Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 39 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] hear prayer_my Oh_YHWH and_cry_for_help_my listen to tears_my do_not be_silent if/because [am]_a_sojourner I with_you a_resident_alien like_all fathers_my.
39:13 Note: KJB: Ps.39.12
UHB 13 שִֽׁמְעָ֥ה־תְפִלָּתִ֨י ׀ יְהוָ֡ה וְשַׁוְעָתִ֨י ׀ הַאֲזִינָה֮ אֶֽל־דִּמְעָתִ֗י אַֽל־תֶּ֫חֱרַ֥שׁ כִּ֤י גֵ֣ר אָנֹכִ֣י עִמָּ֑ךְ תּ֝וֹשָׁ֗ב כְּכָל־אֲבוֹתָֽי׃ ‡
(13 shimˊāh-təfillātiy yhwh vəshavˊātiy haʼₐzīnāh ʼel-dimˊātiy ʼal-teḩₑrash kiy gēr ʼānokiy ˊimmāk tōshāⱱ kəkāl-ʼₐⱱōtāy.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σὺ δέ Κύριε μὴ μακρύνῃς τοὺς οἰκτιρμούς σου ἀπʼ ἐμοῦ, τὸ ἔλεός σου καὶ ἡ ἀλήθειά σου διαπαντὸς ἀντελάβοντό μου.
(Su de Kurie maʸ makrunaʸs tous oiktirmous sou apʼ emou, to eleos sou kai haʸ alaʸtheia sou diapantos antelabonto mou. )
BrTr But thou, Lord, remove not thy compassion far from me; thy mercy and thy truth have helped me continually.
ULT Hear my prayer, Yahweh, and listen to me;
⇔ listen to my weeping!
⇔ Do not be deaf to me,
⇔ for I am like a foreigner with you, a refugee like all my ancestors were.
UST Yahweh, listen to me while I pray;
⇔ pay attention to me while I cry out to you.
⇔ Help me while I am crying.
⇔ I am here on the earth for only a short time,
⇔ like all my ancestors.
BSB Hear my prayer, O LORD,
⇔ and give ear to my cry for help;
⇔ do not be deaf to my weeping.
⇔ For I am a foreigner dwelling with You,
⇔ a stranger like all my fathers.
OEB ⇔ Hear my prayer, O Lord;
⇔ attend to my cry for help.
⇔ Hold not your peace at my tears.
⇔ For I am but a guest of yours,
⇔ a stranger visiting, like all my ancestors.
WEBBE “Hear my prayer, LORD, and give ear to my cry.
⇔ Don’t be silent at my tears.
⇔ For I am a stranger with you,
⇔ a foreigner, as all my fathers were.
WMBB (Same as above)
NET Hear my prayer, O Lord!
⇔ Listen to my cry for help!
⇔ Do not ignore my sobbing!
⇔ For I am dependent on you, like one residing outside his native land;
⇔ I am at your mercy, just as all my ancestors were.
LSV Hear my prayer, O YHWH,
And give ear [to] my cry,
Do not be silent to my tear,
For I [am] a sojourner with You,
A settler like all my fathers.
FBV Please hear my prayer, Lord! Listen to my cry for help! Don't be deaf to my weeping. Please treat me as your guest, passing through, just like my forefathers.
T4T ⇔ Yahweh, listen to me while I pray;
⇔ pay attention to me while I cry out to you.
⇔ Help me while I am crying.
⇔ I am here on the earth for only a short time,
⇔ like all my ancestors.
LEB • to my cry for help; do not be deaf to my tears. • For I am an alien[fn] with you, • a sojourner like all my ancestors.[fn]
BBE Let my prayer come to your ears, O Lord, and give attention to my cry, make an answer to my weeping: for my time here is short before you, and in a little time I will be gone, like all my fathers.
Moff Hear my prayer, O thou Eternal,
⇔ listen to my cry,
⇔ answer thou my tears;
⇔ for I am but a guest of thine,
⇔ a passing waif, as all my fathers were.
JPS (39-13) Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; keep not silence at my tears; for I am a stranger with Thee, a sojourner, as all my fathers were.
ASV Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry;
⇔ Hold not thy peace at my tears:
⇔ For I am a stranger with thee,
⇔ A sojourner, as all my fathers were.
