Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 39 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] hear prayer_of_my Oh_YHWH and_cry_for_help_of_my listen to tears_of_my do_not be_silent if/because [am]_a_sojourner I with_you a_resident_alien like_all_of fathers_of_my.
39:13 Note: KJB: Ps.39.12
UHB 13 שִֽׁמְעָ֥ה־תְפִלָּתִ֨י ׀ יְהוָ֡ה וְשַׁוְעָתִ֨י ׀ הַאֲזִינָה֮ אֶֽל־דִּמְעָתִ֗י אַֽל־תֶּ֫חֱרַ֥שׁ כִּ֤י גֵ֣ר אָנֹכִ֣י עִמָּ֑ךְ תּ֝וֹשָׁ֗ב כְּכָל־אֲבוֹתָֽי׃ ‡
(13 shimˊāh-təfillātiy yhwh vəshavˊātiy haʼₐzīnāh ʼel-dimˊātiy ʼal-teḩₑrash kiy gēr ʼānokiy ˊimmāk tōshāⱱ kəkāl-ʼₐⱱōtāy.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σὺ δέ Κύριε μὴ μακρύνῃς τοὺς οἰκτιρμούς σου ἀπʼ ἐμοῦ, τὸ ἔλεός σου καὶ ἡ ἀλήθειά σου διαπαντὸς ἀντελάβοντό μου.
(Su de Kurie maʸ makrunaʸs tous oiktirmous sou apʼ emou, to eleos sou kai haʸ alaʸtheia sou diapantos antelabonto mou. )
BrTr But thou, Lord, remove not thy compassion far from me; thy mercy and thy truth have helped me continually.
ULT Hear my prayer, Yahweh, and listen to me;
⇔ listen to my weeping!
⇔ Do not be deaf to me,
⇔ for I am like a foreigner with you, a refugee like all my ancestors were.
UST Yahweh, listen to me while I pray;
⇔ pay attention to me while I cry out to you.
⇔ Help me while I am crying.
⇔ I am here on the earth for only a short time,
⇔ like all my ancestors.
BSB Hear my prayer, O LORD,
⇔ and give ear to my cry for help;
⇔ do not be deaf to my weeping.
⇔ For I am a foreigner dwelling with You,
⇔ a stranger like all my fathers.
OEB ⇔ Hear my prayer, O Lord;
⇔ attend to my cry for help.
⇔ Hold not your peace at my tears.
⇔ For I am but a guest of yours,
⇔ a stranger visiting, like all my ancestors.
WEBBE “Hear my prayer, LORD, and give ear to my cry.
⇔ Don’t be silent at my tears.
⇔ For I am a stranger with you,
⇔ a foreigner, as all my fathers were.
WMBB (Same as above)
NET Hear my prayer, O Lord!
⇔ Listen to my cry for help!
⇔ Do not ignore my sobbing!
⇔ For I am dependent on you, like one residing outside his native land;
⇔ I am at your mercy, just as all my ancestors were.
LSV Hear my prayer, O YHWH,
And give ear [to] my cry,
Do not be silent to my tear,
For I [am] a sojourner with You,
A settler like all my fathers.
FBV Please hear my prayer, Lord! Listen to my cry for help! Don't be deaf to my weeping. Please treat me as your guest, passing through, just like my forefathers.
T4T ⇔ Yahweh, listen to me while I pray;
⇔ pay attention to me while I cry out to you.
⇔ Help me while I am crying.
⇔ I am here on the earth for only a short time,
⇔ like all my ancestors.
LEB • to my cry for help; do not be deaf to my tears.
• For I am an alien[fn] with you,
• a sojourner like all my ancestors.[fn]
BBE Let my prayer come to your ears, O Lord, and give attention to my cry, make an answer to my weeping: for my time here is short before you, and in a little time I will be gone, like all my fathers.
Moff Hear my prayer, O thou Eternal,
⇔ listen to my cry,
⇔ answer thou my tears;
⇔ for I am but a guest of thine,
⇔ a passing waif, as all my fathers were.
JPS (39-13) Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; keep not silence at my tears; for I am a stranger with Thee, a sojourner, as all my fathers were.
