Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 32 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11

Parallel PSA 32:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 32:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVDo_not be like_horse like_mule [which]_there_[is]_not understanding in/on/at/with_bit and_bridle tackle_of_whose for_controlled not to_draw_near to_you.

UHBאַשְׂכִּֽילְ⁠ךָ֨ ׀ וְֽ⁠אוֹרְ⁠ךָ֗ בְּ⁠דֶֽרֶךְ־ז֥וּ תֵלֵ֑ךְ אִֽיעֲצָ֖ה עָלֶ֣י⁠ךָ עֵינִֽ⁠י׃
   (ʼaskil⁠kā və⁠ʼōrə⁠kā bə⁠derek- tēlēk ʼiyˊₐʦāh ˊāley⁠kā ˊēyni⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΦόβηθήτω τὸν Κύριον πᾶσα ἡ γῆ, ἀπʼ αὐτοῦ δὲ σαλευθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην.
   (Fobaʸthaʸtō ton Kurion pasa haʸ gaʸ, apʼ autou de saleuthaʸtōsan pantes hoi katoikountes taʸn oikoumenaʸn. )

BrTrLet all the earth fear the Lord; and let all that dwell in the world be moved because of him.

ULTNo ULT PSA 32:8 verse available

USTYahweh says to me, “I will instruct you about how you should conduct your life.
 ⇔ I will teach you and watch over you.

BSBI will instruct you and teach you the way you should go;
 ⇔ I will give you counsel and watch over you.


OEB  ⇔ ‘With my eye steadfastly upon you,
 ⇔ I will instruct and teach you
 ⇔ The way you should go.

WEBBEI will instruct you and teach you in the way which you shall go.
 ⇔ I will counsel you with my eye on you.

WMBB (Same as above)

NETI will instruct and teach you about how you should live.
 ⇔ I will advise you as I look you in the eye.

LSVI cause you to act wisely,
And direct you in the way that you go,
I cause My eye to take counsel concerning you.

FBV“I[fn] will instruct you, teaching you the way to follow. I will advise you, watching out for you.


32:8 It is not clear from the text whether “I” refers to the Lord or to the psalmist. Here the verse is placed in quote marks assuming these are words of the Lord.

T4T  ⇔ Yahweh says, “I will teach you about how you should conduct your life.
 ⇔ I will instruct you and watch over you.

LEB• [fn] will instruct you and teach you in the way that you should go. •  I will advise you with my eye upon you.


32:? Yahweh is speaking in vv. 8–9

BBEI will give you knowledge, teaching you the way to go; my eye will be your guide.

Moff  ⇔ “I will instruct you and teach you
 ⇔ what is the road to take;
 ⇔ I will give you counsel,
 ⇔ O humble soul.”

JPS'I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go; I will give counsel, Mine eye being upon thee.'

ASVI will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go:
 ⇔ I will counsel thee with mine eye upon thee.

DRALet all the earth fear the Lord, and let all the inhabitants of the world be in awe of him.

YLTI cause thee to act wisely, And direct thee in the way that thou goest, I cause mine eye to take counsel concerning thee.

DrbyI will instruct thee and teach thee the way in which thou shalt go; I will counsel [thee] with mine eye upon thee.

RVI will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee.

WbstrI will instruct thee, and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with my eye.

KJB-1769I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.[fn]
   (I will instruct thee/you and teach thee/you in the way which thou/you shalt go: I will guide thee/you with mine eye. )


32.8 guide…: Heb. counsel thee, mine eye shall be upon thee

KJB-1611[fn]I will instruct thee, and teach thee in the way which thou shalt goe: I will guide thee with mine eye.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


32:8 Heb. I will counsel thee, mine eye shall be vpon thee.

BshpsI will geue thee wise instructions, and teach thee in the way wherin thou shalt go: & I wil guyde thee with mine eye.
   (I will give thee/you wise instructions, and teach thee/you in the way wherein thou/you shalt go: and I will guyde thee/you with mine eye.)

GnvaI will instruct thee, and teache thee in the way that thou shalt goe, and I will guide thee with mine eye.
   (I will instruct thee/you, and teach thee/you in the way that thou/you shalt go, and I will guide thee/you with mine eye. )

CvdlThou art my defence in the trouble that is come aboute me, O copasse thou me aboute also with the ioye of delyueraunce.
   (Thou/you art my defence in the trouble that is come about me, O copasse thou/you me about also with the joy of deliverance.)

WyclAl erthe drede the Lord; sotheli alle men enhabitynge the world ben mouyd of hym.
   (Al earth dread the Lord; truly all men enhabitynge the world been moved of him.)

LuthIch will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, den du wandeln sollst; ich will dich mit meinen Augen leiten.
   (I will you/yourself unterweisen and you/to_you the path zeigen, the you wandeln sollst; I will you/yourself with my Augen leiten.)

ClVgTimeat Dominum omnis terra; ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem.[fn]
   (Timeat Dominum everyone terra; away eo however commoveantur everyone inhabitantes orbem. )


32.8 Timeat omnis terra. ID. Ecclesia de mari, etc., usque ad sed Dominum timeat terra. Timeat, imo commoveantur manu misericordiæ a similitudine dormientis. Ab eo, quia ipse creavit: et ideo utiliter administrat, quia et a diabolo aliquid commovetur, sed quod a Deo utiliter, ideo ab eo. Commoveantur. AUG. Non terroribus hominum, etc., usque ad potestatem non nisi a Deo.


32.8 Timeat everyone terra. ID. Ecclesia about mari, etc., until to but Dominum timeat terra. Timeat, imo commoveantur by_hand misericordiæ from similitudine dormientis. From eo, because exactly_that/himself creavit: and ideo utiliter administrat, because and from diabolo aliquid commovetur, but that from Deo utiliter, ideo away by_him. Commoveantur. AUG. Non terroribus of_men, etc., until to potestatem not/no nisi from Deo.


TSNTyndale Study Notes:

32:8 God interrupts the psalmist’s teaching with a message that invites the godly to receive the Lord’s wisdom (see 5:8; 23:3; 25:4-6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

I will instruct you and teach you in the way

(Some words not found in UHB: instruct,you and,teach,you in/on/at/with,way that you(ms)_will_walk counsel upon,you eye_of,my )

The words “instruct” and “teach” mean basically the same thing and emphasize careful instruction. Alternate translation: “I will teach you everything about the way”

I will instruct

(Some words not found in UHB: instruct,you and,teach,you in/on/at/with,way that you(ms)_will_walk counsel upon,you eye_of,my )

Here the “I” is probably Yahweh who talks directly to David.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

in the way which you should go

(Some words not found in UHB: instruct,you and,teach,you in/on/at/with,way that you(ms)_will_walk counsel upon,you eye_of,my )

Living in the correct way is spoken of as if it were a path that the writer should walk. Alternate translation: “how you should live your life”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

with my eye upon you

(Some words not found in UHB: instruct,you and,teach,you in/on/at/with,way that you(ms)_will_walk counsel upon,you eye_of,my )

Here “my eye” refers to Yahweh’s attention. Alternate translation: “and direct my attention to you” or “and watch over you”

BI Psa 32:8 ©