts in him
(Some words not found in UHB: many pains of_the,wicked and,the,trusts in/on/at/with,LORD steadfast_love surrounds,him )
Yahweh being faithful to a person and protecting that person is spoken of as if Yahweh’s covenant faithfulness surrounded the person. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “Because Yahweh is faithful to his covenant, he will protect the one who trusts in him” (See also: figs-abstractnouns)