Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 39 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] from_all transgressions_my deliver_me a_reproach of_[the]_foolish do_not make_me.
39:9 Note: KJB: Ps.39.8
UHB 9 מִכָּל־פְּשָׁעַ֥י הַצִּילֵ֑נִי חֶרְפַּ֥ת נָ֝בָ֗ל אַל־תְּשִׂימֵֽנִי׃ ‡
(9 mikkāl-pəshāˊay haʦʦīlēnī ḩerpat nāⱱāl ʼal-təsīmēnī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τότε εἶπον, ἰδοὺ ἥκω· ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ,
(Tote eipon, idou haʸkō; en kefalidi bibliou gegraptai peri emou, )
BrTr Then I said, Behold, I [fn]come: in the volume of the book it is written concerning me,
39:8 Or, am come.
ULT Rescue me from my sins;
⇔ do not make me the reproach of fools.
UST Deliver me from the sins that I have committed.
⇔ Do not allow foolish people to make fun of me.
BSB Deliver me from all my transgressions;
⇔ do not make me the reproach of fools.
OEB From all my transgressions deliver me;
⇔ make me not the scorn of the fool.
WEBBE Deliver me from all my transgressions.
⇔ Don’t make me the reproach of the foolish.
WMBB (Same as above)
NET Deliver me from all my sins of rebellion!
⇔ Do not make me the object of fools’ insults!
LSV Deliver me from all my transgressions,
Do not make me a reproach of the fool.
FBV Save me from my rebellion.[fn] Don't let me be mocked by fools.
39:8 Sin is often regarded as rebellion against God.
T4T Save me from being punished for all the sins that I have committed.
⇔ And do not allow foolish people to make fun of me.
LEB • do not make me the taunt of the fool.
BBE Make me free from all my sins; do not let me be shamed by the man of evil behaviour.
Moff Save me from all my sins,
⇔ from the taunts of the profane;
JPS (39-9) Deliver me from all my transgressions; make me not the reproach of the base.
ASV Deliver me from all my transgressions:
⇔ Make me not the reproach of the foolish.
DRA Then said I, Behold I come. In the head of the book it is written of me
YLT From all my transgressions deliver me, A reproach of the fool make me not.
Drby Deliver me from all my transgressions; make me not the reproach of the foolish.
RV Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
Wbstr Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
KJB-1769 Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
KJB-1611 Deliuer me from all my transgressions: make mee not the reproch of the foolish.
(Deliuer me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.)
Bshps Delyuer me from all my offences: and make me not a rebuke vnto the foolishe.
(Delyuer me from all my offences: and make me not a rebuke unto the foolishe.)
Gnva Deliuer me from all my transgressions, and make me not a rebuke vnto the foolish.
(Deliuer me from all my transgressions, and make me not a rebuke unto the foolish. )
Cvdl And now LORDE, wherin shall I comforte me? my hope is in the.
(And now LORD, wherin shall I comfort me? my hope is in them.)
Wycl thanne Y seide, Lo! Y come. In the heed of the book it is writun of me,
(thanne I said, Lo! I come. In the head of the book it is written of me,)
Luth Nun, HErr, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich.
(Now, LORD, wes should I me trösten? I hoffe on dich.)
ClVg tunc dixi: Ecce venio. In capite libri scriptum est de me,[fn]
(tunc dixi: Behold venio. In capite libri scriptum it_is about me, )
39.8 Holocaustum. Holocausta etiam non petisti pro peccato. Pro peccato. Quod supra oblationem, ut de hirco ohgr, id est, emissario, qui cum peccatis populi in desertum mittebatur: vel, possunt esse duæ dictiones pro peccato. Ecce venio CASS. Cum sacrificia cessent, constat venire Christum.
39.8 Holocaustum. Holocausta also not/no petisti for peccato. Pro peccato. That supra oblationem, as about hirco ohgr, id it_is, emissario, who when/with sins of_the_people in desert mittebatur: vel, possunt esse duæ dictiones for peccato. Behold venio CASS. Since sacrificia cessent, constat venire Christum.