DRA Withhold not thou, O Lord, thy tender mercies from me: thy mercy and thy truth have always upheld me.
YLT Hear my prayer, O Jehovah, And [to] my cry give ear, Unto my tear be not silent, For a sojourner I [am] with Thee, A settler like all my fathers.
Drby Hear my prayer, Jehovah, and give ear unto my cry; be not silent at my tears: for I am a stranger with thee, a sojourner, like all my fathers.
RV Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, a sojourner, as all my fathers were.
Wbstr Hear my prayer, O LORD, and give ear to my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were .
KJB-1769 Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were.
(Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy/your peace at my tears: for I am a stranger with thee/you, and a sojourner, as all my fathers were. )
KJB-1611 [fn]Heare my prayer, O LORD, and giue eare vnto my crie, hold not thy peace at my teares: for I am a straunger with thee, and a soiourner, as all my fathers were.
(Hear my prayer, O LORD, and give eare unto my cry, hold not thy/your peace at my teares: for I am a stranger with thee/you, and a sojournr, as all my fathers were.)
39:12 Leuit.25. 23. 1.Chron. 29.15. Psal.119.19. Heb.11.13. 1.Pet. 2.11.
Bshps Heare my prayer O God, and geue eares to my crying, holde not thy peace at my teares: for I am a strauger with thee, and a soiourner as all my fathers were.
(Hear my prayer O God, and give ears to my crying, hold not thy/your peace at my teares: for I am a strauger with thee/you, and a sojournr as all my fathers were.)
Gnva Heare my prayer, O Lord, and hearken vnto my cry: keepe not silence at my teares, for I am a strager with thee, and a soiourner as all my fathers.
(Hear my prayer, O Lord, and hearken unto my cry: keep not silence at my teares, for I am a strager with thee/you, and a sojournr as all my fathers. )
Cvdl Sela. Heare my prayer o LORDE, and considre my callinge: shewe not thy self as though thou sawest not my teares. For I am a straunger and pilgrymme with the, as all my forefathers were.
(Sela. Hear my prayer o LORD, and considre my callinge: show not thy/your self as though thou/you sawst not my teares. For I am a stranger and pilgrymme with them, as all my forefathers were.)
Wyc But thou, Lord, make not fer thi merciful doyngis fro me; thi mercy and treuthe euere token me vp.
(But thou/you, Lord, make not far thy/your merciful doyngis from me; thy/your mercy and truth euere token me up.)
Luth Wenn du einen züchtigest um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehret wie von Motten. Ach, wie gar nichts sind doch alle Menschen! Sela.
(When you a züchtigest around/by/for the/of_the Sünde willen, so becomes his Schöne verzehret like from Motten. Ach, like even nothing are though/but all Menschen! Sela.)
ClVg Tu autem, Domine, ne longe facias miserationes tuas a me; misericordia tua et veritas tua semper susceperunt me.[fn]
(Tu however, Domine, not longe facias miserationes tuas from me; misericordia your and veritas your always susceperunt me. )
39.12 Misericordia tua. AUG. Amor et timor perducunt me ad te.
39.12 Misericordia your. AUG. Amor and timor perducunt me to you(sg).
39:12 A guest (or foreigner) had no rights of land ownership (see Lev 25:23). The patriarchs had lived as guests in Canaan (Ps 105:23).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Hear my prayer & listen to me & listen to my weeping
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,punishment on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sin discipline (a)_man and,consume like_a,moth dear,him surely Heⱱel/(Abel) all/each/any/every humankind selah )
These three phrases mean basically the same thing and show how strongly the writer wants God to respond to him.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
Do not be deaf to me
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,punishment on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sin discipline (a)_man and,consume like_a,moth dear,him surely Heⱱel/(Abel) all/each/any/every humankind selah )
The writer speaks of Yahweh’s lack of response to him as if Yahweh was deaf. Alternate translation: “Do not ignore me as if you could not hear me”
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
I am like a foreigner with you, a refugee
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,punishment on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sin discipline (a)_man and,consume like_a,moth dear,him surely Heⱱel/(Abel) all/each/any/every humankind selah )
The writer speaks of Yahweh’s lack of response as if Yahweh considered him to be a total stranger to him. Alternate translation: “I am like a complete stranger to you”