ASV Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry;
⇔ Hold not thy peace at my tears:
⇔ For I am a stranger with thee,
⇔ A sojourner, as all my fathers were.
DRA Withhold not thou, O Lord, thy tender mercies from me: thy mercy and thy truth have always upheld me.
YLT Hear my prayer, O Jehovah, And [to] my cry give ear, Unto my tear be not silent, For a sojourner I [am] with Thee, A settler like all my fathers.
Drby Hear my prayer, Jehovah, and give ear unto my cry; be not silent at my tears: for I am a stranger with thee, a sojourner, like all my fathers.
RV Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, a sojourner, as all my fathers were.
Wbstr Hear my prayer, O LORD, and give ear to my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were .
KJB-1769 Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were.
(Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy/your peace at my tears: for I am a stranger with thee/you, and a sojourner, as all my fathers were. )
KJB-1611 [fn]Heare my prayer, O LORD, and giue eare vnto my crie, hold not thy peace at my teares: for I am a straunger with thee, and a soiourner, as all my fathers were.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
39:12 Leuit.25. 23. 1.Chron. 29.15. Psal.119.19. Heb.11.13. 1.Pet. 2.11.
Bshps Heare my prayer O God, and geue eares to my crying, holde not thy peace at my teares: for I am a strauger with thee, and a soiourner as all my fathers were.
(Hear my prayer O God, and give ears to my crying, hold not thy/your peace at my tears: for I am a strauger with thee/you, and a sojourner as all my fathers were.)
Gnva Heare my prayer, O Lord, and hearken vnto my cry: keepe not silence at my teares, for I am a strager with thee, and a soiourner as all my fathers.
(Hear my prayer, O Lord, and hearken unto my cry: keep not silence at my tears, for I am a strager with thee/you, and a sojourner as all my fathers. )
Cvdl Sela. Heare my prayer o LORDE, and considre my callinge: shewe not thy self as though thou sawest not my teares. For I am a straunger and pilgrymme with the, as all my forefathers were.
(Sela. Hear my prayer o LORD, and considre my callinge: show not thy/your self as though thou/you sawst/saw not my tears. For I am a stranger and pilgrymme with them, as all my forefathers were.)
Wycl But thou, Lord, make not fer thi merciful doyngis fro me; thi mercy and treuthe euere token me vp.
(But thou/you, Lord, make not far thy/your merciful doings from me; thy/your mercy and truth euere token me up.)
Luth Wenn du einen züchtigest um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehret wie von Motten. Ach, wie gar nichts sind doch alle Menschen! Sela.
(When you a züchtigest around/by/for the/of_the Sünde willen, so becomes his Schöne verzehret as/like from Motten. Ach, as/like even nothing are though/but all Menschen! Sela.)
ClVg Tu autem, Domine, ne longe facias miserationes tuas a me; misericordia tua et veritas tua semper susceperunt me.[fn]
(Tu however, Master, not longe facias miserationes tuas from me; misericordia your and veritas your always susceperunt me. )
39.12 Misericordia tua. AUG. Amor et timor perducunt me ad te.
39.12 Misericordia your. AUG. Amor and timor perducunt me to you(sg).
39:12 A guest (or foreigner) had no rights of land ownership (see Lev 25:23). The patriarchs had lived as guests in Canaan (Ps 105:23).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Hear my prayer & listen to me & listen to my weeping
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,punishment on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sin discipline (a)_man and,consume like_a,moth dear_of,him surely Abel all/each/any/every humankind selah )
These three phrases mean basically the same thing and show how strongly the writer wants God to respond to him.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
Do not be deaf to me
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,punishment on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sin discipline (a)_man and,consume like_a,moth dear_of,him surely Abel all/each/any/every humankind selah )
The writer speaks of Yahweh’s lack of response to him as if Yahweh was deaf. Alternate translation: “Do not ignore me as if you could not hear me”
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
I am like a foreigner with you, a refugee
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,punishment on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sin discipline (a)_man and,consume like_a,moth dear_of,him surely Abel all/each/any/every humankind selah )
The writer speaks of Yahweh’s lack of response as if Yahweh considered him to be a total stranger to him. Alternate translation: “I am like a complete stranger to you”