Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 39 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] know_me Oh_YHWH end_my and_measure days_my what [is]_it let_me_know how transient [am]_I.
39:5 Note: KJB: Ps.39.4
UHB 5 הוֹדִ֘יעֵ֤נִי יְהוָ֨ה ׀ קִצִּ֗י וּמִדַּ֣ת יָמַ֣י מַה־הִ֑יא אֵ֝דְעָ֗ה מֶה־חָדֵ֥ל אָֽנִי׃ ‡
(5 hōdiyˊēnī yhwh qiʦʦiy ūmiddat yāmay mah-hiyʼ ʼēdəˊāh meh-ḩādēl ʼānī.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐνέβαλεν εἰς τὸ στόμα μου ᾆσμα καινὸν, ὕμνον τῷ Θεῷ ἡμῶν· ὄψονται πολλοὶ καὶ φοβηθήσονται, καὶ ἐλπιοῦσιν ἐπὶ Κύριον.
(Kai enebalen eis to stoma mou asma kainon, humnon tōi Theōi haʸmōn; opsontai polloi kai fobaʸthaʸsontai, kai elpiousin epi Kurion. )
BrTr And he put a new song into my mouth, even a hymn to our God: many shall see it, and fear, and shall hope in the Lord.
ULT “Yahweh, make me know when will be the end of my life
⇔ and the extent of my days.
⇔ Show me how transient I am.
UST “Yahweh, show me how long I will live.
⇔ Tell me when I will die.
⇔ Tell me how many years I will live!
BSB ⇔ “Show me, O LORD, my end
⇔ and the measure of my days.
⇔ Let me know how fleeting my life is.
OEB ⇔ ‘Teach me, O Lord, my end,
⇔ and the sum of my days what it is.
⇔ Let me know how transient I am.
WEBBE “LORD, show me my end,
⇔ what is the measure of my days.
⇔ Let me know how frail I am.
WMBB (Same as above)
NET “O Lord, help me understand my mortality
⇔ and the brevity of life!
⇔ Let me realize how quickly my life will pass!
LSV “Cause me to know, O YHWH, my end,
And the measure of my days—what it [is],”
I know how frail I [am].
FBV Lord, remind me.[fn] How short is my life? How long do I have? Remind me how quickly my life will pass.
39:4 The psalmist is not actually asking for information, but protesting that he is suffering when his life is so short.
T4T ⇔ “Yahweh, show/tell me how long I will live.
⇔ Tell me when I will die.
⇔ Tell me how many years I will live!
LEB • and what is the measure of my days. • Let me know how transient I am.”
BBE Lord, give me knowledge of my end, and of the measure of my days, so that I may see how feeble I am.
Moff “O thou Eternal, let me know my end,
⇔ the number of my days,
⇔ how long I have to live!
JPS (39-5) 'LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; let me know how short-lived I am.
ASV Jehovah, make me to know mine end,
⇔ And the measure of my days, what it is;
⇔ Let me know how frail I am.
DRA And he put a new canticle into my mouth, a song to our God. Many shall see, and shall fear: and they shall hope in the Lord.
YLT 'Cause me to know, O Jehovah, mine end, And the measure of my days — what it [is],' I know how frail I [am].
Drby Make me to know, Jehovah, mine end, and the measure of my days, what it is: I shall know how frail I am.
RV LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; let me know how frail I am.
Wbstr LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it is ; that I may know how frail I am .
KJB-1769 LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.[fn]
39.4 how…: or, what time I have here
KJB-1611 [fn]LORD, make me to know mine end, and the measure of my dayes, what it is: that I may know how fraile I am.
(LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how fraile I am.)
39:4 Or, what time I haue here.
Bshps O God make me to knowe mine ende, and the number of my dayes: that I may be certified howe long I haue to lyue.
(O God make me to know mine end, and the number of my days: that I may be certified how long I have to lyue.)
Gnva Lord, let me know mine ende, and the measure of my dayes, what it is: let mee knowe howe long I haue to liue.
(Lord, let me know mine end, and the measure of my days, what it is: let me know how long I have to liue. )
Cvdl My hert was hote within me, & whyle I was thus musynge, the fyre kyndled: so that I spake with my tonge.
(My heart was hote within me, and while I was thus musynge, the fire kyndled: so that I spake with my tongue.)
Wycl And he sente in to my mouth a newe song; a song to oure God. Many men schulen se, and schulen drede; and schulen haue hope in the Lord.
(And he sent in to my mouth a new song; a song to our God. Many men should se, and should drede; and should have hope in the Lord.)
Luth Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich dran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.
(My heart is entbrannt in my Leibe, and when I dran gedenke, become I entzündet; I rede with my Zunge.)
ClVg Et immisit in os meum canticum novum, carmen Deo nostro. Videbunt multi, et timebunt, et sperabunt in Domino.[fn]
(And immisit in os mine canticum novum, carmen Deo nostro. Videbunt multi, and timebunt, and sperabunt in Master. )
39.4 Carmen. HIER. Non turpe, non theatrale, sed per Novum Testamentum. Videbunt. CASS. Mirabilia tempore incarnationis facta. AUG. Videbunt, hoc quod primo de prioribus dixit, videbunt multi populi posteri.
39.4 Carmen. HIER. Non turpe, not/no theatrale, but through Novum Testamentum. Videbunt. CASS. Mirabilia tempore incarnationis facta. AUG. Videbunt, this that primo about prioribus dixit, videbunt multi of_the_people posteri.
Ps 39 This prayer for rescue reflects the psalmist’s discouragement, which comes from having a limited perspective on his situation.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
the end of my life & the extent of my days
(Some words not found in UHB: hot heart,my in/on/at/with,inside_of,me in/on/at/with,mused,I burned fire spoke in/on/at/with,tongue,my )
These phrases mean basically the same thing.
Show me how transient I am
(Some words not found in UHB: hot heart,my in/on/at/with,inside_of,me in/on/at/with,mused,I burned fire spoke in/on/at/with,tongue,my )
Alternate translation: “Show me how brief my life is” or “Show me how soon I will die”